1 |
23:58:23 |
rus-ger |
account. |
перенесённые убытки |
vorgetragene Verluste |
Лорина |
2 |
23:57:51 |
rus-ger |
account. |
переносить убытки |
Verluste vortragen |
Лорина |
3 |
23:54:53 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальная кабина |
Schleifkabine |
Александр Рыжов |
4 |
23:54:42 |
rus-fre |
health. |
вопреки рекомендации врачей |
contre avis médical |
elenajouja |
5 |
23:54:39 |
eng-rus |
progr. |
correct system configuration |
правильная конфигурация системы |
ssn |
6 |
23:40:05 |
eng-rus |
progr. |
further data structures |
дополнительные структуры данных |
ssn |
7 |
23:36:50 |
eng-rus |
progr. |
checking the system identification |
проверка идентификации системы |
ssn |
8 |
23:35:14 |
rus-epo |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
9 |
23:34:49 |
rus-afr |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
10 |
23:34:23 |
rus-est |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
11 |
23:33:53 |
rus-lav |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
12 |
23:33:16 |
rus-ita |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
13 |
23:32:44 |
rus-dut |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
14 |
23:32:05 |
rus-fre |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
15 |
23:31:20 |
rus-spa |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
16 |
23:30:35 |
rus-ger |
geogr. |
Зутермер |
Zoetermeer |
igisheva |
17 |
23:30:06 |
eng-rus |
geogr. |
Zoetermeer |
Зутермер |
igisheva |
18 |
23:28:15 |
eng-rus |
gen. |
prior pledge |
предшествующий залог |
K.S.C |
19 |
23:26:41 |
rus-ger |
busin. |
предоставлять |
vorlegen |
Лорина |
20 |
23:22:39 |
eng-rus |
gen. |
topical satirist |
фельетонист |
grafleonov |
21 |
23:17:30 |
rus-fre |
health. |
врач отделения |
médecin du service |
elenajouja |
22 |
23:17:09 |
eng-rus |
progr. |
latest date and time of an update of the application programs |
дата и время последнего обновления прикладных программ |
ssn |
23 |
23:16:10 |
eng-rus |
progr. |
latest date and time of an update |
дата и время последнего обновления |
ssn |
24 |
23:14:23 |
rus-ger |
ed. |
учебные часы |
Unterrichtsstunden |
OLGA P. |
25 |
23:12:34 |
rus-ger |
tech. |
тороидальный |
torusförmig |
Александр Рыжов |
26 |
23:09:41 |
eng-rus |
avia. |
ballooning |
аэростатическое воздухоплавание |
ines_zk |
27 |
23:07:44 |
eng-rus |
progr. |
block transfer protocol |
протокол блочной передачи |
ssn |
28 |
23:03:34 |
eng-rus |
progr. |
standard transfer protocol |
стандартный протокол передачи |
ssn |
29 |
23:01:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
everlasting virginity |
приснодевство |
igisheva |
30 |
23:00:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ever-Virgin |
Приснодева |
igisheva |
31 |
22:59:15 |
rus-ger |
tech. |
алмазный профильный ролик |
Diamantformrolle |
Александр Рыжов |
32 |
22:58:45 |
rus-ger |
geol. |
байоский ярус |
Bajocium |
isirider57 |
33 |
22:55:28 |
eng-rus |
procur. |
small order charge |
доплата за малый объём заказа |
igisheva |
34 |
22:54:26 |
eng-rus |
progr. |
downloading of the program code and data |
загрузка кода программы и данных |
ssn |
35 |
22:52:54 |
eng-rus |
gen. |
production by regions |
производство по регионам (statistics) |
skazik |
36 |
22:52:07 |
eng-rus |
progr. |
program code |
код программы |
ssn |
37 |
22:50:14 |
eng-rus |
gen. |
Presiding Council |
председательствующий совет |
Рина Грант |
38 |
22:47:33 |
rus-ita |
inf. |
какое это имеет значение! |
che importa! |
gorbulenko |
39 |
22:44:06 |
rus-ita |
gen. |
обнажать |
sguainare (напр. меч) |
gorbulenko |
40 |
22:43:44 |
eng-rus |
polygr. |
gradient fill |
градиентная растяжка |
Altv |
41 |
22:41:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ephraim of Syria |
Ефрем Сирин |
igisheva |
42 |
22:40:26 |
rus-ger |
tech. |
профильный шлифовальный круг |
Profilschleifscheibe |
Александр Рыжов |
43 |
22:39:18 |
eng-rus |
gen. |
miasma |
миазм |
Kydex |
44 |
22:38:36 |
eng-rus |
progr. |
user-friendly system configuration tool |
удобное средство конфигурирования системы |
ssn |
45 |
22:34:53 |
eng-rus |
gen. |
userfriendly |
лёгкий в использовании (прил.) |
ssn |
46 |
22:30:34 |
rus-ita |
inf. |
кузня |
forgia |
gorbulenko |
47 |
22:28:33 |
rus-ita |
gen. |
одолжение |
atto di cortesia |
gorbulenko |
48 |
22:28:17 |
eng-rus |
progr. |
user-friendly |
удобный (прил.) |
ssn |
49 |
22:26:51 |
eng-rus |
progr. |
userfriendly |
удобный для пользователя (прил.; о системе с удобными средствами общения с пользователем. См. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
50 |
22:25:29 |
rus-ita |
gen. |
давать поручение |
insegnare un incarico |
gorbulenko |
51 |
22:21:46 |
eng-rus |
progr. |
system configuration tool |
средство конфигурирования системы |
ssn |
52 |
22:17:55 |
eng-rus |
progr. |
device configuration file |
конфигурационный файл устройства |
ssn |
53 |
22:15:57 |
eng-rus |
cardiol. |
average heart weight |
средняя масса сердца |
SvetlanaC |
54 |
22:15:30 |
eng-rus |
jarg. |
land |
подцепить (что-либо ценное) |
igisheva |
55 |
22:12:04 |
eng-rus |
progr. |
corresponding symbolic name of a variable in the application program |
соответствующее символьное имя переменной в прикладной программе |
ssn |
56 |
22:12:00 |
eng-rus |
book. |
inferior |
ущербный |
igisheva |
57 |
22:11:21 |
eng-rus |
progr. |
corresponding symbolic name |
соответствующее символьное имя |
ssn |
58 |
22:09:43 |
eng-rus |
mining. |
primary crusher product |
выход первичной дробилки |
soa.iya |
59 |
22:05:23 |
eng-rus |
progr. |
symbolic name of a variable in the application program |
символьное имя переменной в прикладной программе |
ssn |
60 |
22:04:26 |
eng-rus |
progr. |
symbolic name of a variable |
символьное имя переменной |
ssn |
61 |
21:58:18 |
eng-rus |
mining. |
secondary crushing circuit |
контур вторичного дробления |
soa.iya |
62 |
21:56:16 |
eng-rus |
progr. |
mechanism for the definition of resources |
механизм для определения ресурсов |
ssn |
63 |
21:55:31 |
eng-rus |
progr. |
definition of resources |
определение ресурсов |
ssn |
64 |
21:55:11 |
rus-ita |
gen. |
лавка |
emporio (торговая точка) |
gorbulenko |
65 |
21:51:36 |
eng-rus |
progr. |
result of the configuration process |
результат процесса конфигурирования |
ssn |
66 |
21:50:08 |
rus-epo |
geogr. |
Ассизи |
Assisi |
igisheva |
67 |
21:49:38 |
rus-afr |
geogr. |
Ассизи |
Assisi |
igisheva |
68 |
21:49:10 |
rus-est |
geogr. |
Ассизи |
Assisi |
igisheva |
69 |
21:48:42 |
rus-lav |
geogr. |
Ассизи |
Assisi |
igisheva |
70 |
21:48:14 |
rus-ita |
geogr. |
Ассизи |
Assisi |
igisheva |
71 |
21:47:36 |
rus-dut |
geogr. |
Ассизи |
Assisi |
igisheva |
72 |
21:47:18 |
rus-ita |
geol. |
горная цепь |
catena montuosa |
ksuh |
73 |
21:47:01 |
rus-fre |
geogr. |
Ассизи |
Assisi |
igisheva |
74 |
21:46:52 |
rus-ger |
law |
ювенальное право |
Jugendstrafrecht |
arish2006 |
75 |
21:46:30 |
rus-spa |
geogr. |
Ассизи |
Assisi |
igisheva |
76 |
21:43:44 |
eng-rus |
rel., cath. |
Thomas Aquinas |
Фома Аквинат |
igisheva |
77 |
21:37:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Augustinianism |
августинизм |
igisheva |
78 |
21:36:21 |
eng-rus |
progr. |
interaction between application programs running on different nodes of a network |
взаимодействие прикладных программ разных узлов сети |
ssn |
79 |
21:34:46 |
eng-rus |
procur. |
cash before delivery |
доставка с предоплатой |
igisheva |
80 |
21:33:10 |
eng-rus |
jarg. |
land someone one |
двинуть (кому-либо) |
igisheva |
81 |
21:32:50 |
eng-rus |
biol. |
submitochondrial particle |
субмитохондриальная частица |
Земцова Н. |
82 |
21:32:20 |
eng-rus |
med. |
subchorionic hemorrhage |
субхорионическое кровотечение |
jatros |
83 |
21:31:33 |
eng-rus |
jarg. |
land |
наносить (удар) |
igisheva |
84 |
21:29:10 |
eng-rus |
progr. |
different nodes of a network |
разные узлы сети |
ssn |
85 |
21:26:34 |
eng-rus |
progr. |
different nodes |
разные узлы (сети) |
ssn |
86 |
21:26:05 |
eng-rus |
mining. |
detection point |
точка обнаружения (радиометки) |
soa.iya |
87 |
21:25:04 |
rus-ger |
fin. |
карбованец |
Rubel (Währung in der Ukrainischen SSR; teren, рубль он и есть рубль. для карбованцев следует использовать слово "Karbowanez " Annchen_F) |
teren |
88 |
21:25:02 |
rus-spa |
winemak. |
амонтильядо |
amontillado (выдержанный сухой херес http://en.wikipedia.org/wiki/Amontillado) |
I.Negruzza |
89 |
21:19:25 |
eng-rus |
progr. |
start index |
начальный индекс |
ssn |
90 |
21:15:27 |
eng-rus |
furn. |
spotlight |
точечный светильник |
Galina Kakhoun |
91 |
21:05:18 |
eng-rus |
phys. |
heteronuclear single quantum coherence |
гетероядерное одноквантовое взаимодействие |
Земцова Н. |
92 |
21:05:02 |
eng-rus |
immunol. |
pattern recognition receptor |
рецепторы распознавания структур |
Елена_С |
93 |
20:57:05 |
rus-spa |
winemak. |
степень обжига |
grado de tostado (бочки) |
I.Negruzza |
94 |
20:56:32 |
rus-ger |
tech. |
внутренняя окраска |
Innenspritzen (производство автомобилей) |
Irina Mayorova |
95 |
20:55:57 |
eng-rus |
mining. |
mesh screen |
сито с размером ячеек |
soa.iya |
96 |
20:47:43 |
eng-rus |
book. |
morally insane |
морально невменяемый |
igisheva |
97 |
20:45:01 |
eng-rus |
book. |
morally sane |
морально вменяемый |
igisheva |
98 |
20:26:51 |
eng-rus |
manag. |
NSB |
национальный орган по стандартизации |
molal |
99 |
20:23:38 |
eng-rus |
manag. |
standards development organization |
организация-разработчик стандартов |
molal |
100 |
20:17:42 |
eng-rus |
manag. |
SDO |
организация-разработчик стандартов (standards development organization) |
molal |
101 |
20:10:35 |
eng-rus |
busin. |
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen |
я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа |
andrew_egroups |
102 |
20:09:04 |
rus-ger |
account. |
итог баланса |
Bilanzergebnis |
Лорина |
103 |
20:03:10 |
rus-ger |
tech. |
техническое описание |
technische Beschreibung |
Irina Mayorova |
104 |
20:02:20 |
rus-ger |
tech. |
вторичный грунт |
Füller (по технологии производства автомобилей) |
Irina Mayorova |
105 |
20:00:31 |
rus-ger |
med. |
тумортропрные РПФ |
tumortrope Radiopharmaka |
EVA-T |
106 |
19:54:51 |
rus-ger |
tech. |
загрузочное устройство |
Beladehilfe |
Александр Рыжов |
107 |
19:52:14 |
eng-rus |
law |
fixable |
устранимый |
Alexander Demidov |
108 |
19:51:15 |
rus-ita |
biol. |
хлорофилльный фотосинтез |
fotosintesi clorofilliana |
Dolcesvetka |
109 |
19:44:41 |
rus-spa |
chem. |
разветвлённый спирт |
alcohol ramificado |
I.Negruzza |
110 |
19:31:25 |
rus-ita |
gen. |
возобновляемые источники энергии |
fonti energetiche rinnovabili |
Dolcesvetka |
111 |
19:28:34 |
rus-ita |
gen. |
парниковый эффект |
effeto serra |
Dolcesvetka |
112 |
19:28:24 |
eng-rus |
law |
regulation response time |
установленное время реагирования |
Alexander Demidov |
113 |
19:26:18 |
eng |
abbr. manag. |
NSB |
national standards body |
molal |
114 |
19:25:22 |
eng-rus |
law |
in the order of their priority |
в зависимости от их приоритетности |
Alexander Demidov |
115 |
19:24:45 |
eng |
abbr. manag. |
SDO |
standards development organization |
molal |
116 |
19:22:31 |
eng-rus |
law |
technical support member |
специалист по технической поддержке |
Alexander Demidov |
117 |
19:20:30 |
eng-rus |
law |
work in close coordination with |
работать в тесном контакте с |
Alexander Demidov |
118 |
19:20:12 |
eng-rus |
law |
work in close coordination with |
тесно работать с |
Alexander Demidov |
119 |
19:12:44 |
eng-rus |
gen. |
just a drop |
благотворительный взнос |
4uzhoj |
120 |
19:08:44 |
eng-rus |
gen. |
enhanced listing |
логотип компании и дополнительная информация о ней в каталоге участников выставки |
4uzhoj |
121 |
19:02:41 |
eng-rus |
russ.lang. |
apparatchik |
партаппаратчик |
snowleopard |
122 |
18:58:13 |
rus-est |
zool. |
сумчатые животные |
kukkurloomad |
Марина Раудар |
123 |
18:57:34 |
rus-est |
zool. |
сумчатые животные |
kukkurloom |
Марина Раудар |
124 |
18:56:26 |
eng-rus |
mining. |
reinforced nylon |
армированный нейлон |
soa.iya |
125 |
18:54:03 |
eng-rus |
mining. |
encasing material |
защитное покрытие |
soa.iya |
126 |
18:52:53 |
rus-est |
gen. |
разветвляться, разделяться, расходиться, разъединяться |
lahknema |
Марина Раудар |
127 |
18:45:47 |
eng-rus |
mining. |
two part epoxy |
упаковка напр., радиометок в два слоя эпоксидной смолы |
soa.iya |
128 |
18:45:37 |
rus-ger |
auto. |
паркетник |
Boulevard-Offroader |
YuriDDD |
129 |
18:39:28 |
rus-est |
gen. |
влюблённость |
armumine, armunud olek |
Марина Раудар |
130 |
18:38:38 |
rus-est |
gen. |
влюбленный |
armunud |
Марина Раудар |
131 |
18:35:10 |
rus-ger |
account. |
внеоборотные материальные активы |
auszubuchende materielle Aktiva |
Лорина |
132 |
18:30:26 |
rus-ita |
tech. |
энергоноситель |
vettore energetico |
Dolcesvetka |
133 |
18:30:10 |
eng-rus |
procur. |
delivery date |
срок доставки |
igisheva |
134 |
18:27:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Isidore of Pelusium |
Исидор Пелусиот |
igisheva |
135 |
18:22:05 |
eng-rus |
transp. |
port community system |
Система информационного обслуживания порта |
Black_Swan |
136 |
18:20:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Isaac of Syria |
Исаак Сирианин |
igisheva |
137 |
18:20:24 |
eng-rus |
med. |
rehabilitative treatment |
реабилитационное лечение |
tanik812 |
138 |
18:17:02 |
eng-rus |
cardiol. |
morphometric study |
Морфометрический анализ |
SvetlanaC |
139 |
18:11:58 |
eng-rus |
UN |
carbon leakage |
миграция углерода |
Alexander Oshis |
140 |
18:03:05 |
rus-ger |
tech. |
удаление стружки |
Späneentsorgung |
Александр Рыжов |
141 |
18:01:11 |
eng-rus |
nonstand. |
lovey-dovey |
голубушка |
igisheva |
142 |
18:00:23 |
rus-ger |
law, ADR |
концентрированные усилия по сбыту, стимулирование сбыта |
Sales-Push |
norbek rakhimov |
143 |
17:58:35 |
eng-rus |
med. |
European Tissue and Cells Directives |
Европейские Директивы по использованию тканей человека и клеток |
antoxi |
144 |
17:58:07 |
eng-rus |
progr. |
segmented control |
сегментированный элемент управления (iPhone, iPad translated.by) |
owant |
145 |
17:57:35 |
rus-ger |
tech. |
технология прямого привода |
Direktantriebstechnik |
Александр Рыжов |
146 |
17:56:01 |
rus-ger |
gen. |
пользоваться преимуществами |
profitieren |
platon |
147 |
17:52:22 |
rus-fre |
agric. |
вощина |
rayon à miel |
Ramona10 |
148 |
17:51:00 |
eng |
abbr. mining. |
Application of Computers and Operations Research in the Mineral Industry |
APCOM (название конференций, проводимых в Австралии) |
soa.iya |
149 |
17:44:24 |
eng-rus |
UN |
Voluntary Emission Reduction |
единица добровольного сокращения (выбросов: Voluntary Emissions Reductions (VERs) are carbon credits developed by carbon offset providers which are not certified) |
Alexander Oshis |
150 |
17:41:04 |
eng |
abbr. UN |
Voluntary Emission Reduction |
VER |
Alexander Oshis |
151 |
17:35:01 |
eng-rus |
IT |
target method |
целевой метод (codehelper.ru) |
owant |
152 |
17:26:13 |
eng-rus |
agric. |
whole linted cottonseed |
цельные неочищенные семена хлопчатника |
gorshok_forever |
153 |
17:15:36 |
eng-rus |
el. |
conducted transients |
кондуктивные помехи (Наведенный ток или напряжение, распро-страняющиеся в питающей сети машины, компонента или отдельного технического блока или в проводниках, соединяющих отдельные компоненты) |
ochernen |
154 |
17:11:07 |
eng-rus |
avia. |
Terrain Awareness and Warning System |
система предупреждения о приближении земли (TAWS – эквивалент системы GPWS (ground proximity warning system)) |
Skiripich |
155 |
17:11:02 |
rus-ger |
tech. |
положение загрузки |
Ladeposition |
Александр Рыжов |
156 |
17:09:53 |
eng-rus |
IT |
range specifier |
указатель диапазона (unlocalize.com) |
owant |
157 |
17:06:23 |
eng-rus |
med. |
SWAN |
недиагностируемый синдром (Syndrome Without A Name (источник dailymail.co.uk) |
bojana |
158 |
17:05:00 |
rus-ger |
nucl.pow. |
клапан сброса давления в реакторе |
Druckablassventil |
el_guitarrista |
159 |
16:52:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justina of Antioch |
Иустина Антиохийская |
igisheva |
160 |
16:51:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyprian of Antioch |
Киприан Антиохийский |
igisheva |
161 |
16:51:00 |
eng |
abbr. mining. |
APCOM |
Application of Computers and Operations Research in the Mineral Industry (название конференций, проводимых в Австралии) |
soa.iya |
162 |
16:46:26 |
eng-rus |
el.mach. |
fast-response fuse |
быстродействующий предохранитель |
igisheva |
163 |
16:44:41 |
eng-rus |
el.mach. |
slow-response fuse |
медленнодействующий предохранитель |
igisheva |
164 |
16:42:09 |
eng-rus |
gen. |
fellow subsidiary |
сестринская компания (дочерние компании по отношению друг к другу) |
Shelly Webster |
165 |
16:41:55 |
rus-ger |
automat. |
пульт с подсоединением через кабель |
Kabelpult |
M.Mann-Bogomaz. |
166 |
16:41:04 |
eng |
abbr. UN |
VER |
Voluntary Emission Reduction |
Alexander Oshis |
167 |
16:21:04 |
eng-rus |
law |
regulatory content |
регулируемые вопросы |
Andrey Truhachev |
168 |
16:20:57 |
eng-rus |
comp. |
failed fax |
неотправленный факс |
translator911 |
169 |
16:18:05 |
eng-rus |
audit. |
symmetrical fall in all yield curves |
параллельный сдвиг кривых доходности в сторону уменьшения |
Janice |
170 |
16:17:38 |
eng-rus |
softw. |
License Entitlement Certificate |
правоустанавливающий сертификат (hp.com) |
Andy |
171 |
16:15:25 |
eng-rus |
audit. |
symmetrical rise in all yield curves |
параллельный сдвиг кривых доходности в сторону увеличения |
Janice |
172 |
16:13:52 |
eng-rus |
audit. |
in full time position |
штатный работник |
Janice |
173 |
16:00:26 |
eng-ger |
law |
regulatory content |
Regelungsgehalt |
Andrey Truhachev |
174 |
15:59:02 |
eng-rus |
lat. |
equiparate |
уравнивать |
Zoe |
175 |
15:57:46 |
eng-rus |
law |
regulatory content |
регулятивное содержание (нормы) |
Andrey Truhachev |
176 |
15:56:01 |
eng-rus |
law |
regulatory content |
инструктивная часть (нормы) |
Andrey Truhachev |
177 |
15:47:46 |
eng-rus |
sport. |
serving string |
обмоточная нить для тетивы лука |
amorgen |
178 |
15:46:38 |
rus-ger |
gen. |
фильтрующая прокладка |
Filtermatte |
refusenik |
179 |
15:41:27 |
rus-ger |
health. |
Министерство здравоохранения и медицинской промышленности |
Ministerium für Gesundheitswesen und medizinische Industrie |
Лорина |
180 |
15:38:46 |
rus-ger |
health. |
Минздравмедпром |
Ministerium für Gesundheitswesen und medizinische Industrie |
Лорина |
181 |
15:28:06 |
eng-ger |
commun. |
communications facility |
Kommunikationsanlage |
Andrey Truhachev |
182 |
15:24:55 |
rus |
health. |
Минздравмедпром |
Министерство здравоохранения и медицинской промышленности |
Лорина |
183 |
15:24:13 |
rus-ger |
gen. |
Форма предложения для участия в конкурсных торгах и государственных закупках |
Ausschreibungstext (Кнауф) |
4uzhoj |
184 |
15:20:17 |
eng-rus |
law |
technical support staff |
специалисты технической поддержки |
Alexander Demidov |
185 |
15:19:00 |
eng-ger |
commun. |
communication facility |
Fernmeldeeinrichtung |
Andrey Truhachev |
186 |
15:18:12 |
eng-ger |
commun. |
communication facility |
Kommunikationsanlage |
Andrey Truhachev |
187 |
15:18:01 |
eng-rus |
law |
post |
обычная почта |
Alexander Demidov |
188 |
15:17:47 |
eng-rus |
law |
by email or post |
по электронной почте или обычной почте |
Alexander Demidov |
189 |
15:17:30 |
eng-ger |
commun. |
communication facility |
Kommunikationseinrichtung |
Andrey Truhachev |
190 |
15:14:40 |
rus-ger |
commun. |
средство связи |
Kommunikationseinrichtung |
Andrey Truhachev |
191 |
15:13:22 |
eng-rus |
law |
with no time limit |
без ограничения времени |
Alexander Demidov |
192 |
15:08:16 |
ger |
IT |
Fernmeldeeinrichtung |
siehe Kommunikationseinrichtung |
Andrey Truhachev |
193 |
15:07:47 |
rus-ger |
IT |
средство связи |
Fernmeldeeinrichtung |
Andrey Truhachev |
194 |
14:56:25 |
eng-rus |
theatre. |
displaceable point-hoist |
перетяжной точечный подъём (= "verziehbarer Punktzug"-нем.) |
M.Mann-Bogomaz. |
195 |
14:43:50 |
rus-spa |
winemak. |
исходное ароматическое вещество |
precursor aromático |
I.Negruzza |
196 |
14:36:31 |
eng-rus |
law |
irrespective of whether |
вне зависимости от того |
Elina Semykina |
197 |
14:35:02 |
eng-rus |
gen. |
undesirable phenomena |
нежелательные явления |
Elina Semykina |
198 |
14:34:37 |
rus-ger |
gen. |
не совсем |
nicht ganz |
Bedrin |
199 |
14:30:02 |
rus-spa |
chem. |
химическое исходное вещество |
precursor químico |
I.Negruzza |
200 |
14:23:48 |
eng-rus |
gen. |
unpoliced |
неконтролируемый, неупорядоченный, неохраняемый |
Kasperka |
201 |
14:23:15 |
eng-rus |
auto. |
Snow Studded |
шипованная резина (резина с шипами для езды по снегу и льду) |
zupahero10 |
202 |
14:15:33 |
rus-spa |
chem. |
глицидный |
glucídico |
I.Negruzza |
203 |
14:09:12 |
eng-rus |
gen. |
AAF |
ВВС Азербайджана (Azerbaijan Air Force) |
WiseSnake |
204 |
14:08:16 |
rus |
ed. |
факультет повышения квалификации медицинских работников |
ФПК МР |
Лорина |
205 |
14:03:18 |
eng-rus |
IT |
audit trail |
маршрут аудита |
molal |
206 |
13:59:04 |
rus-ger |
ed. |
факультет повышения квалификации медицинских работников |
Fakultät für Weiterbildung der medizinischen Mitarbeiter |
Лорина |
207 |
13:54:35 |
eng-rus |
law |
deal value |
сумма сделок (Compared with $95.6 billion in total deal value the previous year, the 2011 total dropped 28 percent. TMT) |
Alexander Demidov |
208 |
13:53:18 |
eng-rus |
audit. |
loans receivable from related party |
дебиторская задолженность по займам, выданным связанной стороне |
Janice |
209 |
13:52:45 |
rus-ger |
IT |
искать данные |
abrufen |
Andrey Truhachev |
210 |
13:51:41 |
rus-ger |
IT |
осуществлять поиск данных |
abrufen |
Andrey Truhachev |
211 |
13:50:15 |
rus-ger |
IT |
запрашивать данные |
abrufen |
Andrey Truhachev |
212 |
13:49:15 |
rus-ger |
IT |
вызывать данные |
abrufen |
Andrey Truhachev |
213 |
13:47:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
Immobilized Metal Affinity Chromatography |
афинная хроматография на иммобилизованных ионах металла |
tanik812 |
214 |
13:44:18 |
rus-fre |
obs. |
злоумышление |
machination |
Lucile |
215 |
13:36:40 |
rus-ger |
ed. |
академия последипломного образования |
Akademie für Fortbildung |
Лорина |
216 |
13:35:00 |
rus |
ed. |
государственное бюджетное образовательное учреждение |
ГБОУ |
Лорина |
217 |
13:34:37 |
rus-ger |
ed. |
ГБОУ |
staatliche haushaltsplangebundene Bildungseinrichtung |
Лорина |
218 |
13:34:23 |
rus-ger |
ed. |
государственное бюджетное образовательное учреждение |
staatliche haushaltsplangebundene Bildungseinrichtung |
Лорина |
219 |
13:34:00 |
rus |
abbr. ed. |
ГБОУ |
государственное бюджетное образовательное учреждение |
Лорина |
220 |
13:33:25 |
rus-ger |
ed. |
ДПО |
zusätzliche Berufsausbildung |
Лорина |
221 |
13:32:59 |
rus |
ed. |
дополнительное профессиональное образование |
ДПО |
Лорина |
222 |
13:29:30 |
rus-ger |
IT |
вызов данны |
Abruf |
Andrey Truhachev |
223 |
13:29:18 |
rus-ger |
psychol. |
сопровождение умирающих |
Sterbebegleitung |
fuchsi |
224 |
13:29:05 |
rus-ger |
ed. |
дополнительное профессиональное образование |
zusätzliche Berufsausbildung |
Лорина |
225 |
13:28:33 |
rus-ger |
IT |
информационный поиск |
Abruf |
Andrey Truhachev |
226 |
13:28:17 |
rus |
abbr. ed. |
ДПО |
дополнительное профессиональное образование |
Лорина |
227 |
13:23:28 |
rus-spa |
biochem. |
агликон |
aglicona |
I.Negruzza |
228 |
13:22:47 |
eng-rus |
oil |
oil preparation unit |
установка подготовки нефти |
ElenaGrach |
229 |
13:22:17 |
rus-ger |
IT |
программа приложение |
Applikation |
Andrey Truhachev |
230 |
13:21:19 |
rus |
abbr. ed. |
ГОУ |
Государственное образовательное учреждение |
Лорина |
231 |
13:21:11 |
ger |
IT |
Anwenderprogramm |
siehe Applikation |
Andrey Truhachev |
232 |
13:18:05 |
eng-rus |
inf. |
out there |
рассеянный |
nadyaim |
233 |
13:16:41 |
ger |
IT |
Anwenderprogramm |
siehe Anwendung |
Andrey Truhachev |
234 |
13:14:32 |
rus-spa |
biochem. |
гликозилированный |
glicosilado |
I.Negruzza |
235 |
13:11:56 |
rus-ger |
automat. |
магнитоэлектрический гальванометр с подвижной катушкой |
Drehspulmessinstrument (напр., применяется для проверки настройки значения fmax. в частотном преобразователе) |
dolmetscher1 |
236 |
13:07:51 |
rus-ger |
law |
территориальный пункт |
Regionalstelle |
Brücke |
237 |
13:05:25 |
eng-rus |
law |
ensure safety |
обеспечивать сохранность |
Elina Semykina |
238 |
12:55:49 |
eng-rus |
gen. |
if required |
если нужно |
WiseSnake |
239 |
12:51:53 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial traffic |
коммерческие рейсы |
Andrey Truhachev |
240 |
12:51:36 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial traffic |
коммерческие перевозки |
Andrey Truhachev |
241 |
12:51:03 |
eng-rus |
hobby |
hamradio |
радиолюбительство |
chriss |
242 |
12:47:43 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial traffic |
коммерческое транспортное сообщение |
Andrey Truhachev |
243 |
12:47:32 |
rus-ger |
gen. |
страны Восточного блока |
Ostblockländer |
norbek rakhimov |
244 |
12:45:31 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческие рейсы |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
245 |
12:45:12 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческие перевозки |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
246 |
12:44:54 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческое транспортное сообщение |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
247 |
12:44:25 |
eng-rus |
law, ADR |
business traffic |
коммерческое транспортное сообщение |
Andrey Truhachev |
248 |
12:43:00 |
eng-rus |
law, ADR |
business traffic |
коммерческие перевозки |
Andrey Truhachev |
249 |
12:42:05 |
eng-rus |
law, ADR |
business traffic |
коммерческие рейсы |
Andrey Truhachev |
250 |
12:39:15 |
rus-fre |
cook. |
бекон |
lard fumé (копченое мясо с прослойками сала) |
165helenka |
251 |
12:38:15 |
eng-rus |
geogr. |
land search |
наземный поиск |
amorgen |
252 |
12:36:54 |
eng-rus |
bank. |
Monetary Operations Accounting Department |
Управление учёта монетарных операций |
Fight_fox |
253 |
12:36:32 |
eng-rus |
avia. |
equitime point |
точка равного удаления по времени полёта |
Emilia M |
254 |
12:32:10 |
eng-rus |
sport. |
rootzone |
корневая зона (forumhouse.ru) |
amorgen |
255 |
12:30:40 |
rus-ger |
law, ADR |
операции |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
256 |
12:30:15 |
rus-ger |
law, ADR |
сделки |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
257 |
12:29:36 |
rus-ger |
law, ADR |
торговые операции |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
258 |
12:29:06 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческие сделки |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
259 |
12:28:14 |
rus-ger |
law, ADR |
торговые перевозки |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
260 |
12:27:50 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческие грузы |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
261 |
12:27:33 |
rus-ger |
law, ADR |
деловое производство |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
262 |
12:23:01 |
eng-rus |
med. |
signet ring cell adenocarcinoma |
перстневидноклеточная аденокарцинома |
Tiny Tony |
263 |
12:22:37 |
eng-rus |
tech. |
door arrestor |
стопор полотна (ворот вертикального подъема) |
herr_o |
264 |
12:21:17 |
rus-ger |
law, ADR |
бизнес-процесс |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
265 |
12:20:42 |
eng-rus |
gen. |
pulp fiction |
бульварное чтиво |
Marie_D |
266 |
12:20:02 |
rus-ger |
law, ADR |
торговый процесс |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
267 |
12:19:04 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерция |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
268 |
12:18:39 |
rus-ger |
law, ADR |
торговля |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
269 |
12:17:16 |
rus-ger |
gen. |
ландшафтный светильник |
Pollerleuchte |
Donia |
270 |
12:16:09 |
rus-ger |
construct. |
монтажная пена |
Pistolenschaum |
Donia |
271 |
12:10:51 |
rus-ger |
tech. |
осадок пыли |
Staubsatz |
Girkov438 |
272 |
12:07:47 |
rus-ger |
law, ADR |
торговые связи |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
273 |
12:07:32 |
eng-rus |
avia. |
business jet |
бизнес-джет (судно бизнес-авиации) |
herr_o |
274 |
12:06:32 |
rus-ger |
law, ADR |
объём деловых операций |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
275 |
12:05:48 |
rus-ger |
law, ADR |
торговый оборот |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
276 |
12:04:18 |
rus-ita |
furn. |
шпон грецкого ореха |
piuma di noce |
carinadiroma |
277 |
12:03:43 |
rus-ger |
hotels |
Оборот номерного фонда |
Zimmerumsatz |
Völfin |
278 |
11:59:49 |
eng-rus |
gen. |
account payable |
отдел по работе с кредиторской задолженностью |
4uzhoj |
279 |
11:59:19 |
rus-ger |
law, ADR |
бизнес-контакты |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
280 |
11:58:45 |
rus-ger |
law, ADR |
деловые контакты |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
281 |
11:57:46 |
rus-ger |
law, ADR |
бизнес |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
282 |
11:54:51 |
eng-rus |
avia. |
vertical lifting fabric door |
ворота с полотном вертикального подъёма |
herr_o |
283 |
11:43:59 |
eng-rus |
gen. |
stage hypnosis |
сценический гипноз (в отличие от гипноза, применяемого для лечения) |
inna203 |
284 |
11:43:06 |
rus-ger |
comp. |
пользовательская система координат |
BKS (Benutzerkoordinatensystem) |
'More |
285 |
11:39:07 |
rus-ger |
tech. |
инженер-прикладник |
Anwendungsingenieur |
Александр Рыжов |
286 |
11:37:24 |
eng-rus |
gen. |
unretained |
неудерживаемый |
yulia.sokil |
287 |
11:36:18 |
eng-rus |
gen. |
employee lounge |
комната отдыха в офисе |
elizaveta0011 |
288 |
11:33:10 |
rus-ger |
bank. |
тип документа |
Dokumententyp |
norbek rakhimov |
289 |
11:30:33 |
eng-rus |
law, ADR |
business dealings |
деловые контакты |
Andrey Truhachev |
290 |
11:28:40 |
rus-ger |
tech. |
запрос о ценах |
Preisanfrage |
Александр Рыжов |
291 |
11:19:41 |
eng-rus |
med. |
rectal lower ampulla |
нижнеампулярный отдел (прямой кишки) |
Tiny Tony |
292 |
11:17:32 |
eng-rus |
tech. |
primer body |
корпус насоса подкачки (праймер – насос подкачки) |
There_is_MasterCard |
293 |
11:15:30 |
ger |
product. |
ZT |
Zentrallabor für Technologie |
OLGA P. |
294 |
11:10:44 |
eng-rus |
gen. |
neoliberalism |
неолиберализм |
Irbons |
295 |
11:07:07 |
eng-rus |
med. |
daidzen |
дайдзеин |
doktortranslator |
296 |
11:05:11 |
eng-rus |
law, ADR |
business dealings |
сделки |
Andrey Truhachev |
297 |
11:04:18 |
rus-ger |
automat. |
разъединяющее устройство резистора с положительным ТКС |
Kaltleiterauslöseeinrichtung (напр., в цепи регулирования привода с частотным преобразователем) |
dolmetscher1 |
298 |
11:03:27 |
eng-rus |
law, ADR |
business dealings |
операции |
Andrey Truhachev |
299 |
10:56:27 |
eng-rus |
gen. |
business dealings |
деловые отношения |
Andrey Truhachev |
300 |
10:56:10 |
eng-rus |
gen. |
business dealings |
деловые операции |
Andrey Truhachev |
301 |
10:46:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
scaled pressure |
вычисленное давление |
Borys Vishevnyk |
302 |
10:45:35 |
rus-ger |
bank. |
код валюты |
Währungskennzeichen |
norbek rakhimov |
303 |
10:42:46 |
eng-rus |
tech. |
AV-mount |
анти-вибрационная опора (anti-vibration mount (опора поглощающая вибрацию)) |
There_is_MasterCard |
304 |
10:36:59 |
rus-ger |
bank. |
номер поручения |
Auftragsreferenz |
norbek rakhimov |
305 |
10:35:30 |
rus-ger |
gen. |
сексуальная красотка |
Pin-up-Mädchen (частично или полностью обнажённая) |
Andrey Truhachev |
306 |
10:34:13 |
rus-ger |
gen. |
привлекательная девушка |
Pin-up-Mädchen (с настенного календаря) |
Andrey Truhachev |
307 |
10:33:55 |
eng-rus |
med.appl. |
intramedullary reamer |
интрамедуллярная развёртка (easyisp.pl) |
amorgen |
308 |
10:33:24 |
rus-ita |
polit. |
противостояние |
duro confronto |
Lantra |
309 |
10:32:10 |
rus-ger |
gen. |
девушка с постера |
Pin-up-Mädchen |
Andrey Truhachev |
310 |
10:31:32 |
eng-rus |
gen. |
job we can handle |
работа нам по плечу |
triumfov |
311 |
10:30:36 |
eng-rus |
gen. |
throttle drum stopper |
Стопор барабана дросселя |
teslenkoroman |
312 |
10:26:05 |
rus-ger |
tech. |
посторонний шум |
Geräuschbildung |
Girkov438 |
313 |
10:23:55 |
eng-rus |
avia. |
bird infestations |
проникновение птиц (в ангар, производственное помещение и на любую территорию, где птиц быть не должно) |
herr_o |
314 |
10:22:33 |
eng-rus |
gen. |
not up to the job |
не по плечу |
triumfov |
315 |
10:20:26 |
rus-ita |
gen. |
быть счастливчиком |
essere baciato dalla fortuna |
Lantra |
316 |
10:14:22 |
rus-ger |
gen. |
дата знакомства |
Kennenlerndatum |
Andrey Truhachev |
317 |
10:13:56 |
rus-ger |
gen. |
день знакомства |
Kennenlerndatum (день когда познакомились парень и девушка) |
Andrey Truhachev |
318 |
10:13:26 |
eng-rus |
gen. |
throttle drum |
Барабан дросселя |
teslenkoroman |
319 |
10:12:01 |
rus-ger |
inet. |
как администратор |
als Betreiber |
Andrey Truhachev |
320 |
10:11:39 |
rus-ger |
inet. |
на правах администратора |
als Betreiber |
Andrey Truhachev |
321 |
10:11:24 |
rus-ger |
inet. |
в качестве администратора |
als Betreiber |
Andrey Truhachev |
322 |
10:11:00 |
rus-ger |
inet. |
в роли администратора |
als Betreiber |
Andrey Truhachev |
323 |
10:09:54 |
eng-rus |
gen. |
it is important to note |
обращаем ваше внимание |
triumfov |
324 |
10:09:32 |
rus-ger |
gen. |
в роли кого-либо |
als |
Andrey Truhachev |
325 |
10:09:23 |
eng |
abbr. |
M&A |
mergers and acquisitions (The Russian mergers and acquisition market posted a drop last year against a global decline in M&A activity, while foreign purchases of Russian assets stayed almost the same. TMT - АД) |
Alexander Demidov |
326 |
10:08:54 |
eng-rus |
tech. |
floor-ceiling assembly |
напольно-потолочная сборная конструкция |
kakkttusinka |
327 |
10:08:22 |
rus-ita |
gen. |
братья наши меньшие |
i nostri fratelli minori (о животных) |
Lantra |
328 |
10:07:34 |
eng-rus |
med. |
NOTES |
транслюминальная эндоскопическая хирургия через естественные отверстия (Natural Orifice Transluminal Endoscopic Surgery) |
Ying |
329 |
10:07:07 |
rus-ger |
gen. |
международные расчёты |
Auslandszahlungsverkehr |
norbek rakhimov |
330 |
10:04:15 |
rus-ita |
mil. |
срочная служба |
leva obbligatoria |
Lantra |
331 |
10:03:39 |
rus-spa |
tech. |
коробка передач |
caja de cambios |
maltsevaleria |
332 |
9:54:10 |
eng |
abbr. |
Yang Amat Berhormat |
YAB ((Malay: The Most Honorable; honorific) часто можно встретить и в английском варианте как сокращение "YAB", например, перед именем Премьер-Министра Малайзии) |
Dia_Na |
333 |
9:51:40 |
eng-rus |
immunol. |
primed |
получивший первичную вакцинацию |
Fight_fox |
334 |
9:47:17 |
eng-rus |
inet. |
as operator |
в роли администратора |
Andrey Truhachev |
335 |
9:46:54 |
eng-rus |
inet. |
as operator |
в качестве администратора |
Andrey Truhachev |
336 |
9:46:25 |
eng-rus |
inet. |
as operator |
на правах администратора |
Andrey Truhachev |
337 |
9:40:00 |
rus-ger |
gen. |
Германия, Австрия и Швейцария |
DACH (Три крупнейшие немецкоязычные страны) |
norbek rakhimov |
338 |
9:36:23 |
eng-rus |
inet. |
operate |
управлять (cайтом; a website) |
Andrey Truhachev |
339 |
9:34:55 |
rus-ger |
inet. |
управлять сайтом |
betreiben |
Andrey Truhachev |
340 |
9:33:08 |
rus-spa |
tech. |
Вермикулит |
vermiculita |
YosoyGulnara |
341 |
9:25:41 |
eng-rus |
gen. |
first aid certificate |
сертификат о прохождении курсов по оказанию первой неотложной медицинской помощи |
Bauirjan |
342 |
9:25:11 |
rus-spa |
gen. |
незначительный |
poco importante |
Alexander Matytsin |
343 |
9:10:00 |
eng-rus |
sport. |
goaltender |
вратарь в хоккее |
amorgen |
344 |
9:08:46 |
eng-rus |
gen. |
R-specification |
Модификация R |
teslenkoroman |
345 |
9:07:39 |
rus-ger |
construct. |
план застройки |
B-plan |
fanastasia |
346 |
8:54:10 |
eng |
abbr. |
YAB |
Yang Amat Berhormat ((Malay: The Most Honorable; honorific) часто можно встретить и в английском варианте как сокращение "YAB", например, перед именем Премьер-Министра Малайзии) |
Dia_Na |
347 |
8:51:54 |
eng-rus |
law |
banya |
баня (Other attractions include a banya, river swimming and animals for the children to feed. TMT) |
Alexander Demidov |
348 |
8:49:02 |
eng-rus |
audit. |
net foreign exchange gain |
чистая прибыль от операций с иностранной валютой |
Janice |
349 |
8:48:16 |
eng-rus |
audit. |
interest income on placements with banks |
процентные доходы по счетам и депозитам в банках |
Janice |
350 |
8:47:33 |
rus-fre |
paint. |
Вретище |
vêtement de pénitence |
VNV100110 |
351 |
8:36:20 |
eng-rus |
gen. |
Sameer |
Самир |
teslenkoroman |
352 |
8:31:41 |
eng-rus |
telecom. |
switch fabric |
матрица коммутации |
twinkie |
353 |
8:23:55 |
eng-rus |
mining. |
read distance |
расстояние считывания информации |
soa.iya |
354 |
8:07:50 |
eng-rus |
audit. |
postpaid services |
услуги с оплатой по факту |
Janice |
355 |
7:59:22 |
eng-rus |
gen. |
disc-golf |
диск-гольф (wikipedia.org) |
time_bandit |
356 |
7:54:45 |
eng-rus |
mining. |
charge the tag |
возбуждать радиометку |
soa.iya |
357 |
7:53:58 |
eng-rus |
transp. |
DUII |
Вождение в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием другого опьяняющего средства (Driving while Under the Influence of an Intoxicant) |
Inna K. |
358 |
7:15:16 |
eng-rus |
hist. |
Savromats |
савроматы |
MOstanina |
359 |
6:11:55 |
eng-rus |
mining. |
wireless audio applications |
беспроводные аудиоприменения |
soa.iya |
360 |
6:10:47 |
eng-rus |
mining. |
healthcare |
медицина |
soa.iya |
361 |
6:08:50 |
eng-rus |
mining. |
assistive listening devices |
оборудование для улучшения слуха |
soa.iya |
362 |
6:05:35 |
eng-rus |
mining. |
inductive application |
индукционные применения (меток-tags; напр., иммобилайзеры автомашин, системы контроля за продукцией , беспроводные линии передачи речи и др.) |
soa.iya |
363 |
6:04:06 |
eng-rus |
mining. |
model control |
управление моделями |
soa.iya |
364 |
6:00:01 |
eng-rus |
mining. |
wideband data transmission system |
широкополосная система передачи данных |
soa.iya |
365 |
3:51:59 |
eng-rus |
med. |
auriculoventricular |
предсердно-желудочковый |
Земцова Н. |
366 |
3:51:23 |
eng-rus |
gen. |
brake adjust |
регулятор жесткости |
teslenkoroman |
367 |
3:51:14 |
eng-rus |
med. |
auriculoventricular |
атриовентрикулярный |
Земцова Н. |
368 |
3:08:39 |
eng-rus |
law |
amount of holding |
доля собственности |
Andrey Truhachev |
369 |
3:05:53 |
eng-rus |
law |
participation quota |
доля участия |
Andrey Truhachev |
370 |
3:03:02 |
eng-rus |
labor.org. |
span of control |
управляемость |
plastun |
371 |
3:02:32 |
rus-ger |
law |
запись акта о заключении брака |
Heiratseintrag |
Лорина |
372 |
3:02:02 |
rus-ger |
gen. |
долевое владение |
Anteilsbesitz |
Andrey Truhachev |
373 |
2:56:21 |
eng-rus |
progr. |
Remote or external input and output variables defined in a local application program refer to network variables located in the object dictionary of the local CANopen interface |
Удалённые или внешние входные и выходные переменные, определённые в локальной прикладной программе, ссылаются на сетевые переменные, находящиеся в словаре объектов локального CANopen интерфейса |
ssn |
374 |
2:53:46 |
eng-rus |
progr. |
object dictionary of the local CANopen interface |
словарь объектов локального CANopen интерфейса |
ssn |
375 |
2:53:06 |
eng-rus |
progr. |
local CANopen interface |
локальный CANopen интерфейс |
ssn |
376 |
2:52:39 |
eng-rus |
progr. |
CANopen interface |
CANopen интерфейс |
ssn |
377 |
2:43:46 |
rus-ger |
gen. |
долевое имущество |
Anteilsbesitz |
Andrey Truhachev |
378 |
2:43:23 |
eng-rus |
busin. |
dated on or about the date of this Agreement |
в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую дату |
andrew_egroups |
379 |
2:38:30 |
eng-rus |
gen. |
to the extent |
настолько |
Andrey Truhachev |
380 |
2:36:58 |
eng-rus |
gen. |
to the extent |
насколько |
Andrey Truhachev |
381 |
2:27:31 |
eng-rus |
progr. |
remote input variables |
удалённые входные переменные |
ssn |
382 |
2:27:05 |
eng-rus |
progr. |
remote input variable |
удалённая входная переменная |
ssn |
383 |
2:24:53 |
eng-rus |
progr. |
remote output variables |
удалённые выходные переменные |
ssn |
384 |
2:24:18 |
eng-rus |
progr. |
remote output variable |
удалённая выходная переменная |
ssn |
385 |
2:15:54 |
rus-ger |
health. |
медработник |
medizinischer Mitarbeiter |
Лорина |
386 |
2:15:16 |
rus-ger |
health. |
медработник |
Medizinarbeiter |
Лорина |
387 |
2:14:42 |
eng-rus |
progr. |
this corresponds to outputs of the local application programs and inputs of the remote application programs |
это соответствует выходной информации локальных прикладных программ и входной информации удалённых прикладных программ |
ssn |
388 |
2:12:40 |
eng-rus |
progr. |
outputs of the local application programs |
выходная информация локальных прикладных программ |
ssn |
389 |
2:10:25 |
eng-rus |
progr. |
outputs |
выходная информация |
ssn |
390 |
2:09:15 |
rus-fre |
econ. |
конечный потребитель |
client final |
Wiana |
391 |
2:08:53 |
rus-fre |
econ. |
конечный клиент |
client final |
Wiana |
392 |
2:08:48 |
eng-rus |
progr. |
inputs of the remote application programs |
входная информация удалённых прикладных программ |
ssn |
393 |
2:01:49 |
rus-ger |
law, ADR |
имущественная доля |
Anteilsbesitz |
Andrey Truhachev |
394 |
2:01:23 |
rus-ger |
law, ADR |
имущественная доля |
Eigentumsanteil |
Andrey Truhachev |
395 |
2:00:34 |
rus-ger |
law, ADR |
долевое имущественное право |
Beteiligungsquote |
Andrey Truhachev |
396 |
2:00:11 |
rus-ger |
law, ADR |
долевое имущественное право |
Anteilsbesitz |
Andrey Truhachev |
397 |
1:59:54 |
rus-ger |
law, ADR |
долевое имущественное право |
Eigentumsanteil |
Andrey Truhachev |
398 |
1:59:29 |
eng-rus |
progr. |
local application programs |
локальные прикладные программы |
ssn |
399 |
1:58:51 |
eng |
abbr. med. |
PTC |
pseudotumor cerebri (доброкачественная внутричерепная гипертензия, идиопатическая внутричерепная гипертензия) |
Земцова Н. |
400 |
1:56:35 |
eng-ger |
law, ADR |
ownership interest |
Eigentumsanteil |
Andrey Truhachev |
401 |
1:56:25 |
eng-ger |
law, ADR |
ownership interest |
Anteilsbesitz |
Andrey Truhachev |
402 |
1:56:13 |
eng-ger |
law, ADR |
ownership interest |
Beteiligungsquote |
Andrey Truhachev |
403 |
1:55:40 |
eng-ger |
law, ADR |
ownership interest |
Anteilsbesitz |
Andrey Truhachev |
404 |
1:55:19 |
eng-ger |
law, ADR |
ownership interest |
Eigentumsanteil |
Andrey Truhachev |
405 |
1:55:10 |
eng-rus |
progr. |
remote application programs |
удалённые прикладные программы |
ssn |
406 |
1:54:33 |
eng-rus |
progr. |
remote application program |
удалённая прикладная программа |
ssn |
407 |
1:54:12 |
eng-rus |
polym. |
prodegradant |
вещество, способствующее разложению |
guliver2258 |
408 |
1:52:29 |
eng-rus |
polym. |
prodegradent |
вещество, способствующее разложению (полимера) |
guliver2258 |
409 |
1:51:41 |
eng-rus |
progr. |
local application program |
локальная прикладная программа |
ssn |
410 |
1:50:07 |
rus-ger |
health. |
отделение первой помощи |
Erste Hilfe Station |
Лорина |
411 |
1:48:22 |
rus-ger |
health. |
реанимация |
Erste Hilfe Station |
Лорина |
412 |
1:48:05 |
rus-ger |
health. |
реанимация |
Rettungsstelle |
Лорина |
413 |
1:47:51 |
rus-ger |
health. |
реанимация |
Notaufnahme |
Лорина |
414 |
1:47:35 |
rus-ger |
health. |
реанимация |
Notfallaufnahme |
Лорина |
415 |
1:47:19 |
eng-rus |
progr. |
mapping of input network variables into the CANopen object directory according to IEC 61131-3 |
отображение входных сетевых переменных на CANopen словарь объектов в соответствии с IEC 61131-3 |
ssn |
416 |
1:47:16 |
rus-ger |
health. |
отделение реанимации |
Notfallstation |
Лорина |
417 |
1:39:49 |
rus-ger |
law, ADR |
член корпорации |
Konzerngesellschaft |
Andrey Truhachev |
418 |
1:39:35 |
rus-ger |
law, ADR |
корпоративный член |
Konzerngesellschaft |
Andrey Truhachev |
419 |
1:38:45 |
eng-rus |
law, ADR |
corporate affiliate |
член корпорации |
Andrey Truhachev |
420 |
1:38:28 |
eng-rus |
law, ADR |
corporate affiliate |
корпоративный член |
Andrey Truhachev |
421 |
1:34:05 |
eng-rus |
law, ADR |
group member |
компания член корпорации |
Andrey Truhachev |
422 |
1:32:04 |
eng-rus |
progr. |
IEC 61131-3 compatible device |
IEC 61131-3 совместимое устройство |
ssn |
423 |
1:28:04 |
eng-rus |
progr. |
CANopen object directory |
CANopen словарь объектов |
ssn |
424 |
1:25:53 |
eng-rus |
progr. |
object directory |
словарь объектов |
ssn |
425 |
1:19:25 |
eng-rus |
progr. |
mapping of input network variables |
отображение входных сетевых переменных |
ssn |
426 |
1:18:47 |
eng-rus |
progr. |
input network variables |
входные сетевые переменные |
ssn |
427 |
1:18:20 |
eng-rus |
progr. |
input network variable |
входная сетевая переменная |
ssn |
428 |
1:15:02 |
rus-fre |
gen. |
основополагающие права |
piliers des droits |
elenajouja |
429 |
1:13:07 |
rus-ger |
gen. |
игнорировать |
hinwegsehen |
fuchsi |
430 |
1:11:33 |
eng-rus |
progr. |
detailed application profile |
подробный прикладной профиль |
ssn |
431 |
1:06:52 |
eng-rus |
progr. |
IEC 61131-3 compatible programmable devices |
IEC 61131-3 совместимые программируемые устройства |
ssn |
432 |
1:06:31 |
eng-rus |
fin. |
mandatory buyout |
принудительный выкуп |
tfennell |
433 |
1:06:02 |
eng-rus |
progr. |
IEC 61131-3 compatible programmable device |
IEC 61131-3 совместимое программируемое устройство |
ssn |
434 |
1:03:38 |
rus-ger |
health. |
выездной врач |
Reisearzt |
Лорина |
435 |
1:02:03 |
rus-ger |
tech. |
съёмное шлифование |
Abnahmeschleifen |
Александр Рыжов |
436 |
1:01:37 |
eng-rus |
progr. |
mechanism for program download and program control |
механизм для загрузки программ и управления программой |
ssn |
437 |
1:00:53 |
eng-rus |
progr. |
program download and program control |
загрузка программ и управление программой |
ssn |
438 |
0:57:45 |
eng-rus |
progr. |
program download |
загрузка программ |
ssn |
439 |
0:55:56 |
rus-ger |
health. |
станция скорой и неотложной медицинской помощи |
Station für schnelle und dringliche medizinische Hilfe |
Лорина |
440 |
0:55:28 |
eng |
abbr. med. |
IIH |
idiopathic intracranial hypertension (доброкачественная внутричерепная гипертензия, идиопатическая внутричерепная гипертензия) |
Земцова Н. |
441 |
0:55:20 |
rus-ger |
health. |
станция скорой медицинской помощи |
Station für schnelle medizinische Hilfe |
Лорина |
442 |
0:55:05 |
rus-fre |
health. |
пребывание в больнице |
séjour hospitalier |
elenajouja |
443 |
0:53:54 |
ger |
health. |
schnelle medizinische Hilfe |
SMH |
Лорина |
444 |
0:53:33 |
ger |
health. |
SMH |
schnelle medizinische Hilfe |
Лорина |
445 |
0:53:21 |
rus-ger |
health. |
скорая медицинская помощь |
schnelle medizinische Hilfe |
Лорина |
446 |
0:53:05 |
rus-ger |
health. |
скорая медицинская помощь |
SMH |
Лорина |
447 |
0:52:14 |
rus-ger |
health. |
скорая медицинская помощь |
Rettungsdienst |
Лорина |
448 |
0:52:01 |
rus-ger |
trav. |
купленный в последнюю минуту |
Last-Minute- |
Andrey Truhachev |
449 |
0:51:56 |
rus-ger |
health. |
скорая медицинская помощь |
Notfallmedizin |
Лорина |
450 |
0:51:41 |
rus-spa |
idiom. |
прямо |
sin pelos en la lengua |
Alexander Matytsin |
451 |
0:50:53 |
eng-rus |
progr. |
definition of network variables |
определение сетевых переменных |
ssn |
452 |
0:49:49 |
rus-spa |
idiom. |
не смущаясь |
sin pelos en la lengua |
Alexander Matytsin |
453 |
0:48:28 |
rus-fre |
health. |
написать расписку об оставлении больницы под свою ответственность |
signer une décharge |
elenajouja |
454 |
0:47:59 |
rus-ger |
tech. |
простой экспандер |
Einfachexpander |
Александр Рыжов |
455 |
0:47:33 |
eng-rus |
progr. |
provision of a global system time and synchronization |
обеспечение глобального времени системы и синхронизация |
ssn |
456 |
0:46:25 |
eng-rus |
progr. |
provision of a global system time |
обеспечение глобального времени системы |
ssn |
457 |
0:44:32 |
eng-rus |
progr. |
global system time |
глобальное время системы |
ssn |
458 |
0:43:42 |
rus-spa |
idiom. |
одним миром мазаны |
son tal para cual |
Alexander Matytsin |
459 |
0:42:35 |
rus-ger |
health. |
комитет здравоохранения |
Komitee für Gesundheitswesen |
Лорина |
460 |
0:40:42 |
eng-rus |
progr. |
emergency messaging |
аварийные сообщения |
ssn |
461 |
0:38:01 |
rus-spa |
gen. |
начинающий инженер |
ingeniero en ciernes |
Alexander Matytsin |
462 |
0:36:58 |
rus-spa |
gen. |
начинающий |
en ciernes |
Alexander Matytsin |
463 |
0:36:01 |
eng-rus |
progr. |
multimedia messaging |
передача мультимедиа-сообщений (операторский сервис, позволяющий пользователям посылать с сотовых телефонов с встроенными цифровыми камерами сообщения, объединяющие текст, звук и изображения) |
ssn |
464 |
0:35:40 |
eng |
abbr. law |
see user contract |
user agreement |
Andrey Truhachev |
465 |
0:34:59 |
eng |
abbr. law |
user agreement |
user contract |
Andrey Truhachev |
466 |
0:34:48 |
eng-rus |
progr. |
messaging traffic |
трафик сообщений (напр., в компьютерных сетях или многоядерных системах) |
ssn |
467 |
0:34:30 |
eng-rus |
law |
user contract |
договор о передаче права пользования на время |
Andrey Truhachev |
468 |
0:34:03 |
eng-rus |
law |
user contract |
соглашение о передаче на время права пользования |
Andrey Truhachev |
469 |
0:33:59 |
eng-rus |
idiom. |
turn over a fresh leaf |
начать с чистого листа |
grishmanka |
470 |
0:33:56 |
rus-spa |
gen. |
фокус |
truco de magia |
Alexander Matytsin |
471 |
0:33:43 |
eng-rus |
law |
user contract |
договор о передаче на время права пользования |
Andrey Truhachev |
472 |
0:33:22 |
eng-rus |
law |
user contract |
договор пользования |
Andrey Truhachev |
473 |
0:31:11 |
rus-spa |
inf. |
каменное лицо |
cara de piedra |
Alexander Matytsin |
474 |
0:29:07 |
eng-rus |
polym. |
slip aids |
скользящие добавки |
guliver2258 |
475 |
0:28:40 |
eng-rus |
progr. |
messaging software |
программное обеспечение для работы с сообщениями (общий термин, обозначающий программу, помогающую пользователю получать, просматривать или выполнять любые другие действия с сообщениями) |
ssn |
476 |
0:27:03 |
eng |
abbr. progr. |
intercore messaging |
inter-core messaging |
ssn |
477 |
0:26:43 |
rus-spa |
law |
торговля связями при отягчающих обстоятельствах |
tráfico de influencias agravado |
Alexander Matytsin |
478 |
0:23:05 |
rus-spa |
law |
подделка документов |
falsedad documental |
Alexander Matytsin |
479 |
0:22:49 |
rus-spa |
law |
подделка |
falsedad |
Alexander Matytsin |
480 |
0:22:23 |
eng-rus |
progr. |
intercore messaging |
межъядерный обмен сообщениями |
ssn |
481 |
0:21:26 |
rus-spa |
gen. |
харизматичный |
carismático |
Alexander Matytsin |
482 |
0:19:56 |
eng-rus |
progr. |
intercore |
межъядерный |
ssn |
483 |
0:19:33 |
rus-spa |
lit. |
Опасные связи |
Amistades peligrosas (роман французского писателя Лакло) |
Alexander Matytsin |
484 |
0:13:19 |
eng |
abbr. progr. |
peer-to-peer system |
peer to peer system |
ssn |
485 |
0:12:31 |
rus-spa |
lab.law. |
базовый оклад |
sueldo base |
Alexander Matytsin |
486 |
0:09:27 |
eng-rus |
progr. |
peer-to-peer system |
пиринговая система (обычно характеризуется простотой масштабирования, повышенной отказоустойчивостью, возможностями совместной работы многих пользователей над общими проектами) |
ssn |
487 |
0:08:57 |
rus-spa |
econ. |
концессия на добычу нефти |
concesión de explotación petrolera |
Alexander Matytsin |
488 |
0:05:42 |
eng-rus |
gen. |
highflier |
карьерист |
seecow |
489 |
0:05:35 |
rus-ger |
gen. |
научно-производственный комплекс |
Wissenschafts- und Produktionskomplex |
Лорина |
490 |
0:05:10 |
spa |
abbr. |
Foro Asturias Ciudadanos |
FAC |
Alexander Matytsin |
491 |
0:03:59 |
eng-rus |
progr. |
peer-to-peer computing |
пиринговые вычисления (один из подходов к организации распределённых вычислений на основе пиринговых технологий -децентрализованное решение задач с использованием сетевых ресурсов. Достоинства подхода: улучшенная масштабируемость благодаря отсутствию зависимости от тех или иных центральных компонентов; исключение необходимости в дорогостоящей инфраструктуре, поскольку организуются прямые связи между клиентами; и возможность динамического агрегирования (объединения) ресурсов) |
ssn |
492 |
0:03:18 |
eng-rus |
inf. |
cut-throat razor |
опасная бритва |
Denis Lebedev |
493 |
0:03:16 |
eng-rus |
polym. |
voiding agent |
порообразователь |
guliver2258 |
494 |
0:01:46 |
eng-rus |
progr. |
peer-to-peer technology |
технология одноранговой связи (технология, позволяющая многим пользователям совместно работать с одними и теми же файлами (проектами) в реальном времени с отображением результатов своих действий на экране, который видят все участники процесса) |
ssn |