1 |
23:55:13 |
rus-ger |
mil. |
ГСВГ |
GSSD (до 1989 г.) |
golowko |
2 |
23:53:16 |
ger |
abbr. mil. |
WGT |
Westgruppe der Truppen (seit 1989) |
golowko |
3 |
23:33:29 |
rus-ger |
law |
льготы по оплате |
Kostenprivileg |
Mme Kalashnikoff |
4 |
23:00:30 |
eng-rus |
gen. |
distal taper |
утончение к концу |
Vadim Rouminsky |
5 |
22:57:48 |
rus-ger |
archit. |
восьмерик на четверике |
Achteck auf dem Viereck (hisour.com) |
pVolk |
6 |
22:49:08 |
rus-ger |
gen. |
дух объединения |
Vereinsgeist |
Seimur |
7 |
22:46:44 |
eng-rus |
gen. |
distal taper |
сужение к концу |
Vadim Rouminsky |
8 |
22:25:50 |
eng-rus |
med. |
subjective assessment of patients |
субъективная оценка пациентов |
iwona |
9 |
22:10:28 |
eng-rus |
gen. |
supraregional |
трансрегиональный |
MichaelBurov |
10 |
22:06:28 |
eng-rus |
med. |
against the backdrop of therapy |
на фоне терапии (Приведите пример использования англ. фразы с указанием источника. Brücke) |
iwona |
11 |
21:59:32 |
eng-rus |
geol. |
trans-regional |
межрегиональный |
MichaelBurov |
12 |
21:52:55 |
eng-rus |
O&G |
sequence of ontogenesis |
формула онтогенеза |
MichaelBurov |
13 |
21:52:45 |
eng-rus |
med. |
remote damage control resuscitation |
интенсивная терапия контроля повреждений на догоспитальном уровне этапе |
Wolfskin14 |
14 |
21:50:36 |
eng-rus |
med. |
damage control resuscitation |
интенсивная терапия контроля повреждений |
Wolfskin14 |
15 |
21:37:55 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
parsteel |
парсталь (parsteel is a metal alloy with a tensile strength of forty kilobars (roughly 10x as strong as regular steel). A length of parsteel was bent by the android Lieutenant Commander Data in 2365, as a demonstration of his megastrength, during a formal hearing to determine his sentience. (TNG: "The Measure Of A Man") |
Taras |
16 |
21:28:07 |
eng-rus |
geol. |
post-salt |
надсолевой |
MichaelBurov |
17 |
21:27:30 |
eng-rus |
geol. |
postsalt |
надсолевой |
MichaelBurov |
18 |
21:11:39 |
eng-rus |
med. |
oral allergy |
оральная аллергия |
VladStrannik |
19 |
21:11:08 |
eng-rus |
med. |
oral allergy |
аллергия в полости рта |
VladStrannik |
20 |
20:51:54 |
eng-rus |
gen. |
there's no danger in doing that |
в этом нет ничего опасного |
ART Vancouver |
21 |
20:51:50 |
eng-rus |
gen. |
there's nothing quite like |
нет ничего лучше (+ gerund: There's nothing quite like walking through your actual suite when you can visualize how your furniture will fit into it and experience first-hand the views you'll see every day) |
ART Vancouver |
22 |
20:30:59 |
eng-rus |
idiom. |
I can't move a step without |
я шагу не могу ступить, чтобы не (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
23 |
20:30:58 |
eng-rus |
gen. |
rather than |
вместо того, чтобы (+ gerund: Rather than being outraged over the destruction of their economy, many Americans are descending into drinking and drugs, and the distractions of sports and entertainment, he continued. • Rather than just measuring the patient's temperature and blood pressure, this little gadget also makes appropriate medication suggestions. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
24 |
20:30:56 |
eng-rus |
gen. |
not hold out much hope of |
особенно не стоит надеяться (+ gerund; на) |
ART Vancouver |
25 |
20:30:55 |
eng-rus |
gen. |
we appreciate your |
мы благодарим вас за (+ gerund;: We appreciate your taking time from your busy schedule to consider our proposal.) |
ART Vancouver |
26 |
20:18:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
reflectivity |
рефлективность |
rebecapologini |
27 |
19:01:27 |
rus-ita |
law |
электронный формат общения |
modalità telematica (Электронный формат общения с госорганами удобен для людей; espletamento con modalità telematica nei confronti delle medesime delle seguenti attività) |
massimo67 |
28 |
18:41:02 |
eng-rus |
gen. |
while in office |
в рабочее время |
Logofreak |
29 |
18:17:08 |
eng-rus |
inf. |
sprawl |
активность |
sea holly |
30 |
18:17:03 |
ger-ukr |
gen. |
fahren |
ходити (z.B. Busse) |
Brücke |
31 |
17:21:12 |
rus-ger |
gen. |
колдовать |
Magie ausüben |
ovb3832 |
32 |
17:14:05 |
eng-rus |
law |
for and on behalf of |
в интересах |
sankozh |
33 |
17:00:48 |
eng-rus |
fishery |
waders |
болотники (wikipedia.org) |
lunovna |
34 |
16:55:22 |
eng-rus |
pharma. |
antibody isotype switching |
переключение изотипов антител |
ProtoMolecule |
35 |
16:54:14 |
eng-rus |
med. |
fluorescence-guided |
под флуоресцентным контролем (например, хирургическая операция) |
vlad-and-slav |
36 |
16:52:22 |
rus-spa |
inf. |
умилостивить |
contentar |
Alexander Matytsin |
37 |
16:47:16 |
rus-spa |
inf. |
лихо |
de rondón |
Alexander Matytsin |
38 |
16:46:42 |
eng-rus |
pharma. |
T-cell–independent type 2 immunogen |
Т-независимый иммуноген 2-го типа |
ProtoMolecule |
39 |
16:25:05 |
eng-rus |
museum. |
tactual museum |
тактильный музей (используется также термин музей тактильных ощущений) |
Beforeyouaccuseme |
40 |
16:17:29 |
eng-rus |
weap. |
bowmaking |
изготовление луков |
Beforeyouaccuseme |
41 |
15:55:40 |
rus-fre |
gen. |
транспортёр |
tapis roulant |
Scorrific |
42 |
15:50:24 |
rus-fre |
gen. |
бултых! |
plouf! |
Scorrific |
43 |
15:46:33 |
rus-fre |
gen. |
вскоре |
vite |
Scorrific |
44 |
15:40:40 |
rus-por |
mil. |
осколочные боеприпасы |
munições de fragmentação |
JIZM |
45 |
15:04:35 |
eng-rus |
fig. |
driving mechanism |
ведущий механизм (driving mechanism of science and technology) |
MichaelBurov |
46 |
14:58:49 |
eng-rus |
O&G |
dislocation seismo-geological complex |
дислокационный сейсмогеологический комплекс |
MichaelBurov |
47 |
14:58:22 |
eng-rus |
health. |
Universal Health Day |
Международный день всеобщего охвата услугами здравоохранения |
CRINKUM-CRANKUM |
48 |
14:56:32 |
eng-rus |
seism. |
dislocation unit |
дислокационная единица |
MichaelBurov |
49 |
14:53:46 |
eng |
abbr. mil. |
CAT |
Combat application tourniquet |
Киселев |
50 |
14:51:49 |
eng |
abbr. mil. |
WALK |
Warrior Aid and Litter Kit |
Киселев |
51 |
14:41:41 |
eng-rus |
geol. |
sequence stratigraphic unit |
секвенс-стратиграфическое подразделение |
MichaelBurov |
52 |
14:12:14 |
rus-ita |
bioenerg. |
топливная гранула |
agripellet (из с/х отходов – шелухи семечек, жмыха орехов, др. несъедобных растений, но не древесины.) |
moonlike |
53 |
14:03:47 |
rus-ita |
bioenerg. |
топливная гранула или пеллета |
pellet (из древесины) |
moonlike |
54 |
14:03:04 |
eng-rus |
gen. |
irrespective of the above |
независимо от вышеизложенного |
emirates42 |
55 |
14:01:12 |
rus-fre |
gen. |
я хочу спать |
j'ai sommeil |
Scorrific |
56 |
13:59:37 |
rus-fre |
gen. |
я хочу пить |
j'ai soif |
Scorrific |
57 |
13:56:26 |
rus-spa |
gen. |
книга для чтения |
libro de lectura |
Scorrific |
58 |
13:51:50 |
rus-ita |
law |
внешний |
periferico (региональный: Unità Organizzative periferiche italiane ed estere) |
massimo67 |
59 |
13:44:00 |
rus-fre |
gen. |
тёплый свитер |
un pull chaud |
Scorrific |
60 |
13:43:25 |
eng-rus |
tech. |
terminal cubicle |
клеммный шкаф |
Lialia03 |
61 |
13:35:41 |
rus-lav |
bus.styl. |
нетворкинг |
tīklošana (организация сети) |
m1911 |
62 |
13:27:01 |
rus-ita |
law |
под внешним управлением |
in a.s. (in amministrazione straordinaria: Alitalia in a.s.; в отношении которой (компании) введена процедура внешнего управления) |
massimo67 |
63 |
12:53:58 |
eng-rus |
drug.name |
etranacogene dezaparvovec |
этранакоген дезапарвовек (для генной терапии гемофилии типа B) |
CRINKUM-CRANKUM |
64 |
12:30:32 |
rus-ita |
law |
внешнее управление |
amministrazione straordinaria (Per amministrazione straordinaria si intende una procedura concorsuale predisposta all'insolvenza di un'impresa commerciale (o talvolta di un gruppo d'imprese) di grandi dimensioni, avente come obbiettivo la conservazione del patrimonio produttivo. Внешнее управление — одна из процедур банкротства, когда полномочия руководителя компании прекращаются, а компанией руководит внешний управляющий, которого назначает арбитражный суд.: под внешнее управление могут попасть компании...; в отношении ООО «» введена процедура внешнего управления; l'impresa che ha chiesto di essere ammessa all'amministrazione straordinaria; essere in amministrazione straordinaria) |
massimo67 |
65 |
11:46:08 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к провинции Лекко |
lecchese (область Ломбардия) |
alesssio |
66 |
11:20:21 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к коммуне Комо |
comasco (область Ломбардия) |
alesssio |
67 |
11:07:33 |
eng-rus |
gen. |
render justice |
осуществлять правосудие |
Stas-Soleil |
68 |
11:07:10 |
eng-rus |
inf. |
go balls deep |
засадить |
Harry Johnson |
69 |
11:06:59 |
eng-rus |
gen. |
render |
осуществлять (render justice – осуществлять правосудие) |
Stas-Soleil |
70 |
11:04:42 |
eng-rus |
gen. |
render |
отправлять (render justice – отправлять правосудие) |
Stas-Soleil |
71 |
11:03:08 |
eng-rus |
gen. |
render |
вершить (render justice – вершить правосудие) |
Stas-Soleil |
72 |
10:50:38 |
eng-rus |
inf. |
butch up |
будь мужиком |
Harry Johnson |
73 |
10:26:25 |
eng-rus |
microbiol. |
Phosphate-Citrate Buffer Solution |
фосфатно-цитратный буферный раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
74 |
10:23:58 |
eng-rus |
microbiol. |
Bisbenzimide Working Solution |
бисбензимида рабочий раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
75 |
10:21:35 |
eng-rus |
microbiol. |
Bisbenzimide Stock Solution |
Бисбензимида исходный раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
76 |
10:09:59 |
eng-rus |
med. |
allergy status unknown |
наличие аллергии неизвестно |
ihorio |
77 |
9:49:49 |
eng-rus |
microbiol. |
ccu |
ЦИЕ (цветоизменяющая единица) |
CRINKUM-CRANKUM |
78 |
9:46:44 |
eng-rus |
cliche. |
wish I had |
если бы у меня был (Lovely tree. Wish I had my own to decorate!) |
ART Vancouver |
79 |
9:44:48 |
eng-rus |
cliche. |
that makes sense |
это понятно (reacting to someone's explanation: That makes sense. -- Это понятно.) |
ART Vancouver |
80 |
9:43:26 |
eng-rus |
med. |
time-of-flight |
времяпролетная (например, томография, ангиография) |
vlad-and-slav |
81 |
9:42:53 |
eng-rus |
formal |
there are grounds to believe that |
есть основания полагать, что (A justice may make an order under this section if the justice is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the record specified in the demand (a) may assist the police force in locating the missing person (...) -- есть / имеются достаточные основания полагать, что) |
ART Vancouver |
82 |
9:40:14 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic oil pressure system |
cистема гидравлического давления масла |
Lialia03 |
83 |
9:34:47 |
eng-rus |
fig. |
rollercoaster |
перипетии |
ART Vancouver |
84 |
9:33:33 |
eng-rus |
mil. |
blastwave |
ударная волна (voenper2020.site) |
Киселев |
85 |
9:32:43 |
eng-rus |
mil. |
shockwave |
ударная волна (voenper2020.site) |
Киселев |
86 |
9:28:02 |
eng-rus |
inf. |
quite a bit |
прилично ('How much have your taxes gone up?' 'Quite a bit.') |
ART Vancouver |
87 |
9:23:20 |
eng-rus |
cliche. |
stay fit |
поддерживать хорошую физическую форму (Getting an exercise bike is a good way to stay fit during the pandemic.) |
ART Vancouver |
88 |
9:19:21 |
eng-rus |
formal |
educate |
разъяснять (Health authorities need to educate the public on the benefits of the vaccine.) |
ART Vancouver |
89 |
9:13:55 |
eng-rus |
idiom. |
pop the champagne |
праздновать (When it comes to inflation we're not out of the woods yet, so it's not the time to pop the champagne. -- рано праздновать) |
ART Vancouver |
90 |
9:12:55 |
eng-rus |
mach.mech. |
pick-up point |
контрольная точка |
Lialia03 |
91 |
8:49:32 |
eng-rus |
real.est. |
make an offer on a piece of real estate |
обратиться с предложением о покупке недвижимости (If someone makes an offer on a piece of real estate, can they back out without a penalty?) |
ART Vancouver |
92 |
8:47:11 |
eng-rus |
econ. |
forestry community |
посёлок, экономически зависимый от лесозаготовок |
ART Vancouver |
93 |
8:42:52 |
eng-rus |
idiom. |
come to the party |
подключиться (к общему делу: I think Ottawa needs to come to the party and provide funding for a new art gallery.) |
ART Vancouver |
94 |
8:40:45 |
eng-rus |
inf. |
wrap one's head around something |
осознать что-л. (to understand something, especially something strange or out of the ordinary: to find a way to understand or accept (something)) |
КГА |
95 |
8:39:16 |
eng-rus |
gen. |
take a short break |
ненадолго прерваться (We're going to take a short break. -- Мы прервёмся ненадолго.) |
ART Vancouver |
96 |
8:34:17 |
eng-rus |
tech. |
bottle block |
блок баллонов |
Lialia03 |
97 |
8:08:32 |
eng-rus |
inf. |
mess up |
нарушить (When we move our clock one hour, it can mess up our driving and sleeping patterns.) |
ART Vancouver |
98 |
8:06:00 |
eng-rus |
inf. |
mess up |
наделать ошибок |
ART Vancouver |
99 |
7:48:02 |
eng-rus |
saying. |
everything's relative |
всё относительно |
ART Vancouver |
100 |
7:18:23 |
eng-rus |
idiom. |
for Pete's sake! |
Слушай, прекрати! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
101 |
6:28:43 |
eng-rus |
gen. |
act alone |
действовать в одиночку (Shaw also outlined how a number of people benefited from adopting the theory that Oswald acted alone, including Hoover, LBJ, Bobby Kennedy, and Carlos Marcello. -- действовал в одиночку coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
102 |
5:54:02 |
eng-rus |
inf. |
oh, right |
ну кто бы сомневался (насмешливо, язвительно) |
Побеdа |
103 |
5:50:51 |
rus-por |
med. |
Группа центров здоровья |
ACES (Agrupamento de Centros de Saúde) |
Nina_B |
104 |
5:46:51 |
rus-por |
med. |
учреждение по оказанию персонализированных услуг здравоохранения |
UCSP (Unidade de Cuidados de Saúde Personalizados) |
Nina_B |
105 |
5:43:36 |
ger-ukr |
gen. |
widerwillig |
нехотячи |
Brücke |
106 |
5:42:26 |
ger-ukr |
gen. |
im Hier und Jetzt leben |
жити тут і зараз |
Brücke |
107 |
5:35:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
task with |
поставить задачу (перед кем-либо: Перед ним была поставлена задача ... – He was tasked with ...) |
ART Vancouver |
108 |
5:34:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
task with |
дать задание (Мне дали задание ... – I work at a publishing company in Toronto and have been tasked with finding a Russian translator for our corporate brochure.) |
ART Vancouver |
109 |
5:02:56 |
ger-ukr |
gen. |
in dem Versuch |
намагаючись |
Brücke |
110 |
5:02:17 |
eng-rus |
gen. |
natural health remedies |
природные средства (In the first half, pharmacist Ben Fuchs discussed natural health remedies and the vitamins, nutrients, and minerals our bodies need to maintain good health. Optimal health comes down to three factors, he said-- working on digestion, stabilizing the blood sugar, and relaxing the body (stress management). coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
111 |
4:58:49 |
eng-rus |
cliche. |
sheer luck |
чистое везение (Andy Hackett reportedly snagged the remarkable creature while fishing at a lake in Champagne, France earlier this month. (...) Crediting the catch to "sheer luck," Hackett posed for a few photos with The Carrot before, commendably, releasing the giant goldfish back into the lake. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
112 |
4:54:31 |
eng-rus |
book. |
awestruck |
пришедший в восхищение (Lord Clapton was awestruck by this beautiful artwork. -- пришёл в восхищение от) |
ART Vancouver |
113 |
4:42:08 |
eng-rus |
formal |
with regard to this other matter |
что касается другого вопроса |
ART Vancouver |
114 |
4:40:42 |
ger-ukr |
gen. |
Aufeinandertreffen |
зустріч |
Brücke |
115 |
4:29:05 |
eng-rus |
gen. |
Go ahead |
после вас! (пропуская вперёд) |
ART Vancouver |
116 |
4:09:33 |
eng-rus |
agric. |
farm equipment maker |
машиностроительная компания, выпускающая сельскохозяйственную технику |
ART Vancouver |
117 |
3:54:40 |
ger-ukr |
gen. |
gescheitert |
провальний |
Brücke |
118 |
3:54:12 |
eng-rus |
gen. |
after the dust settled |
когда всё затихло (After the dust settled, I got to meet the operations manager who offered his own version of the events.) |
ART Vancouver |
119 |
2:50:25 |
eng-rus |
law |
stock purchase agreement |
договор купли-продажи доли в уставном капитале общества |
fddhhdot |
120 |
2:31:28 |
eng |
abbr. Russia |
RAMI |
Russian Association of Motor Insurers |
igisheva |
121 |
2:29:39 |
rus-ger |
gen. |
улыбаемся и машем |
immer schön lächeln und winken |
ichplatzgleich |
122 |
2:14:49 |
eng-rus |
gen. |
will you give him a divorce? |
вы согласны на развод? |
ART Vancouver |
123 |
1:59:18 |
eng-rus |
tech. |
upgradability |
потенциал модернизации |
masizonenko |
124 |
1:33:20 |
rus-ita |
dial. |
старая карга |
carampana |
Avenarius |
125 |
1:27:24 |
rus-ita |
psychol. |
фабуляция |
fabulazione (produzione da parte del pensiero di racconti senza distinzione tra realtà e immaginazione e di ragionamenti privi di coerenza spazio-temporale) |
Avenarius |
126 |
1:19:14 |
rus-ita |
gen. |
шпион |
delatore |
Avenarius |
127 |
1:17:06 |
ger-ukr |
gen. |
Ölpreisdeckel |
цінова стеля на нафту (eurointegration.com.ua) |
Brücke |
128 |
1:16:18 |
rus-ita |
gen. |
аполлонов |
apollineo (una bellezza apollinea) |
Avenarius |
129 |
1:14:21 |
rus-ita |
philos. |
аполлонический |
apollineo |
Avenarius |
130 |
1:10:09 |
rus-ita |
gen. |
дионисийский |
dionisiaco |
Avenarius |
131 |
1:06:43 |
eng-rus |
plumb. |
single lever kitchen mixer |
однорычажный смеситель для кухни |
'More |
132 |
1:01:59 |
eng |
med. |
ioMRI |
intraoperative MRI |
vlad-and-slav |
133 |
0:55:19 |
rus-por |
law |
лицензия на осуществление профессиональной деятельности |
CP (cédula profissional) |
Nina_B |
134 |
0:48:23 |
rus-ita |
gen. |
пуститься наутек |
mettersi in fuga |
Avenarius |
135 |
0:25:56 |
eng-rus |
plumb. |
single lever kitchen mixer |
однорычажный кухонный смеситель |
'More |
136 |
0:05:38 |
eng-rus |
geol. |
hydrocarbon field |
месторождение углеводородов (в автоклавных углеводородных системах (HCSs) – Абукова Л.А. и) |
MichaelBurov |
137 |
0:02:01 |
eng-rus |
geol. |
hydrocarbon accumulation site |
местоскопление углеводородов (в проточных углеводородных системах (HCSs) – Абукова Л.А. и) |
MichaelBurov |