1 |
23:45:06 |
rus-ger |
context. |
ездить |
anreisen (Wichtig für die eigene Nachhaltigkeitsbilanz ist natürlich, möglichst nachhaltig anzureisen, das heißt, auf Flugreisen weitgehend zu verzichten bzw. keine kürzeren Fernreisen zu unternehmen.) |
Ремедиос_П |
2 |
23:44:26 |
rus-ger |
context. |
путешествовать |
anreisen (Wichtig für die eigene Nachhaltigkeitsbilanz ist natürlich, möglichst nachhaltig anzureisen, das heißt, auf Flugreisen weitgehend zu verzichten bzw. keine kürzeren Fernreisen zu unternehmen.) |
Ремедиос_П |
3 |
23:20:12 |
rus-heb |
gen. |
угрызения совести |
נקיפות מצפון |
Баян |
4 |
23:17:07 |
eng |
abbr. med. |
EFS |
electric field stimulation |
Rada0414 |
5 |
23:13:35 |
rus-ger |
context. |
преследовать цель |
Anliegen verfolgen (Viele Menschen wollen heutzutage sanft bzw. nachhaltig reisen. Welche Anliegen verfolgt diese Art des Reisens?) |
Ремедиос_П |
6 |
23:12:40 |
rus-heb |
avia. |
квадрокоптер |
רחפן |
Баян |
7 |
23:12:31 |
rus-heb |
avia. |
дрон |
רחפן (типа квадрокоптер) |
Баян |
8 |
22:55:53 |
eng-rus |
gen. |
believe everything you read |
верить всему подряд |
SirReal |
9 |
22:55:38 |
eng-rus |
gen. |
believe everything you hear |
верить всему подряд |
SirReal |
10 |
22:55:30 |
rus-spa |
idiom. |
то понос, то золотуха |
llover sobre mojado (vivir una desgracia sobre otra o sea sales de una situación dificil y entras a otra: después de la guerra llegó la peste y los cadáveres cubrían las calles de la
ciudad, llovía sobre mojado) |
Latvija |
11 |
22:35:19 |
eng-rus |
gen. |
gig economy |
временная работа (система экономических взаимоотношений) |
vogeler |
12 |
22:33:50 |
eng-rus |
gen. |
gig economy |
работа по найму |
vogeler |
13 |
22:31:42 |
eng-rus |
gen. |
gig economy |
подработка (система взаимоотношений нанимаемого и нанимателя, характеризующаяся заключением краткосрочных контрактов или фрилансерской работой вместо постоянной занятости — The gig economy refers to a labor market characterized by the prevalence of short-term contracts or freelance work as opposed to permanent jobs. This type of economy emphasizes flexible, temporary, or freelance jobs, often involving connecting with clients or customers through an online platform. Gig economy workers may include freelancers, independent contractors, project-based workers, and temporary or part-time hires. The model offers flexibility for both workers and employers but can also lead to less job security and fewer benefits for workers) |
vogeler |
14 |
22:29:35 |
eng-rus |
inf. |
cash cab |
такси |
Vadim Rouminsky |
15 |
21:43:02 |
eng-rus |
inf. |
fleabag |
блохастый |
SirReal |
16 |
21:10:21 |
eng-rus |
gen. |
show no reaction |
пропустить мимо ушей |
SirReal |
17 |
20:55:28 |
rus |
abbr. O&G |
КОС |
комплекс для очистки скважины |
MichaelBurov |
18 |
20:52:55 |
rus-spa |
inf. |
позёрство |
postureo (la actitud de adoptar ciertas costumbres o actividades más por ánimo de querer aparentar o causar buena impresión que por auténtica convicción) |
Latvija |
19 |
20:28:17 |
eng-rus |
inf. |
with bite marks |
надкусанный |
SirReal |
20 |
20:20:58 |
eng-rus |
inf. |
I don't like the look sound of |
не нравится мне что-то |
SirReal |
21 |
20:19:17 |
eng-rus |
gambl. |
va banque |
ва-банк (vabanque или va banque (на французском дословно: "идет на банк") были популярны в 18-19 вв., в речи встречаются редко, в основном в литературе) |
Alex Lilo |
22 |
20:19:04 |
eng-rus |
gambl. |
vabanque |
ва-банк (vabanque или va banque (на французском дословно: "идет на банк") были популярны в 18-19 вв., в речи встречаются редко, в основном в литературе) |
Alex Lilo |
23 |
20:09:02 |
eng-rus |
gambl. |
go vabanque |
пойти ва-банк (выражения с vabanque или va banque были популярны в 18-19 вв. и в речи встречаются редко, в основном в литературе. также устарели варианты с bank и banco) |
Alex Lilo |
24 |
19:56:25 |
rus-spa |
gen. |
обеденный перерыв |
hora de comida |
spanishru |
25 |
19:14:11 |
eng-rus |
med. |
Radiology Department |
отделение лучевой диагностики |
Andy |
26 |
19:00:24 |
eng-rus |
gen. |
no argument there |
не поспоришь |
SirReal |
27 |
18:52:41 |
eng-rus |
gen. |
fellow traveler |
спутник |
Ivan Pisarev |
28 |
18:48:54 |
eng-rus |
busin. |
establishment card |
иммиграционная карта на компанию (Один из документов, необходимых для регистрации компании в ОАЭ.: Кроме лицензии, вот что еще входит в стоимость регистрации бизнеса в мейнленде: (...) иммиграционная карта на компанию — 200 $. tinkoff.ru) |
lalqua |
29 |
18:48:14 |
eng-rus |
paleozool. |
Hallucigenia |
галлюцигения (Род ископаемых беспозвоночных.: До сих пор галлюцигения рассматривалась как некое «эволюционное недоразумение», так как было совершенно непонятно, каким образом оно связано с классами современных животных. wikipedia.org) |
lalqua |
30 |
18:48:01 |
eng-rus |
psycholing. |
Language Acquisition Device |
механизм усвоения языка (Ноам Хомский) |
Ivan Pisarev |
31 |
18:47:01 |
eng-rus |
gen. |
look for |
интересоваться чем-либо |
sankozh |
32 |
18:46:29 |
eng-rus |
idiom. |
busybody |
в каждой бочке затычка |
Zen1 |
33 |
18:41:43 |
eng-rus |
gen. |
heave |
поднимать с трудом (He heaved the bag on to his shoulder. cambridge.org) |
Shabe |
34 |
18:37:17 |
eng-rus |
el. |
demagnetization |
перемагничивание сердечника |
ssn |
35 |
18:36:31 |
eng-rus |
busin. |
establishment card |
иммиграционная карта компании |
lalqua |
36 |
18:30:26 |
eng-rus |
chem. |
desisopropyl |
дезизопропиловый |
Rada0414 |
37 |
18:13:50 |
eng-rus |
cinema |
Marvel Cinematic Universe |
киновселенная Marvel |
grafleonov |
38 |
18:13:20 |
eng-rus |
cinema |
MCU |
киновселенная "Марвел" (Marvel Cinematic Universe) |
grafleonov |
39 |
18:13:07 |
eng-rus |
cinema |
MCU |
киновселенная Marvel |
grafleonov |
40 |
18:12:02 |
rus-spa |
gen. |
выражать готовность |
manifestar el deseo (de) |
spanishru |
41 |
18:03:00 |
rus-spa |
gen. |
проморолик |
vídeo promocional |
spanishru |
42 |
17:51:16 |
eng-rus |
gen. |
give someone the dog-eyed look |
строить жалостливые глазки |
SirReal |
43 |
17:44:24 |
eng-rus |
gen. |
master of deceit |
обманщик |
SirReal |
44 |
17:42:26 |
rus-spa |
bus.styl. |
в связи с отсутствием других вопросов |
al no haber otros asuntos que tratar |
spanishru |
45 |
17:40:04 |
eng-rus |
bus.styl. |
there being no further business |
в связи с отсутствием других вопросов |
spanishru |
46 |
17:39:43 |
eng-rus |
bus.styl. |
there being no other business |
в связи с отсутствием других вопросов |
spanishru |
47 |
17:21:33 |
spa |
gen. |
también |
tbn |
spanishru |
48 |
17:21:24 |
spa |
gen. |
tbn |
también |
spanishru |
49 |
16:54:16 |
rus-spa |
law |
перерыв на обед |
hora de comida |
spanishru |
50 |
16:47:55 |
rus-spa |
law |
предварительная повестка |
orden del día provisional |
spanishru |
51 |
16:44:47 |
eng-rus |
gen. |
eventually |
ещё |
SirReal |
52 |
16:44:25 |
eng-rus |
gen. |
in time |
ещё |
SirReal |
53 |
16:41:01 |
rus-spa |
law |
регламент работы |
reglamento |
spanishru |
54 |
16:40:34 |
rus-spa |
law |
регламент работы |
reglamento interno |
spanishru |
55 |
16:23:05 |
eng |
abbr. law |
ROT |
retention of title (A retention of title (ROT) clause is a provision in a contract for the sale of goods which means that the seller retains legal ownership of the goods until certain obligations are fulfilled by the buyer – usually payment of the purchase price. pinsentmasons.com) |
'More |
56 |
15:57:23 |
eng |
abbr. pharma. |
CDP |
Comparative Dissolution Profile |
Dariy |
57 |
15:53:15 |
eng-rus |
idiom. |
be held together with spit and sealing wax |
держаться на честном слове/на соплях |
proggie |
58 |
15:52:51 |
eng-rus |
gen. |
probe |
расспрашивать (probing questions cambridge.org) |
Shabe |
59 |
15:52:24 |
eng-rus |
gen. |
probe |
пытаться вникнуть (во что-либо: The interviewer probed deep into her private life. cambridge.org) |
Shabe |
60 |
15:45:02 |
rus-khm |
gen. |
волосы чёрные как смоль |
សក់ខ្មៅញាប់ |
yohan_angstrem |
61 |
15:44:46 |
rus-khm |
gen. |
тяжёлые времена |
ជំនាន់ខ្មៅងងឹត |
yohan_angstrem |
62 |
15:44:27 |
rus-khm |
gen. |
чёрный сахарный тростник |
អំពៅខ្មៅ |
yohan_angstrem |
63 |
15:44:00 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
чернокожий |
អាខ្មៅ (образно, название для солдат красных кхмеров за их одежду) |
yohan_angstrem |
64 |
15:40:46 |
rus-khm |
gen. |
рис |
ស្រូវដំណើបខ្មៅ (вид чёрного риса) |
yohan_angstrem |
65 |
15:40:23 |
rus-khm |
gen. |
чёрная женщина |
ស្រីខ្មៅ (название духа) |
yohan_angstrem |
66 |
15:40:01 |
rus-khm |
gen. |
виски |
ស្រាដំណើបខ្មៅ (вид виски, произведённого из чёрного риса) |
yohan_angstrem |
67 |
15:39:33 |
rus-khm |
gen. |
чёрная юбка |
សំពត់ខ្មៅ (повседневная) |
yohan_angstrem |
68 |
15:38:54 |
rus-khm |
gen. |
свинцовый рудник |
រ៉ែសំណ |
yohan_angstrem |
69 |
15:38:38 |
rus-khm |
gen. |
плавить свинец |
រំលាយសំណ |
yohan_angstrem |
70 |
15:38:18 |
rus-khm |
gen. |
покрывать свинцом |
បង្ខាំសំណ |
yohan_angstrem |
71 |
15:38:03 |
rus-khm |
gen. |
свинцовая пуля |
គ្រាប់សំណ |
yohan_angstrem |
72 |
15:37:48 |
rus-khm |
gen. |
расплавленный свинец |
សំណរំលាយ |
yohan_angstrem |
73 |
15:37:26 |
rus-khm |
gen. |
припой |
សំណផ្សារ |
yohan_angstrem |
74 |
15:37:04 |
rus-khm |
gen. |
свинец |
សំណ |
yohan_angstrem |
75 |
15:36:48 |
rus-khm |
gen. |
олово |
សំណខ្មៅ |
yohan_angstrem |
76 |
15:35:45 |
rus-khm |
bot. |
вигна китайская |
សណ្ដែកខ្មៅ (Dolichos niger, коровий горох wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
77 |
15:34:26 |
rus-khm |
bot. |
галангал |
រំដេង (лат. Alpinia galanga, Альпиния галанга, Калган галанга, Калган большой — многолетнее травянистое растение, вид рода Альпиния семейства Имбирные. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
78 |
15:33:05 |
rus-khm |
gen. |
имбирь |
រំដេងខ្មៅ (вид имбиря) |
yohan_angstrem |
79 |
15:32:47 |
rus-khm |
gen. |
имбирь |
រំដេងសម្ល (вид имбиря) |
yohan_angstrem |
80 |
15:32:22 |
rus-khm |
bot. |
имбирь |
រំដេង (вид имбиря) |
yohan_angstrem |
81 |
15:31:29 |
rus-khm |
gen. |
выставлять белое чёрным |
យកសជាខ្មៅ |
yohan_angstrem |
82 |
15:30:53 |
rus-khm |
gen. |
чрезвычайно невежественный |
មិនស្គាល់បន្ទាត់ខ្មៅ |
yohan_angstrem |
83 |
15:30:37 |
rus-khm |
gen. |
жестокосердный человек |
មនុស្សថ្លើមខ្មៅ |
yohan_angstrem |
84 |
15:30:20 |
rus-khm |
gen. |
чёрный имбирь |
ពន្លៃខ្មៅ |
yohan_angstrem |
85 |
15:30:04 |
rus-khm |
gen. |
стать чёрным |
ប្រែជាខ្មៅ |
yohan_angstrem |
86 |
15:29:43 |
rus-khm |
gen. |
белок глаза |
ប្រស្រីស (склера) |
yohan_angstrem |
87 |
15:29:34 |
eng-rus |
oil |
Kashagan Utility Area |
Инженерные системы Кашагана |
Aleks_Teri |
88 |
15:29:13 |
rus-khm |
gen. |
склера |
ប្រស្រីស (белок глаза) |
yohan_angstrem |
89 |
15:22:31 |
rus-spa |
gen. |
тайным голосованием |
por votación secreta |
spanishru |
90 |
15:22:25 |
rus-khm |
gen. |
носить траурную повязку |
ប៉ានដៃខ្មៅ |
yohan_angstrem |
91 |
15:21:58 |
rus-khm |
bot. |
дихроа противолихорадочная |
នាងខ្មៅ (дерево, Dichroa febrifuga nsc.ru) |
yohan_angstrem |
92 |
15:21:29 |
rus-khm |
bot. |
чассалия |
នាងខ្មៅ (небольшое дерево, Chasalia curviflora wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
93 |
15:20:58 |
rus-khm |
bot. |
микротропис |
នាងខ្មៅ (кустарниковое растение, Microtropis discolor picturethisai.com) |
yohan_angstrem |
94 |
15:20:15 |
rus-khm |
rel., hind. |
Кали |
នាងខ្មៅ (богиня wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
95 |
15:19:38 |
rus-khm |
gen. |
чернила |
ទឹកខ្មៅ |
yohan_angstrem |
96 |
15:19:21 |
rus-khm |
gen. |
с чёрным сердцем |
ថ្លើមខ្មៅ |
yohan_angstrem |
97 |
15:18:40 |
rus-khm |
gen. |
чёрная душа |
ឈាមខ្មៅ |
yohan_angstrem |
98 |
15:18:12 |
rus-khm |
gen. |
чёрная душа |
ចិត្តខ្មៅ |
yohan_angstrem |
99 |
15:17:49 |
rus-khm |
gen. |
чёрно-белая фотография |
រូបគំនូរសខ្មៅ |
yohan_angstrem |
100 |
15:17:34 |
rus-khm |
gen. |
чёрно-белый |
សខ្មៅ |
yohan_angstrem |
101 |
15:17:18 |
rus-khm |
gen. |
видеть в чёрно-белом цвете |
ឃើញសខ្មៅ |
yohan_angstrem |
102 |
15:13:59 |
rus-khm |
gen. |
чёрный как смоль |
ខ្មាញ់ខ្មៅ |
yohan_angstrem |
103 |
15:13:34 |
rus-khm |
gen. |
очень чёрный |
ខ្មៅអ៊ូញ |
yohan_angstrem |
104 |
15:11:13 |
rus-khm |
gen. |
загорелый |
ខ្មៅស្រអែម |
yohan_angstrem |
105 |
15:10:37 |
rus-spa |
gen. |
расположенный рядом |
contiguo |
spanishru |
106 |
15:10:12 |
rus-khm |
gen. |
чёрный и ужасный |
ខ្មៅស្គិល |
yohan_angstrem |
107 |
15:09:54 |
rus-khm |
gen. |
маленький и чёрный |
ខ្មៅស្កិល |
yohan_angstrem |
108 |
15:09:22 |
rus-khm |
gen. |
чёрный и блестящий |
ខ្មៅរលីក |
yohan_angstrem |
109 |
15:09:05 |
rus-khm |
gen. |
полностью чёрный |
ខ្មៅរលិស |
yohan_angstrem |
110 |
15:08:50 |
rus-khm |
gen. |
блестящий чёрный |
ខ្មៅយង់ |
yohan_angstrem |
111 |
15:08:35 |
rus-khm |
gen. |
глянцевый чёрный |
ខ្មៅយង់ |
yohan_angstrem |
112 |
15:08:10 |
rus-khm |
gen. |
иметь почерневшее лицо |
ខ្មៅមុខអែ (от болезни или проблем) |
yohan_angstrem |
113 |
15:07:51 |
rus-khm |
gen. |
иметь загорелое лицо |
ខ្មៅមុខអែ |
yohan_angstrem |
114 |
15:07:34 |
rus-khm |
gen. |
темноватый |
ខ្មៅភាវ |
yohan_angstrem |
115 |
15:07:19 |
rus-khm |
gen. |
черноватый |
ខ្មៅភាវ |
yohan_angstrem |
116 |
15:06:58 |
rus-khm |
gen. |
очень чёрный |
ខ្មៅព្រេក |
yohan_angstrem |
117 |
15:06:00 |
rus-khm |
gen. |
чёрный, смешанный с другими цветами |
ខ្មៅព្រុស |
yohan_angstrem |
118 |
15:02:52 |
rus-khm |
gen. |
тёмно-серый |
ខ្មៅព្រលែត |
yohan_angstrem |
119 |
15:02:34 |
rus-khm |
gen. |
чёрный и неприятный |
ខ្មៅព្រញូញ |
yohan_angstrem |
120 |
15:01:56 |
rus-khm |
gen. |
чёрный, смешанный с другими цветами |
ខ្មៅពព្រុស |
yohan_angstrem |
121 |
15:01:35 |
rus-khm |
gen. |
очень чёрный |
ខ្មៅប៉ែ |
yohan_angstrem |
122 |
15:01:09 |
rus-khm |
gen. |
очень чёрный |
ខ្មៅនិល |
yohan_angstrem |
123 |
15:00:36 |
rus-khm |
gen. |
очень чёрный |
ខ្មៅញូញ |
yohan_angstrem |
124 |
15:00:19 |
rus-khm |
gen. |
чернёный |
ខ្មៅជាំ |
yohan_angstrem |
125 |
14:59:55 |
rus-khm |
gen. |
матовый чёрный |
ខ្មៅឃ្លីក |
yohan_angstrem |
126 |
14:50:03 |
rus-khm |
gen. |
очень чёрный |
ខ្មៅឃ្មឹក |
yohan_angstrem |
127 |
14:49:48 |
rus-khm |
gen. |
насыщенный чёрный |
ខ្មៅគ្រាក់ |
yohan_angstrem |
128 |
14:49:29 |
rus-khm |
gen. |
скаредный человек |
មនុស្សគំរិះ |
yohan_angstrem |
129 |
14:49:11 |
rus-khm |
gen. |
чёрный |
គំរិះ (о душе, о человеке) |
yohan_angstrem |
130 |
14:48:52 |
rus-khm |
gen. |
скаредный |
គំរិះ |
yohan_angstrem |
131 |
14:48:37 |
rus-khm |
gen. |
скупой |
គំរិះ |
yohan_angstrem |
132 |
14:48:15 |
rus-khm |
gen. |
грязный и чёрный |
គំរិះ |
yohan_angstrem |
133 |
14:48:02 |
rus-khm |
gen. |
очень чёрный |
គំរិះ |
yohan_angstrem |
134 |
14:37:30 |
eng-rus |
mineral. |
goldschmidtite |
гольдшмидтит ((K,REE,Sr)(Nb,Cr)O3) |
MichaelBurov |
135 |
14:34:52 |
eng-rus |
mineral. |
goldschmidtite |
гольдшмидтит |
MichaelBurov |
136 |
14:30:20 |
eng-rus |
folk. |
scratch the Russian and the Tatar will emerge |
поскреби русского – найдешь татарина |
Ivan Pisarev |
137 |
14:16:06 |
rus-khm |
gen. |
чёрный |
ខ្មៅខ្មួល (как фабричный дым) |
yohan_angstrem |
138 |
14:09:49 |
rus-khm |
gen. |
чёрный и неприятный |
ខ្មៅក្ងិត |
yohan_angstrem |
139 |
14:09:28 |
rus-khm |
gen. |
очень чёрный |
ខ្មៅកក្រិត |
yohan_angstrem |
140 |
14:02:13 |
rus-spa |
gen. |
объявлять минуту молчания |
guardar un minuto de silencio |
spanishru |
141 |
13:51:09 |
rus-spa |
bus.styl. |
вопросы на повестке дня |
puntos del orden del día |
spanishru |
142 |
13:30:47 |
rus-khm |
gen. |
заниматься йогой |
ហាត់យូហ្គា |
yohan_angstrem |
143 |
13:30:24 |
rus-khm |
gen. |
йога |
យោគ |
yohan_angstrem |
144 |
13:18:45 |
eng-rus |
gastroent. |
MEB |
Слизисто-эпителиальный барьер (muco-epithelial barrier) |
Irina131769 |
145 |
13:17:44 |
eng-rus |
gastroent. |
muco-epithelial barrier |
СЭБ (Слизисто-эпителиальный барьер) |
Irina131769 |
146 |
13:11:55 |
rus-spa |
gen. |
сделать перерыв |
tomarse una pausa |
spanishru |
147 |
13:07:10 |
eng-rus |
neurol. |
PSD |
постинсультная депрессия (Post-stroke depression) |
Irina131769 |
148 |
12:55:35 |
rus-ita |
ed. |
образовательное учреждение среднего образования |
istituto di istruzione secondaria di secondo grado (если речь идет о старших классах: Istituti di istruzione secondaria di secondo grado di durata quinquennale) |
massimo67 |
149 |
12:39:53 |
rus-heb |
mil. |
активная броня |
מעיל רוח (бронемашины) |
Баян |
150 |
12:32:07 |
rus-ger |
gen. |
стоящий |
lohnenswert (имеющий ценность, важность) |
marlbororu |
151 |
12:28:38 |
eng-rus |
gen. |
stetson |
шляпа-ковбойка |
Abysslooker |
152 |
12:19:59 |
eng-rus |
gen. |
pinion to |
припечатывать к (прижимать к: ...while his left [hand] pinioned to the surface of the table the left wrist of a man sitting across the table from him.) |
Abysslooker |
153 |
12:05:17 |
eng-rus |
gen. |
lean across a table |
нависать над столом |
Abysslooker |
154 |
11:54:19 |
eng-rus |
context. |
verified |
действительный (verified request) |
sankozh |
155 |
11:53:08 |
rus-fre |
gen. |
кофта с капюшоном |
hoodie (придыхательное h youtu.be) |
z484z |
156 |
11:50:01 |
rus-spa |
gen. |
чьи полномочия завершаются |
cuyo mandato finaliza |
spanishru |
157 |
11:23:49 |
eng-rus |
law |
where reasonably necessary |
в случае разумной необходимости |
sankozh |
158 |
11:23:32 |
eng-rus |
law |
when reasonably necessary |
в случае разумной необходимости |
sankozh |
159 |
11:00:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
MCVA |
максимальная корригированная острота зрения (maximum corrected visual acuity) |
Irina131769 |
160 |
10:58:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
UCVA |
некорригированная острота зрения |
Irina131769 |
161 |
10:51:40 |
eng-rus |
inf. |
thanks anyway |
и на том спасибо |
Abysslooker |
162 |
10:29:38 |
rus-heb |
fig. |
изменчивый |
נזיל |
Баян |
163 |
10:26:24 |
rus-heb |
gen. |
жидкий |
נזיל |
Баян |
164 |
10:26:07 |
rus-heb |
gen. |
текучий |
נזיל |
Баян |
165 |
10:25:43 |
rus-heb |
fin. |
доступный для вывода |
נזיל |
Баян |
166 |
10:25:30 |
rus-heb |
fin. |
ликвидный |
נזיל |
Баян |
167 |
10:23:04 |
rus-heb |
fin. |
возможность высвобождения |
נזילות (средств, находящихся на накопительных программах, в накопительных фондах) |
Баян |
168 |
10:22:23 |
eng-rus |
inf. |
screen door |
москитная дверь |
КГА |
169 |
10:21:34 |
rus-heb |
fin. |
ликвидность |
נזילות |
Баян |
170 |
10:21:22 |
rus-heb |
fin. |
доступность для вывода |
נזילות (средств из накопительных фондов, программ) |
Баян |
171 |
10:02:37 |
rus-ger |
law |
человек, "усыновляющий" животное |
Adoptant (В мире все большую популярность набирает «усыновление» животных — это когда желающие завести питомца не покупают его, а забирают из приюта. duden.de, m24.ru) |
Erdferkel |
172 |
9:59:38 |
eng-rus |
gen. |
authenticate |
признавать действительность (authenticate request of a consumer) |
sankozh |
173 |
9:48:39 |
rus-ger |
law |
усыновитель |
Adoptator (academic.ru) |
Erdferkel |
174 |
9:38:22 |
ger-ukr |
auto. |
Ausrollschaltung |
перемикання на нижчу передачу під час руху накатом на холостому ході (Rückschaltung im Leerlauf) |
Io82 |
175 |
9:32:38 |
ger-ukr |
auto. |
Zughochschaltung |
перемикання на вищу передачу з позитивним тяговим крутним моментом (Hochschalten unter Antriebsmoment) |
Io82 |
176 |
9:32:07 |
ger-ukr |
auto. |
Schubhochschaltung |
перемикання на вищу передачу з негативним гальмівним крутним моментом (Hochschalten unter Bremsmoment) |
Io82 |
177 |
9:26:53 |
eng-rus |
gen. |
run large |
большемерить (The size runs large so we recommend going one size down.) |
diyaroschuk |
178 |
8:40:03 |
eng-rus |
idiom. |
pull the strings |
заправлять (чем-л. предосудительным: So basically the people who built this province will get to have no heritage and if so-called indigenous peoples ask for Heritage designations to be removed it'll just be done. This is racism. It's not Equity it's not Justice it's pure and simple ethnic racism and for some reason a lot of rich white people enjoy destroying their own Heritage because they feel that some other group is more deserving. You find that it's almost always rich white people who are pulling the strings here. -- этим заправляют (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
179 |
8:34:55 |
eng-rus |
gen. |
electronically |
с использованием электронных средств связи |
sankozh |
180 |
8:34:47 |
eng-rus |
gen. |
for free |
даром (The colonist NIMBY immigrants of old were provided a plot of land in the middle of nowhere, they then had to build their own home, dig a well, build barns, obtain horses and farm tools and figure out how to farm the land. Survive or die. They didn’t expect a waterfront condo for free. Immigrants are welcome but don’t expect a home for free. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
181 |
8:30:36 |
eng-rus |
inet. |
account with us |
созданная нами учетная запись |
sankozh |
182 |
8:27:44 |
rus-spa |
gen. |
передавать слово |
ceder la palabra (другому участнику обсуждения) |
spanishru |
183 |
8:24:40 |
rus-spa |
med. |
аспират |
aspirado |
Simplyoleg |
184 |
8:16:42 |
rus-spa |
inet. |
в гибридном формате |
de forma híbrida |
spanishru |
185 |
8:15:17 |
rus-spa |
inet. |
по видеосвязи |
por videoconferencia |
spanishru |
186 |
8:12:04 |
eng-rus |
law |
verifiable |
могущий быть признанным действительным |
sankozh |
187 |
8:08:26 |
rus-spa |
gen. |
очно |
de forma presencial |
spanishru |
188 |
8:06:20 |
eng-rus |
law |
probate documents |
завещательные документы |
sankozh |
189 |
8:01:51 |
eng-rus |
law |
discriminate |
допускать дискриминацию (we do not discriminate our clients) |
sankozh |
190 |
7:58:33 |
eng-rus |
law |
laws against discrimination or non-discrimination |
законодательство о дискриминации и недопущении дискриминации |
sankozh |
191 |
7:02:10 |
eng-rus |
busin. |
co-manage |
осуществлять совместное управление (объектом: Seven historic cottages built a century ago in what is now təmtəmíxʷtən/Belcarra Regional Park will be demolished as part of a plan to provide more public access and recognize the history of the site.
In March, the Metro Vancouver parks committee voted to support a plan that involves tearing down the former vacation cottages, which until a few months before had been protected as a Port Moody heritage site. But that changed last year when the city removed the cottages’ heritage designation at the request of the Tsleil-Waututh Nation, which has been involved in co-managing the regional park since 2020. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
192 |
6:57:44 |
eng |
abbr. comp.sec. |
EMDB |
Enterprise Model Database (Honeywell Experion: Identify where the Enterprise Model Database (EMDB) and the Enterprise Model Builder are located.) |
mtapili |
193 |
6:39:58 |
eng-rus |
busin. |
look forward to |
рассчитывать на (Hullo Ferries is aiming to double its ridership in its first full summer season as it celebrates reaching the 250,000-passenger mark in its first nine months. “We are very pleased” with the latest passenger numbers, Hullo Ferries chief executive Alastair Caddick said Friday. “It certainly lines up with where we are hoping to go. We are doing well and looking forward to doing even better.” -- Дела у нас идут хорошо, и мы рассчитываем на то, что добьёмся ещё лучших показателей. (timescolonist.com)) |
ART Vancouver |
194 |
6:35:54 |
rus |
inf. |
водила |
водитель |
MichaelBurov |
195 |
6:19:40 |
rus-spa |
gen. |
красоты |
bellezas |
spanishru |
196 |
6:14:47 |
rus |
st.exch. |
дополнительная эмиссия |
допэмиссия |
MichaelBurov |
197 |
6:13:53 |
rus |
prof.jarg. |
дополнительная эмиссия |
допка |
MichaelBurov |
198 |
6:12:58 |
rus |
prof.jarg. |
допэмиссия |
допка |
MichaelBurov |
199 |
6:05:53 |
eng-rus |
meteorol. |
increasingly challenging weather conditions |
ухудшение погодных условий (Shortly after they were dispatched Friday night, the Cormorant and Hercules returned to base "due to increasingly challenging weather conditions," the JRCC said, adding that, on Saturday, the RCMP informed it that its resources were no longer needed. -- в связи с ухудшающимися погодными условиями (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
200 |
6:02:39 |
eng-rus |
geogr. |
roughly 10 kilometers southwest of |
примерно в 10 км на юго-запад от (Asked about its response, the JRCC told CTV News it was informed of "an overdue private aircraft" shortly before 6:30 p.m. The search was focused on "Mount Ellesmere and its surrounding area," аccording to the JRCC. Mount Ellesmere is located on the west side of Howe Sound, roughly 10 kilometers southwest of downtown Squamish. (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
201 |
5:46:02 |
eng-rus |
inf. |
weird stuff |
странные вещи (происходят, творятся: The first caller to mention Fermilab, Sean, noted that after an experiment in particle collision “two or three years ago” that he said, “detected a brand new form of matter,” which was then, “swept under the rug,” he began noticing strange occurrences around his home. The second caller to discuss the Fermilab installation, Chris from Milwaukee, said he was calling, “just to back up Sean, and say there’s been some weird stuff going on in the sort of general tri-state area” which he attributes to the activity there. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
202 |
5:38:30 |
eng-rus |
gen. |
under suspicious circumstances |
при вызывающих подозрение обстоятельствах (While Prince was looking for some diagnoses to explain these behaviors – such as schizophrenia, multiple personality disorder, or something like a chemical imbalance – other members of his team, according to Felber, were more open to more esoteric explanations. Those explanations began to gain plausibility for some of the team, Felber explained, when they considered the fact that Fowler had lost two young siblings under tragic and suspicious circumstances. (coasttocoastam.com) • За последний год при вызывающих подозрение обстоятельствах погибло по меньшей мере пять человек. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
203 |
5:32:59 |
eng-rus |
cliche. |
be outside one's area of expertise |
выходить за пределы компетенции (кого-л.: The Fowler case came to light after American psychiatrist Dr. Morton Prince, who Felber described as “the father of abnormal psychology” was contacted by general physician Jackson Putnam, who wrote to Prince that if he were living in a different time he would attribute the case to demonic possession, while acknowledging that it was outside his area of expertise. The symptoms, which Prince and his team would eventually observe themselves, included changes in her looks, voice, and temperament. “The symptoms were incredible,” Felber noted. “Her face would remold into a different face. Her voice would change into this terrifying voice… in different languages.” (coasttocoastam.com) • Её необычная заявка вне прейскурантного характера выходит за пределы компетенции всех уровней администрации фирмы. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
204 |
5:20:02 |
rus-spa |
inet. |
в дистанционном формате |
de forma remota |
spanishru |
205 |
4:58:48 |
eng-rus |
gen. |
strike up a friendship |
подружиться (As Felber explained it, he first became associated with Blatty in the 1970s, while still a student and aspiring novelist. After striking up a friendship he visited with Blatty in California where Blatty told him about the case of Clara Fowler. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)) |
ART Vancouver |
206 |
4:29:54 |
eng-rus |
cliche. |
that's for the best |
это к лучшему (Perhaps that's for the best. -- Может быть, это и к лучшему.) |
ART Vancouver |
207 |
3:52:33 |
eng-rus |
gen. |
aspiring novelist |
начинающий писатель (... while still a student and aspiring novelist (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
208 |
3:09:15 |
eng-rus |
gen. |
inside baseball |
птичий язык |
DianaZh |
209 |
3:06:58 |
eng-rus |
gen. |
DOA |
дефект при прибытии (defect on arrival; dead on arrival) |
YuriTranslator |
210 |
2:32:42 |
eng-rus |
gen. |
president of China |
председатель КНР |
mikhailbushin |
211 |
2:31:13 |
eng-rus |
gen. |
public opinion survey |
соцопрос |
mikhailbushin |
212 |
2:26:56 |
eng-rus |
gen. |
national rejuvenation |
национальное возрождение |
mikhailbushin |
213 |
2:24:27 |
eng-rus |
gen. |
persistent issue |
вездесущая проблема |
mikhailbushin |
214 |
2:19:55 |
eng-rus |
gen. |
floor |
зал |
mikhailbushin |
215 |
1:48:04 |
rus-ger |
logist. |
постоянный поставщик / доставщик / подрядчик |
Bestandslieferant (Gerade aus der Gesamtkostensicht haben Preisreduzierungen bei Bestandslieferanten viele Vorteile im Vergleich zu Alternativlieferanten vogel.de) |
rafail |
216 |
1:47:42 |
eng-rus |
inf. |
gobbler |
троглодит (someone who eats greedily and noisily) |
SirReal |
217 |
1:18:22 |
rus-ita |
coll. |
однокашники |
scolaresca |
Avenarius |
218 |
1:16:04 |
eng-rus |
plumb. amer. |
tri flow faucet |
смеситель с краном для питьевой воды |
'More |
219 |
1:07:12 |
eng-rus |
plumb. |
4-way kitchen filter tap |
комбинированная система 4 в 1 "смеситель + фильтр + кипячение" (система 4 в 1 подает горячую и холодную воду, горячую воду быстрого приготовления на пару и фильтрованную холодную воду.: Quantum is our best-selling 4-in-1 tap, offering hot, cold, boiling and filtered water instantly. Available) |
'More |
220 |
1:02:52 |
eng-rus |
inf. |
You got me all wrong! |
Обижаешь! |
SirReal |
221 |
0:55:47 |
eng-rus |
plumb. brit. |
3-way all-in-one mixer tap |
смеситель с краном для питьевой воды |
'More |
222 |
0:55:13 |
eng-rus |
plumb. amer. |
3-way kitchen sink mixer faucet |
смеситель с краном для питьевой воды |
'More |
223 |
0:51:19 |
eng-rus |
plumb. brit. |
3-way tap |
смеситель с краном для питьевой воды (фильтрованной холодной воды) |
'More |
224 |
0:48:48 |
eng-rus |
plumb. |
3-way mixer tap |
смеситель с краном для питьевой воды |
'More |
225 |
0:48:20 |
eng-rus |
plumb. brit. |
3-way filtered water tap |
смеситель с краном для питьевой воды |
'More |
226 |
0:40:31 |
rus-ita |
gen. |
наткнуться |
inciampare (incontrare una persona molesta, fastidiosa: inciampare in un seccatore) |
Avenarius |
227 |
0:38:58 |
eng-rus |
plumb. |
3-way filtered water tap |
комбинированный смеситель для кухни |
'More |
228 |
0:36:58 |
eng-rus |
plumb. |
3-way filtered water tap |
смеситель для кухни с подключением фильтра для питьевой воды (A 3-way kitchen mixer tap, also known as a tri-flow kitchen tap or an all-in-one tap, allows you to draw unfiltered water and filtered water using one single tap water filtration system. These innovative 3-way filtered water taps basically combine the various functions of two different kitchen taps: a regular tap and a standard filtered tap. com.au) |
'More |
229 |
0:36:04 |
eng-rus |
plumb. brit. |
3-way mixer tap |
смеситель с краном для питьевой воды |
'More |
230 |
0:26:35 |
rus-ita |
gen. |
поздравлять |
complimentarsi (si complimentò con lui per il buon esito del suo concorso) |
Avenarius |
231 |
0:26:20 |
rus-ita |
gen. |
радоваться |
complimentarsi |
Avenarius |
232 |
0:14:51 |
eng-rus |
gen. |
give a challenging look |
испытывающе посмотреть |
SirReal |
233 |
0:08:48 |
eng-rus |
gen. |
you of all people |
именно ты |
SirReal |