1 |
23:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulation |
собрание |
Gruzovik |
2 |
23:59:54 |
eng-rus |
|
recorded history |
известная история |
Liv Bliss |
3 |
23:59:27 |
rus-ger |
med. |
низкая плацентация |
gestörte Plazentation |
minotaurus |
4 |
23:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
closed meeting |
закрытое собрание |
Gruzovik |
5 |
23:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
collecting |
собрание |
Gruzovik |
6 |
23:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
priest of a cathedral church |
соборянин |
Gruzovik |
7 |
23:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
administer extreme unction to |
соборовать (impf and pf) |
Gruzovik |
8 |
23:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
joint |
соборный |
Gruzovik |
9 |
23:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jointly |
соборно (= соборне) |
Gruzovik |
10 |
23:52:51 |
eng-rus |
slang |
get buzz |
словить кайф |
VLZ_58 |
11 |
23:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
synodically |
соборно (= соборне) |
Gruzovik |
12 |
23:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jointly |
соборне |
Gruzovik |
13 |
23:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
synodically |
соборне |
Gruzovik |
14 |
23:50:07 |
eng-rus |
inf. |
what's the buzz? |
что происходит? |
VLZ_58 |
15 |
23:49:48 |
eng-rus |
inf. |
what's the buzz? |
в чём дело? |
VLZ_58 |
16 |
23:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
council |
соборище |
Gruzovik |
17 |
23:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the sacred college |
собор кардиналов |
Gruzovik |
18 |
23:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
synod |
собор |
Gruzovik |
19 |
23:46:52 |
eng-rus |
inf. |
give me a buzz |
звякните мне |
VLZ_58 |
20 |
23:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
sable hunter |
соболятник |
Gruzovik |
21 |
23:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
female sable |
соболюшка |
Gruzovik |
22 |
23:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
sable fur |
соболя |
Gruzovik |
23 |
23:44:41 |
eng-rus |
inf. |
buzz |
прикончить бутылку |
VLZ_58 |
24 |
23:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sable brows |
соболиные брови |
Gruzovik |
25 |
23:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sable reserve |
соболиный заповедник |
Gruzovik |
26 |
23:42:22 |
eng-rus |
|
be coincident with |
быть совмещённым с |
I. Havkin |
27 |
23:42:11 |
eng-rus |
inf. |
trainwreck |
катастрофичный |
Баян |
28 |
23:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark, dense, and silky |
соболий |
Gruzovik |
29 |
23:41:51 |
eng-rus |
|
be coincident with |
совпадать с (основная словарная форма, несовершенный вид глагола) |
I. Havkin |
30 |
23:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young sable |
соболёнок |
Gruzovik |
31 |
23:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fry |
соболёк |
Gruzovik |
32 |
23:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
commiserate |
соболезновать |
Gruzovik |
33 |
23:38:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
output stage |
уровень выходного сигнала |
ssn |
34 |
23:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commiserator |
соболезнователь |
Gruzovik |
35 |
23:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sympathy |
соболезнование |
Gruzovik |
36 |
23:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
sable collar |
соболевый воротник |
Gruzovik |
37 |
23:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
sable hunter |
соболёвщик |
Gruzovik |
38 |
23:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sable-breeding |
соболеводческий |
Gruzovik |
39 |
23:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sable breeder |
соболевод |
Gruzovik |
40 |
23:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
sable hunt |
соболёвка (= соболевание) |
Gruzovik |
41 |
23:33:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
sensor-transducer stage |
уровень "чувствительный элемент-преобразователь" |
ssn |
42 |
23:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
sable hunting |
соболёвка (= соболевание) |
Gruzovik |
43 |
23:31:31 |
eng-rus |
folk. |
Hearthfire |
Огненный очаг |
y157PA |
44 |
23:28:45 |
eng-rus |
slang |
bail |
отмазаться отмазаться отмазаться отмазаться (a fake excuse for canceling a date; источник – любой англоязычный женский журнал, пример – , в русском варианте – cosmo.ru) |
Ti74gra |
45 |
23:28:14 |
eng-rus |
|
sling shooter |
пращник |
Рина Грант |
46 |
23:27:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
feedback-control stage |
уровень контроля обратной связи |
ssn |
47 |
23:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
sable hunt |
соболевание |
Gruzovik |
48 |
23:20:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
signal-conditioning stage |
уровень формирования сигнала |
ssn |
49 |
23:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be kept |
соблюдаться |
Gruzovik |
50 |
23:19:41 |
eng-rus |
med. |
put on a life-support machine |
подключить к аппарату искусственного поддержания жизни |
VLZ_58 |
51 |
23:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
соблюдаться |
Gruzovik |
52 |
23:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protect one's honor |
соблюдать себя |
Gruzovik |
53 |
23:17:46 |
rus-ita |
econ. |
контрольный пакет акций |
assetto di controllo |
Валерия 555 |
54 |
23:17:05 |
eng-rus |
|
unbridled joy |
неудержимая радость |
Рина Грант |
55 |
23:16:18 |
eng-rus |
med. |
life-support machine |
аппарат искусственного кровообращения (специальное медицинское оборудование, обеспечивающее жизнедеятельность человека при частичной или полной невозможности выполнения функций сердца и/или лёгких) |
VLZ_58 |
56 |
23:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
save |
соблюдать (impf of соблюсти) |
Gruzovik |
57 |
23:15:09 |
eng-rus |
|
drop on one knee |
встать на одно колено |
Рина Грант |
58 |
23:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep to one's diet |
соблюдать диету |
Gruzovik |
59 |
23:13:35 |
eng-rus |
med. |
life-support machine |
аппарат искусственного поддержания жизни |
VLZ_58 |
60 |
23:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
соблюдать (impf of соблюсти) |
Gruzovik |
61 |
23:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tempted |
соблазниться (pf of соблазняться) |
Gruzovik |
62 |
23:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enticed |
соблазниться (pf of соблазняться) |
Gruzovik |
63 |
23:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice away/out |
соблазнить (pf of соблазнять) |
Gruzovik |
64 |
23:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sinful |
соблазнительный |
Gruzovik |
65 |
23:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupting |
соблазнительный |
Gruzovik |
66 |
23:02:49 |
eng-rus |
jarg. |
finish up |
отработать |
Рина Грант |
67 |
23:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sin |
соблазн |
Gruzovik |
68 |
23:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
tempt |
вводить в соблазн |
Gruzovik |
69 |
23:00:51 |
eng-rus |
mil. |
arrowhead |
клин (истор., построение: "the warriors formed an arrowhead" – "Воины построились клином") |
Рина Грант |
70 |
22:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
deign to |
соблаговолить (pf of соблаговолять) |
Gruzovik |
71 |
22:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
our own correspondent |
собкор (собственный корреспондент) |
Gruzovik |
72 |
22:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
summon up one's strength |
собираться с силами |
Gruzovik |
73 |
22:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rally one's wits |
собираться с мыслями |
Gruzovik |
74 |
22:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
summon up one's courage |
собираться с духом |
Gruzovik |
75 |
22:48:45 |
eng-rus |
sociol. |
body shaming |
бодишейминг (Осуждение людей за их полноту, худобу или другие недостатки тела) |
VLZ_58 |
76 |
22:47:59 |
rus-ita |
med. |
околопечёночный |
periepatico |
massimo67 |
77 |
22:44:44 |
rus-ger |
med. |
аппарат для гемодиализа |
Hämodialysegerät |
JuliaKever |
78 |
22:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
collect one's courage, strength, etc |
собираться (impf of собраться) |
Gruzovik |
79 |
22:43:43 |
eng-rus |
idiom. |
be a mixed bag |
вызывать смешанные чувства (The BlackBerry Priv is a bit of a mixed bag when it comes to design. I love the slider action and the dual-curved display, but it's let down by a weighty construction and creaky plastic.) |
4uzhoj |
80 |
22:43:18 |
rus-ger |
med. |
аппарат для гемодиализа |
Dialysegerät |
JuliaKever |
81 |
22:41:17 |
eng-rus |
idiom. |
mixed bag |
пёстрая компания |
VLZ_58 |
82 |
22:40:33 |
eng-rus |
|
mixed bag |
имеющий как положительные, так и отрицательные стороны |
Ludafish |
83 |
22:39:42 |
eng-rus |
|
centralized |
расположенный по центру (On top you'll find trays for the nanoSIM and microSD card, while on the base a centralized microUSB port resides next to a headphone jack.) |
4uzhoj |
84 |
22:37:57 |
eng-rus |
mus. |
backing track |
бэк-дорожка (For the live performance, which took place at 9.36pm GMT, The Beatles played along to their pre-recorded backing track) |
Lily Snape |
85 |
22:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
it looks like rain |
собирается дождь |
Gruzovik |
86 |
22:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
get ready for a trip |
собираться в дорогу |
Gruzovik |
87 |
22:35:18 |
eng-rus |
fig. |
volplane |
пари́ть (An eagle soared and volplaned gracefully across the sky.) |
VLZ_58 |
88 |
22:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
of fish school |
собираться косяком |
Gruzovik |
89 |
22:34:10 |
rus-ger |
med.appl. |
гемодиализирующий раствор |
Dialysierlösung |
JuliaKever |
90 |
22:34:00 |
eng-rus |
|
down the line |
в будущем (Waiting even a year to put money into your retirement account can make a big difference down the line.) |
Alexander Demidov |
91 |
22:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather |
собираться (impf of собраться) |
Gruzovik |
92 |
22:33:11 |
rus-ger |
med. |
бикарбонатный картридж |
Bicarbonat-Kartusche |
JuliaKever |
93 |
22:33:08 |
rus-ger |
dig.curr. |
биткойн |
Bitcoin |
Лорина |
94 |
22:33:07 |
eng-rus |
forens. |
drink spiker |
клофелинщик |
VLZ_58 |
95 |
22:33:01 |
eng-rus |
|
further down the line |
в будущем |
4uzhoj |
96 |
22:32:13 |
eng-rus |
|
further down the line |
позже (The second handset we got in for testing further down the line doesn't have this issue.) |
4uzhoj |
97 |
22:32:06 |
eng-rus |
|
further down the line |
в дальнейшем |
4uzhoj |
98 |
22:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make some tea |
собирать чаю |
Gruzovik |
99 |
22:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set the table |
собирать на стол |
Gruzovik |
100 |
22:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set the table |
собирать стол |
Gruzovik |
101 |
22:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
take a dress in at the waist |
собирать платье в талии |
Gruzovik |
102 |
22:30:09 |
eng-rus |
|
fall through the cracks |
ускользнуть от внимания |
yurtranslate23 |
103 |
22:30:02 |
eng-rus |
forens. |
drink-spike |
подсыпать в спиртной напиток снотворное или слабительное |
VLZ_58 |
104 |
22:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
muster the soldiers for a roll call |
собирать солдат на перекличку |
Gruzovik |
105 |
22:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
convoke a council |
собирать совет |
Gruzovik |
106 |
22:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik philat. |
collect stamps |
собирать почтовые марки |
Gruzovik |
107 |
22:28:03 |
eng-rus |
|
pronounced |
выраженный (The dorsal ridges aren't quite as pronounced as they are in a human.) |
JLGuernsey |
108 |
22:27:49 |
rus-ger |
dig.curr. |
биткоин |
Bitcoin |
Лорина |
109 |
22:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
place |
собрать (food, dishes, etc on the table – на стол) |
Gruzovik |
110 |
22:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
place food, dishes, etc, on the table |
собирать (impf of собрать) |
Gruzovik |
111 |
22:19:06 |
eng-rus |
|
put in an appearance |
отметиться (to attend a gathering, esp. for a short time) |
Tamerlane |
112 |
22:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prepare food/drinks |
собирать (impf of собрать) |
Gruzovik |
113 |
22:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
make gathers |
собирать (impf of собрать) |
Gruzovik |
114 |
22:17:14 |
eng-rus |
|
pack together |
собирать |
MargeWebley |
115 |
22:15:39 |
eng-rus |
forens. |
drink spiking |
подмешивание психотропных веществ в напиток жертвы (Drink spiking is the act of adding drugs or alcohol to someone’s beverage (often alcoholic) without their permission. Most cases of drink spiking occur with the intention of sexual assault or robbery. Other reasons include kidnapping, anger toward the chosen victim or entertainment.) |
VLZ_58 |
116 |
22:15:24 |
eng |
baseb. |
mitt |
catcher's mitt |
4uzhoj |
117 |
22:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
collecting |
собирательство |
Gruzovik |
118 |
22:11:02 |
eng-rus |
inf. |
find oneself |
обнаружить (I found myself idly playing with it throughout the day.) |
4uzhoj |
119 |
22:05:53 |
eng |
abbr. ecol. |
ZRF |
Zero Routine Flaring |
MichaelBurov |
120 |
22:05:10 |
eng-rus |
ecol. |
ZRF |
полное отсутствие рутинного сжигания (газа на факеле) |
MichaelBurov |
121 |
22:01:16 |
eng |
abbr. |
Zero Routine Flaring |
ZRF |
MichaelBurov |
122 |
21:56:33 |
eng |
abbr. ecol. |
ZME |
zero methane emission |
MichaelBurov |
123 |
21:54:41 |
eng-rus |
ecol. |
ZME |
отсутствие выбросов метана |
MichaelBurov |
124 |
21:53:10 |
eng |
ecol. |
zero methane emission |
ZME |
MichaelBurov |
125 |
21:47:38 |
rus-ger |
automat. |
полуавтоматический режим |
halbautomatischer Betrieb |
Лорина |
126 |
21:45:46 |
eng-rus |
law |
replace and supersede |
заменять собой и отменять |
Alexander Demidov |
127 |
21:45:41 |
eng-rus |
law |
replace and supersede |
отменять и заменять |
Alexander Demidov |
128 |
21:44:51 |
rus-ger |
dig.curr. |
Криптовалюта |
Kryptowährung |
Лорина |
129 |
21:41:52 |
eng-rus |
|
supersede |
прийти на смену (в контексте: Samsung Galaxy S6 Edge, Nexus 6P or Sony Xperia Z3+ remain some of the best phones in the world, irrespective of the fact that most have since been superseded. – ...на смену им пришли более новые модели.) |
4uzhoj |
130 |
21:40:50 |
eng-rus |
|
be superseded |
уступить место (чему-то более новому: Samsung Galaxy S6 Edge, Nexus 6P or Sony Xperia Z3+ remain some of the best phones in the world, irrespective of the fact that most have since been superseded. – ...уступили место более новым моделям • на смену им пришли более новые модели.) |
4uzhoj |
131 |
21:38:35 |
eng-rus |
law |
this agreement supersedes any previous agreement |
все предыдущие договорённости теряют силу (антонимический перевод с заменой подлежащего) This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу.) |
4uzhoj |
132 |
21:37:30 |
eng |
law |
supersede |
this agreement supersedes any previous agreement |
4uzhoj |
133 |
21:34:46 |
eng-rus |
|
by a good deal |
намного (Its contemporaries have also dropped in price since launch – in many cases by a good deal more.) |
4uzhoj |
134 |
21:33:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
cytoskeletal rearrangement |
цитоскелетная перестройка |
Glebova |
135 |
21:31:30 |
eng-rus |
idiom. |
bang the drum |
активно продвигать (идею и т.п.; to promote or support, to voice one's support for something: Labour are banging the drum for a united Europe. • After almost four years of banging the BlackBerry OS drum it seems that BlackBerry has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone.) |
4uzhoj |
136 |
21:30:58 |
eng |
idiom. |
beat the drum |
bang the drum |
4uzhoj |
137 |
21:30:04 |
rus-ger |
law |
доверенность на перевозку ребёнка |
Reisevollmacht für minderjährige Reisende |
Oxana Vakula |
138 |
21:29:44 |
rus-ita |
soil. |
улучшать плодородие почвы |
migliorare la fertilità del suolo |
Sergei Aprelikov |
139 |
21:28:27 |
rus-spa |
soil. |
улучшать плодородие почвы |
mejorar la fertilidad del suelo |
Sergei Aprelikov |
140 |
21:27:12 |
rus-fre |
soil. |
улучшать плодородие почвы |
améliorer la fertilité du sol |
Sergei Aprelikov |
141 |
21:25:09 |
eng |
abbr. milk. |
SCV |
Salmonella containing vacuole |
Glebova |
142 |
21:24:38 |
rus-ger |
soil. |
улучшение плодородия почвы |
Verbesserung der Bodenfruchtbarkeit |
Sergei Aprelikov |
143 |
21:24:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
Salmonella containing vacuole |
вакуоль, содержащая сальмонеллы |
Glebova |
144 |
21:23:02 |
eng |
abbr. milk. |
SIFS |
Salmonella induced filaments |
Glebova |
145 |
21:22:30 |
eng-rus |
milk. |
SIFS |
филаменты, индуцированные сальмонеллами |
Glebova |
146 |
21:21:48 |
eng-rus |
|
hectarage |
площадь в гектарах |
Maria Klavdieva |
147 |
21:21:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
SIFS, Salmonella induced filaments |
филаменты, индуцированные сальмонеллами |
Glebova |
148 |
21:21:40 |
eng-rus |
soil. |
improve soil fertility |
улучшать плодородие почвы |
Sergei Aprelikov |
149 |
21:21:03 |
eng-rus |
context. |
linger |
тянуть время (в контексте: we lingered, unwilling to part) |
Рина Грант |
150 |
21:20:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
Salmonella induced filaments |
филаменты, индуцированные сальмонеллами |
Glebova |
151 |
21:19:16 |
eng |
avia. |
Official Airline Guide |
OAG |
MichaelBurov |
152 |
21:11:34 |
eng-rus |
geogr. |
Sestroretsk |
Сестрорецк (Sestroretsk (Russian: Сестроре́цк; Finnish: Siestarjoki; Swedish: Systerbдck) is a municipal town in Kurortny District of the federal city of St. Petersburg, Russia (Wikipedia)) |
vatnik |
153 |
21:11:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
border cells migration |
миграция пограничных клеток |
Glebova |
154 |
21:07:34 |
eng-rus |
idiom. |
on the days |
в дни |
rustemur |
155 |
21:07:33 |
eng-rus |
idiom. |
on the days |
в моменты |
rustemur |
156 |
21:01:08 |
eng-rus |
bot. |
pleistophyte |
плейстофит |
irinaloza23 |
157 |
21:00:21 |
eng-rus |
med. |
on-call pediatrician |
выездной педиатр (Saturdays: On-call Pediatrician, 9 a.m.-1 p.m..) |
vatnik |
158 |
20:59:16 |
rus-ger |
police |
дежурно-патрульная служба |
Einsatz- und Streifendienst |
Oxana Vakula |
159 |
20:57:06 |
eng-rus |
folk. |
unstrung longbow |
снятый с тетивы лук |
y157PA |
160 |
20:53:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
cortical actin |
кортикальный актин |
Glebova |
161 |
20:50:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
actin organisation |
организация актина |
Glebova |
162 |
20:49:07 |
eng-rus |
nano |
Marcov Chain Monte-Carlo methods |
методы Монте-Карло в Марковских цепях |
Litania |
163 |
20:47:04 |
rus-ita |
|
чинить на скорую руку |
raffazzonare |
Avenarius |
164 |
20:43:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
clathrin-mediated endocytosis |
клатрин-опосредованный эндоцитоз |
Glebova |
165 |
20:42:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
actin remodelling complex |
актин-ремоделирующий комплекс |
Glebova |
166 |
20:39:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
endosome complex |
эндосомный комплекс |
Glebova |
167 |
20:39:06 |
rus-ita |
|
крупная буржуазия |
grande borghesia |
Avenarius |
168 |
20:35:54 |
rus-ger |
police |
индивидуальный признак |
Individualkennzeichen (напр., документа) |
Oxana Vakula |
169 |
20:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conduct affairs |
погуливать |
Игорь Миг |
170 |
20:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conduct affairs |
нарушать супружескую верность |
Игорь Миг |
171 |
20:32:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conduct affairs |
иметь любовные связи |
Игорь Миг |
172 |
20:31:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
early endosome |
ранняя эндосома |
Glebova |
173 |
20:22:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
motor-cargo interaction |
взаимодействие мотор-карго |
Glebova |
174 |
20:20:56 |
rus-fre |
obs. |
зипун |
sarrot |
Lucile |
175 |
20:15:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
specific cargo |
специфический карго |
Glebova |
176 |
20:14:52 |
rus-ger |
police |
справка о регистрации сообщения о происшествии |
Bescheinigung der Polizei |
Oxana Vakula |
177 |
20:08:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
organelle receptor |
рецептор органеллы |
Glebova |
178 |
20:04:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
Rab effector |
эффектор Rab |
Glebova |
179 |
19:59:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
organelle membrane |
мембрана органелл |
Glebova |
180 |
19:57:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
Rab GTPase |
ГТФаза Rab, гуанозинтрифосфатаза Rab |
Glebova |
181 |
19:50:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
signaling protein |
сигнальный белок |
Glebova |
182 |
19:48:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
cargo attachment |
прикрепление карго, прикрепление груза |
Glebova |
183 |
19:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
collecting hair |
собирательный волосок |
Gruzovik |
184 |
19:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gathering |
собирательный |
Gruzovik |
185 |
19:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
collectivity |
собирательность |
Gruzovik |
186 |
19:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
collective-distributive |
собирательно-разделительный |
Gruzovik |
187 |
19:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
collectress |
собирательница |
Gruzovik |
188 |
19:41:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
myosin filament |
миозиновое волокно (миозиновый филамент) |
Glebova |
189 |
19:41:32 |
rus-ita |
econ. |
квалифицированное заключение |
giudizio con rilievi |
Валерия 555 |
190 |
19:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembling |
собирание |
Gruzovik |
191 |
19:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
property |
собина |
Gruzovik |
192 |
19:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
talk with |
собеседовать |
Gruzovik |
193 |
19:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk |
собеседование |
Gruzovik |
194 |
19:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
interlocutress |
собеседница |
Gruzovik |
195 |
19:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
social security |
собес (социальное обеспечение) |
Gruzovik |
196 |
19:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kennel |
собашник (= собачник) |
Gruzovik |
197 |
19:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
huntsman |
собашник (= собачник; person in charge of hounds) |
Gruzovik |
198 |
19:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dogcatcher |
собашник (= собачник) |
Gruzovik |
199 |
19:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dogman |
собашник (= собачник) |
Gruzovik |
200 |
19:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dog fancier |
собашник (= собачник) |
Gruzovik |
201 |
19:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dog lover |
собашник (= собачник) |
Gruzovik |
202 |
19:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
great burdock |
собашник (Arctium lappa, Lappa major) |
Gruzovik |
203 |
19:23:26 |
eng-rus |
product. |
maintenance of engineering-production process |
ведение производственно-технологического процесса |
Yeldar Azanbayev |
204 |
19:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
puppy |
собачонок |
Gruzovik |
205 |
19:20:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
polarised exocytosis |
поляризованный экзоцитоз |
Glebova |
206 |
19:19:55 |
rus-ita |
econ. |
расчёт |
esecuzione |
Валерия 555 |
207 |
19:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kennel |
собачня |
Gruzovik |
208 |
19:18:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
myosin-cargo complex |
комплекс миозин-карго |
Glebova |
209 |
19:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dogwoman |
собачница |
Gruzovik |
210 |
19:16:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
polarised epithelial cell |
поляризованная эпителиальная клетка |
Glebova |
211 |
19:14:15 |
rus-ita |
|
маржинальные требования |
richieste di margini |
Валерия 555 |
212 |
19:14:08 |
rus-fre |
media. |
информационный вброс |
intox (вброс ложной информации) |
bisonravi |
213 |
19:13:58 |
rus-ita |
|
требования внесения гарантийных депозитов |
richieste di margini |
Валерия 555 |
214 |
19:12:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
large insert |
вставка большого участка ДНК |
Glebova |
215 |
19:07:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
polarised cell |
поляризованная клетка |
Glebova |
216 |
19:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dogman |
собачник |
Gruzovik |
217 |
19:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cam |
собачка |
Gruzovik |
218 |
19:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
oyster blenny |
собачка (Omobranchus) |
Gruzovik |
219 |
19:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
little dog |
собачка |
Gruzovik |
220 |
18:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear at each other |
собачиться |
Gruzovik |
221 |
18:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call someone names |
собачить |
Gruzovik |
222 |
18:54:29 |
rus-ger |
|
активизировать работу |
Arbeit aktivieren |
Лорина |
223 |
18:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pelt of a dog |
собачина |
Gruzovik |
224 |
18:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
contemptible |
собачий |
Gruzovik |
225 |
18:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extreme |
собачий |
Gruzovik |
226 |
18:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rotten life |
собачья жизнь |
Gruzovik |
227 |
18:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rotten |
собачий |
Gruzovik |
228 |
18:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dog lover |
собачей (= собачник) |
Gruzovik |
229 |
18:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dog fancier |
собачей (= собачник) |
Gruzovik |
230 |
18:48:55 |
rus-ger |
|
подвести итоги |
Ergebnisse zusammenfassen |
Лорина |
231 |
18:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dog lover |
собачатник (= собачник) |
Gruzovik |
232 |
18:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dog fancier |
собачатник (= собачник) |
Gruzovik |
233 |
18:47:34 |
rus-ita |
|
расчёт денежными средствами |
pagamento di differenziali in contanti |
Валерия 555 |
234 |
18:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dogman |
собачар (= собачник) |
Gruzovik |
235 |
18:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
doglike |
собакообразный |
Gruzovik |
236 |
18:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
cynodonts |
собакозубые (Cynodontia) |
Gruzovik |
237 |
18:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dog-headed |
собакоголовый |
Gruzovik |
238 |
18:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
cynology |
собаковедение (the study of dogs) |
Gruzovik |
239 |
18:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
puffer Tetraodon |
собака-рыба |
Gruzovik |
240 |
18:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik police |
police dog |
собака-ищейка |
Gruzovik |
241 |
18:33:44 |
rus-ita |
|
правила реализации |
norme di attuazione |
Валерия 555 |
242 |
18:27:22 |
eng-rus |
mus. |
backing track |
бэк-трек |
Lily Snape |
243 |
18:26:25 |
rus-ger |
med. |
первого года жизни |
im ersten Lebensjahr |
dolmetscherr |
244 |
18:18:22 |
eng-rus |
|
feel sick |
стало противно |
sever_korrespondent |
245 |
18:17:09 |
rus-spa |
|
связка ключей |
manojo de llaves |
kozavr |
246 |
18:08:56 |
rus-ita |
|
в течение продолжительного периода |
nel corso del tempo |
Валерия 555 |
247 |
18:08:38 |
rus-ita |
|
в долгосрочной перспективе |
nel corso del tempo |
Валерия 555 |
248 |
18:07:37 |
eng-rus |
|
kopi luwak |
копи-лувак (coffee; самый дорогой, но и самый жестокий по способу производства кофе! wikipedia.org) |
Lily Snape |
249 |
17:55:48 |
rus-ger |
law |
заседание правления |
Sitzung des Vorstandes |
Лорина |
250 |
17:55:11 |
eng-rus |
fig. |
101 course |
начальные знания (этим числом часто обозначается начальный курс по какому-либо предмету в американских университетах; слово course здесь лишнее и добавлено, так как не внести просто "101") |
markovka |
251 |
17:38:00 |
eng-rus |
tech. |
arrangement |
конструктивное исполнение (Although not shown, it will be appreciated that other arrangements may apply.) |
I. Havkin |
252 |
17:33:10 |
rus-ger |
med. |
бронхо-лёгочная система |
Bronchial- und Lungensystem |
dolmetscherr |
253 |
17:32:05 |
rus-ger |
med. |
комплексное заболевание |
komplexe Krankheit |
dolmetscherr |
254 |
17:32:02 |
rus-ita |
|
в максимально сжатые сроки |
non appena possibile |
Валерия 555 |
255 |
17:31:00 |
eng-rus |
idiom. |
that's a turn-up for the books |
кто бы мог подумать (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone.) |
4uzhoj |
256 |
17:28:46 |
eng-rus |
|
part number |
номер в каталоге |
Andy |
257 |
17:22:58 |
rus-ger |
|
развлекайся! |
Hab Spaß |
Blumerin |
258 |
17:18:10 |
rus-ger |
med. |
вегетативные дисфункции |
vegetative Dysfunktionen |
dolmetscherr |
259 |
17:14:55 |
eng-rus |
med. |
concomitant skin problems |
сопутствующие кожные проблемы |
vatnik |
260 |
17:11:21 |
eng-rus |
|
tax assessment |
расчёт суммы налога (the act of calculating how much tax sb must pay; the amount that has been calculated and that must be paid: The tax assessment and tax collection process is now much easier to understand. • appeals against tax assessments. OBED) |
Alexander Demidov |
261 |
17:05:33 |
eng-rus |
|
out-drinking |
пить гораздо больше, перепивать (Women may now be out-drinking men after a century which has seen traditional gender differences wiped out, major research has found.) |
tashaKh |
262 |
17:03:57 |
eng-rus |
|
in-office tax audit |
камеральная налоговая проверка |
Alexander Demidov |
263 |
16:55:19 |
rus-ger |
med. |
фистулы кишечника |
Darmfisteln |
dolmetscherr |
264 |
16:54:28 |
eng-rus |
anat. |
anterior |
антериорный |
iwona |
265 |
16:54:12 |
eng |
food.ind. |
shelf-stable food |
ambient food |
Баян |
266 |
16:54:00 |
rus-ger |
med. |
восстановительные операции |
rekonstruktive Operationen |
dolmetscherr |
267 |
16:53:39 |
eng-rus |
food.ind. |
ambient food |
продукты питания, пригодные к хранению при комнатной температуре (/температуре окружающей среды) |
Баян |
268 |
16:52:07 |
eng-rus |
tech. |
substrate range |
диапазон толщины запечатываемых материалов |
Andy |
269 |
16:46:54 |
rus-ger |
med. |
заболевания тела матки |
Erkrankungen des Gebärmutterkörpers |
dolmetscherr |
270 |
16:45:57 |
rus-ger |
med. |
заболевания шейки матки |
Gebärmuttererkrankungen |
dolmetscherr |
271 |
16:44:34 |
eng-rus |
|
garden-variety |
шаблонный |
Tamerlane |
272 |
16:29:05 |
rus-ita |
|
включая |
tra cui |
Валерия 555 |
273 |
16:28:57 |
eng-rus |
|
bug |
зараза ([countable] (informal) an infectious illness that is usually fairly mild. *a flu bug *There's a stomach bug going round (= people are catching it from each other). *I picked up a bug in the office. OALD) |
Alexander Demidov |
274 |
16:26:48 |
eng-rus |
|
bug |
простуда (informal. an illness that people catch very easily from each other but is not very serious. catch/pick up/get a bug. I picked up a bug last weekend. There’s a nasty bug going round (=that a lot of people have caught). LDOCE) |
Alexander Demidov |
275 |
15:55:08 |
rus-ita |
|
с согласия |
d’intesa con |
Валерия 555 |
276 |
15:54:55 |
rus-ita |
|
по соглашению с |
d’intesa con |
Валерия 555 |
277 |
15:48:18 |
rus-ger |
med. |
заболевания органов пищеварения |
Erkrankungen der Verdauungsorgane |
dolmetscherr |
278 |
15:42:47 |
rus-ger |
med. |
обезболивание родов |
geburtshilfliche Anästhesie |
dolmetscherr |
279 |
15:39:39 |
rus-fre |
trav. |
услуги челночного сообщения |
service navette |
traductrice-russe.com |
280 |
15:31:29 |
eng-rus |
cosmet. |
perfume sprayer |
флакон-спрей для духов |
Soulbringer |
281 |
15:30:38 |
rus-ita |
|
исполнительное распоряжение по применению нормативного акта |
normativa di attuazione |
Валерия 555 |
282 |
15:28:18 |
rus-ger |
inet. |
болтать по скайпу |
skypen |
Andrey Truhachev |
283 |
15:27:57 |
rus-ger |
inet. |
беседовать по скайпу |
skypen |
Andrey Truhachev |
284 |
15:27:41 |
rus-ger |
med. |
физиологические роды |
physiologische Geburt |
dolmetscherr |
285 |
15:27:37 |
eng-rus |
inet. |
skype |
беседовать по скайпу |
Andrey Truhachev |
286 |
15:27:05 |
eng-rus |
inet. |
skype |
общаться по скайпу |
Andrey Truhachev |
287 |
15:26:16 |
rus-fre |
tech. |
сращивать кабели |
splicer |
eugeene1979 |
288 |
15:25:55 |
rus-ger |
med. |
Физиология родов |
Physiologie der Geburt |
dolmetscherr |
289 |
15:25:39 |
eng-rus |
inet. |
skype |
разговаривать по скайпу |
Andrey Truhachev |
290 |
15:24:00 |
eng-rus |
ling. |
mix of letters |
хаотичный набор букв |
Soulbringer |
291 |
15:23:00 |
rus-ita |
|
пусть |
fagli |
SergMesch |
292 |
15:21:29 |
rus-ger |
inet. |
разговаривать по скайпу |
skypen |
Andrey Truhachev |
293 |
15:15:31 |
eng-rus |
med. |
cancer intoxication |
раковая интоксикация |
dolmetscherr |
294 |
15:09:25 |
rus-ger |
law |
постоянный |
verstetigt |
Bedrin |
295 |
15:08:26 |
rus-ger |
law |
стабилизировать |
verstetigen |
Bedrin |
296 |
15:07:30 |
rus-ger |
IT |
учётная запись пользователя |
Nutzerkonto |
Andrey Truhachev |
297 |
15:04:44 |
rus-ger |
med. |
опухоли детского возраста |
Krebserkrankungen bei Kindern |
dolmetscherr |
298 |
15:03:12 |
rus-ger |
med. |
опухоль тела матки |
Gebärmutterkörperkrebs |
dolmetscherr |
299 |
15:02:50 |
rus-ita |
tech. |
резервный насос |
pompa di soccorso |
ale2 |
300 |
14:59:54 |
eng-rus |
|
supervision and enforcement department |
управление надзорно-исполнительной деятельности |
Oxana Vakula |
301 |
14:58:57 |
rus-ger |
med. |
экстренная терапия |
Notfallbehandlung |
dolmetscherr |
302 |
14:55:07 |
rus-ger |
med. |
масс-спектральный с индуктивно-связанной плазмой |
Massenspektrometrie mit induktiv gekoppeltem Plasma |
vivify |
303 |
14:54:57 |
eng-rus |
paint. |
cast shadow |
падающая тень |
Скоробогатов |
304 |
14:54:32 |
rus-ger |
med. |
атомно-эмиссионный с индуктивно-связанной плазмой |
Atomemissionsspektrometrie mit induktiv gekoppeltem Plasma |
vivify |
305 |
14:45:32 |
eng |
abbr. health. |
SHC |
Shriners Hospital for Children Canada |
iwona |
306 |
14:44:04 |
eng |
abbr. health. |
Shriners Hospital for Children Canada |
SHC |
iwona |
307 |
14:41:06 |
rus-fre |
cosmet. |
вспенить |
émulsionner |
traductrice-russe.com |
308 |
14:37:03 |
rus-fre |
|
ощутимо |
nettement |
traductrice-russe.com |
309 |
14:31:57 |
rus-ger |
sl., drug. |
диаморфиновая амбулатория |
Diamorphinambulanz |
Oxana Vakula |
310 |
14:30:42 |
eng-rus |
health. |
shriners hospital |
больницы храмовников |
iwona |
311 |
14:16:22 |
rus-ger |
med. |
перекрут гидатиды яичка |
Hydatidentorsion |
dolmetscherr |
312 |
14:08:36 |
rus-ger |
med. |
мегаректум |
Megarektum |
dolmetscherr |
313 |
14:07:59 |
rus-ger |
med. |
идиопатический мегаколон |
das idiopathische Megacolon |
dolmetscherr |
314 |
14:05:03 |
rus-ger |
med. |
атрезия жёлчных протоков |
Gallengangatresie |
dolmetscherr |
315 |
13:58:43 |
rus-ger |
med. |
синдром дыхательной недостаточности |
Atemnotsyndrom |
dolmetscherr |
316 |
13:50:35 |
rus-ger |
med. |
аномалии развития |
abnormale Entwicklung |
dolmetscherr |
317 |
13:49:29 |
rus-ger |
med. |
желточный проток |
Dottergang |
dolmetscherr |
318 |
13:44:24 |
rus-ger |
med. |
внутренние грыжи |
innere Hernie |
dolmetscherr |
319 |
13:42:55 |
eng-rus |
|
Van Oord Dredging and Marine Contractors |
Ван Оорд Дреджинг энд Марин Контракторс |
Johnny Bravo |
320 |
13:41:52 |
eng-rus |
|
point out |
обозначить |
Johnny Bravo |
321 |
13:41:31 |
eng-rus |
|
pointed out |
обозначенный |
Johnny Bravo |
322 |
13:40:20 |
eng-rus |
econ. |
line of production |
производственная цепочка |
A.Rezvov |
323 |
13:38:46 |
rus-ger |
med. |
незавершённый поворот кишечника |
Malrotation |
dolmetscherr |
324 |
13:32:41 |
eng-rus |
rel., cath. |
perform a requiem service |
отслужить реквием (по кому-либо) |
Soulbringer |
325 |
13:26:39 |
rus-ger |
footb. |
неистовствующие болельщики |
randalierende Fans |
Andrey Truhachev |
326 |
13:26:07 |
eng-rus |
footb. |
rampaging fans |
неистовствующие болельщики (pl.) |
Andrey Truhachev |
327 |
13:25:50 |
eng-rus |
footb. |
rampaging fans |
неистовствующие фанаты (pl.) |
Andrey Truhachev |
328 |
13:24:45 |
eng-rus |
tech. |
disperse |
разбрызгивать (The bottom surface is configured to catch oil dispersed by the crankshaft.) |
I. Havkin |
329 |
13:24:34 |
rus-ger |
footb. |
неистовствующие фанаты |
randalierende Fans |
Andrey Truhachev |
330 |
13:21:24 |
rus-ger |
med. |
внутриутробные операции |
intrauterine Eingriffe |
dolmetscherr |
331 |
13:20:33 |
eng-rus |
|
turn-up for the books |
чудеса в решете (первоначально о лошади, неожиданно пришедшей первой к финишу) |
КГА |
332 |
13:17:49 |
eng-rus |
inf. |
a little too steep |
дороговато (A lot of enterprise customers have said to us: 'I want to buy your phone, but $700 is a little too steep for me. I'm more interested in a $400 device.) |
4uzhoj |
333 |
13:16:41 |
eng-rus |
inf. |
steep |
дорого |
4uzhoj |
334 |
13:16:14 |
rus-fre |
phys. |
резонатор |
cavité résonante |
Fringilla |
335 |
13:14:57 |
eng-rus |
audit. |
net realisable value |
Чистая возможная цена продажи |
Ellisa |
336 |
13:14:44 |
eng-rus |
|
steep |
круто (в прямом и переносном смысле: I want to buy your phone, but $700 is a little too steep for me.) |
4uzhoj |
337 |
13:14:34 |
eng-rus |
audit. |
net realisable value |
чистая возможная цена продажи (касаемо запасов (IAS 2)) |
Ellisa |
338 |
13:11:09 |
rus-ger |
topon. |
Визенбах |
Wiesenbach (коммуна в Германии) |
Лорина |
339 |
13:09:40 |
eng-rus |
tech. |
MID |
литое соединительное устройство (moulded interconnection device) |
Мирослав9999 |
340 |
13:09:26 |
rus-ger |
topon. |
Блауфельден |
Blaufelden (коммуна в Германии) |
Лорина |
341 |
13:09:01 |
rus-ger |
med. |
пищеварительный канал |
Verdauungskanal |
dolmetscherr |
342 |
13:07:54 |
eng-rus |
tech. |
moulded interconnection device |
литое соединительное устройство (MID) |
Мирослав9999 |
343 |
13:07:18 |
eng-rus |
audit. |
loss allowance |
оценочный резерв под убытки (касаемо финансовых инструментов (IFRS 9)) |
Ellisa |
344 |
13:06:54 |
eng-rus |
|
let's get down to business |
к делу (в знач. "приступим к делу") |
4uzhoj |
345 |
13:06:46 |
rus-ger |
med. |
тромбоз мезентериальных сосудов |
Thrombose der Mesenterialgefässe |
dolmetscherr |
346 |
13:05:43 |
rus-ger |
pharm. |
регистрационное удостоверение |
Zulassungsschein |
Лорина |
347 |
13:05:15 |
rus-ger |
pharm. |
владелец регистрационного удостоверения |
Inhaber des Zulassungsscheins |
Лорина |
348 |
13:02:50 |
eng-rus |
int.rel. |
realignment |
смена союзников (Контекстуальный перевод. Multipolar systems are based on flexible alliances because when there are more than two significant players realignment is, by definition, always an option.) |
Maksim Petrov |
349 |
12:51:03 |
rus-ger |
sl., drug. |
поведенческая форма зависимости |
substanzungebundene Suchtform |
Oxana Vakula |
350 |
12:48:51 |
rus-ger |
pharm. |
специальное предостережение |
Sonderwarnung |
Лорина |
351 |
12:48:07 |
rus-ger |
sl., drug. |
помощь по выживанию |
Überlebenshilfe |
Oxana Vakula |
352 |
12:38:08 |
rus-ger |
construct. |
снести |
abreißen |
Andrey Truhachev |
353 |
12:37:43 |
rus-ger |
construct. |
сносить |
abreißen |
Andrey Truhachev |
354 |
12:35:40 |
eng-rus |
construct. |
pull down a building |
сносить здание |
Andrey Truhachev |
355 |
12:35:10 |
eng-rus |
construct. |
pull down a building |
снести здание |
Andrey Truhachev |
356 |
12:34:47 |
eng-ger |
construct. |
pull down a building |
ein Gebäude abreißen |
Andrey Truhachev |
357 |
12:34:44 |
eng-rus |
agric. |
quinazamid |
квиназамид (фунгицид) |
Conservator |
358 |
12:34:17 |
rus-ger |
construct. |
сносить здание |
ein Gebäude abreißen |
Andrey Truhachev |
359 |
12:32:37 |
eng-rus |
mil. |
LRSO |
Крылатая ракета большой дальности, запускаемая со средств-носителей вне зоны их поражения ПВО противника |
Maksim Petrov |
360 |
12:27:40 |
eng-rus |
agric. |
etaconazole |
этаконазол (фунгицид, устаревший) |
Conservator |
361 |
12:25:58 |
rus-ger |
sl., drug. |
субстанциональное нарушение |
substanzbezogene Störung |
Oxana Vakula |
362 |
12:24:48 |
rus-ger |
med. |
трансплантация поджелудочной железы |
Pankreastransplantation |
dolmetscherr |
363 |
12:23:47 |
rus-ger |
relig. |
вероотступник |
Renegat |
Andrey Truhachev |
364 |
12:20:02 |
rus-ger |
chem. |
холина хлорид |
Cholinchlorid |
Лорина |
365 |
12:19:45 |
eng-rus |
bank. |
general facility agreement |
генеральное кредитное соглашение |
CaMoBaPuK |
366 |
12:19:34 |
eng-rus |
idiom. |
by no stretch of the imagination |
даже с большой натяжкой (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any"): The Samsung Galaxy S8 isn't the cheapest phone on the market by any stretch of the imagination; in fact, it's one of the most expensive.) |
4uzhoj |
367 |
12:19:23 |
rus-ger |
med. |
синдром нижней полой вены |
Vena-cava-Syndrom |
dolmetscherr |
368 |
12:18:49 |
eng |
|
by any stretch of imagination |
by no stretch of the imagination (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any") |
4uzhoj |
369 |
12:18:37 |
eng |
|
by any stretch of the imagination |
by no stretch of the imagination (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any") |
4uzhoj |
370 |
12:14:42 |
eng-rus |
folk. |
bow stave |
ось лука |
y157PA |
371 |
12:14:33 |
rus-ger |
med. |
заболевания вен |
Venenerkrankungen |
dolmetscherr |
372 |
12:14:28 |
rus-ger |
product. |
устройство для блокировки повторного включения |
Wiederanlaufsperre |
ZVI-73 |
373 |
12:14:02 |
rus-ger |
meas.inst. |
мкг/кг |
µg/kg |
Лорина |
374 |
12:13:24 |
eng-rus |
|
subtly |
чуть-чуть |
vernerhalt |
375 |
12:12:56 |
eng-rus |
|
by any stretch of the imagination |
даже с большой натяжкой (в контексте: The Samsung Galaxy S8 isn't the cheapest phone on the market by any stretch of the imagination; in fact, it's one of the most expensive.) |
4uzhoj |
376 |
12:12:36 |
eng-rus |
|
subtly |
едва |
vernerhalt |
377 |
12:10:27 |
rus-ger |
pharm. |
МЕ/кг |
IE/kg |
Лорина |
378 |
12:07:35 |
eng-rus |
agric. |
zoxamide |
зоксамид (пестицид) |
Conservator |
379 |
12:07:16 |
rus-fre |
cosmet. |
для кислородного ухода |
oxygénant |
traductrice-russe.com |
380 |
12:06:08 |
eng-rus |
law |
Moscow regional registration chamber |
Московская областная регистрационная палата (moscow-portal.info) |
Moiseeva |
381 |
12:04:46 |
rus-ger |
|
не выше |
höchstens |
Лорина |
382 |
12:01:30 |
rus-ger |
med. |
повреждения органов грудной полости |
Verletzungen der Thoraxorgane |
dolmetscherr |
383 |
11:54:24 |
eng-rus |
|
concessionary |
льготник |
Кура Иванов |
384 |
11:52:29 |
rus-fre |
cosmet. |
ретиноевая кислота |
acide rétinoïque |
traductrice-russe.com |
385 |
11:47:45 |
rus-ger |
food.ind. |
без сахара |
zuckerfrei |
Лорина |
386 |
11:44:42 |
eng-rus |
hab. |
family batching |
укомплектовывание документов единой тематики |
CaMoBaPuK |
387 |
11:44:38 |
rus-ger |
food.ind. |
гидролизированный |
hydrolysiert |
Лорина |
388 |
11:44:04 |
rus-ger |
food.ind. |
гидролизированный белок |
hydrolysiertes Eiweiß |
Лорина |
389 |
11:42:37 |
rus-ger |
med. |
у беременных |
bei Schwangeren |
dolmetscherr |
390 |
11:41:29 |
rus-ger |
food.ind. |
мука мяса птицы |
Geflügelfleischmehl |
Лорина |
391 |
11:40:22 |
eng |
abbr. mil. |
LRSO |
Long-Range Stand-Off Weapon (Cruise missile) |
Maksim Petrov |
392 |
11:39:41 |
rus-ger |
med. |
травмы живота |
Bauchverletzungen |
dolmetscherr |
393 |
11:38:13 |
rus-ger |
med. |
кровотечения из пищеварительного тракта |
Blutungen im Verdauungstrakt |
dolmetscherr |
394 |
11:35:38 |
eng-rus |
agric. |
tetraconazole |
тетраконазол (пестицид) |
Conservator |
395 |
11:34:07 |
rus-ger |
med. |
современные подходы к лечению |
moderne Behandlungsansätze |
dolmetscherr |
396 |
11:33:36 |
rus-ger |
mil., avia. |
самолёт-перехватчик |
Abfangjäger |
Andrey Truhachev |
397 |
11:32:33 |
eng-rus |
agric. |
quinoxyfen |
квиноксифен (пестицид) |
Conservator |
398 |
11:31:36 |
eng-rus |
agric. |
quinoclamine |
квинокламин (пестицид) |
Conservator |
399 |
11:31:24 |
eng-rus |
chem. |
brininess |
солёность |
Mongolian_spy |
400 |
11:30:40 |
rus-ita |
|
разъярённый |
irritato |
gorbulenko |
401 |
11:29:22 |
rus-ita |
|
разгневанный |
irritato |
gorbulenko |
402 |
11:28:02 |
rus-ger |
med. |
синдром острого живота |
akutes Magensyndrom |
dolmetscherr |
403 |
11:26:53 |
eng-rus |
tech. |
silver |
волосовина (Непротяженная внутренняя неоднородная волосная трещина в черных металлах, которая относится к действиям механических напряжений, которые возникли из-за локализованной трансформации и сниженной растворимости водорода в ходе охлаждения после горячего деформирования. На поверхности с трещинами она проявляется в виде блестящего серебристого участка; на протравленной поверхности – в виде непротяженной неоднородной трещины. Также её называют "внутренняя трещина") |
paderin |
404 |
11:26:32 |
rus-ita |
fig. |
"конёк" |
argomento preferito |
gorbulenko |
405 |
11:25:02 |
rus-ger |
med. |
врачебная тактика |
ärztliche Taktik |
dolmetscherr |
406 |
11:23:44 |
rus-ger |
med. |
нарушения акта дефекации |
Störungen des Stuhlgangs |
dolmetscherr |
407 |
11:21:34 |
eng-rus |
med. |
single-dose inhaler |
ингалятор однократного приёма (device) |
vatnik |
408 |
11:20:45 |
eng-rus |
econ. |
Mengerian |
связанный с именем Менгера (австрийского экономиста) |
A.Rezvov |
409 |
11:12:57 |
eng-rus |
|
populations |
группы населения |
yurtranslate23 |
410 |
11:12:20 |
rus-ger |
med. |
воспалительный ответ |
Entzündungsreaktion |
dolmetscherr |
411 |
11:09:08 |
rus-ger |
law |
изменение производителя |
Herstellerwechsel |
Лорина |
412 |
11:04:39 |
eng-rus |
|
atmospheric gas pollution |
загазованность атмосферы |
Johnny Bravo |
413 |
11:04:32 |
eng |
abbr. mil. |
Long-Range Stand-Off Weapon |
LRSO (Cruise missile) |
Maksim Petrov |
414 |
11:00:29 |
eng-rus |
law |
supervising solicitor |
адвокат-надзиратель |
CaMoBaPuK |
415 |
10:56:58 |
rus-fre |
|
перекур |
pause clope |
Рина Грант |
416 |
10:56:55 |
rus-ger |
busin. |
надпись от руки |
Handvermerk |
Katrin Denev1 |
417 |
10:53:24 |
rus-ger |
crim.law. |
легализация незаконно полученных доходов |
Geldwäsche |
Andrey Truhachev |
418 |
10:52:21 |
rus-ger |
crim.law. |
отмывание доходов, полученных преступным путём |
Geldwäsche |
Andrey Truhachev |
419 |
10:51:48 |
rus-ger |
crim.law. |
легализация незаконных доходов |
Geldwäsche |
Andrey Truhachev |
420 |
10:51:09 |
rus-ger |
med. |
опухоль щитовидной железы |
Schilddrüsentumor |
dolmetscherr |
421 |
10:49:55 |
rus-ger |
law |
присваивать номер |
eine Nummer vergeben |
Лорина |
422 |
10:49:51 |
eng-rus |
law |
enforce the debt |
принудительно взыскивать долг |
www.perevod.kursk.ru |
423 |
10:49:28 |
eng-rus |
|
let someone go their own way |
отпустить (кого-л; перен., в контексте: "he's a big boy now. You need to let him go his own way") |
Рина Грант |
424 |
10:48:39 |
rus-ger |
med. |
мониторинг пациентов |
Überwachung von Patienten |
dolmetscherr |
425 |
10:47:55 |
rus-ger |
med. |
мониторинг пациентов |
Patientenüberwachung |
dolmetscherr |
426 |
10:45:53 |
rus-ger |
med. |
хронический тиреоидит |
chronische Thyreoiditis |
dolmetscherr |
427 |
10:44:36 |
rus-ita |
|
вечеринка |
festa |
gorbulenko |
428 |
10:42:23 |
rus |
obst. |
преждевременный разрыв околоплодного пузыря |
ПРПО |
kentgrant |
429 |
10:39:05 |
ger |
abbr. |
RSV |
Reparatur-Servicevertrag (Siemens) |
abolshakov |
430 |
10:36:07 |
rus-ger |
med. |
размер щитовидной железы |
Schilddrüsengröße |
dolmetscherr |
431 |
10:33:59 |
rus-ger |
med. |
синдром Сомоджи |
Somogyi-Effekt (синдром хронической передозировки инсулина) |
dolmetscherr |
432 |
10:33:16 |
rus-ita |
|
диссертация |
dissertazione su |
gorbulenko |
433 |
10:32:49 |
rus-ger |
med. |
постинъекционная липодистрофия |
Lipohypertrophie unter Insulintherapie |
dolmetscherr |
434 |
10:31:03 |
rus-ger |
med. |
аллергия к инсулину |
Insulinallergie |
dolmetscherr |
435 |
10:27:25 |
eng-rus |
|
fire-resistance rating |
категория пожарной опасности |
terrarristka |
436 |
10:23:45 |
rus-ita |
|
сведущий |
ben informato |
gorbulenko |
437 |
10:21:39 |
rus-ita |
obs. |
как ни в чём ни бывало |
con un'espressione indifferente |
gorbulenko |
438 |
10:20:28 |
rus |
abbr. |
преждевременный разрыв плодных оболочек |
ПРПО |
kentgrant |
439 |
10:18:38 |
rus |
abbr. obst. |
ПРПО |
преждевременный разрыв плодных оболочек в анамнезе (в результате амниорексиса (спонтанного разрыва околоплодных оболочек); др. назв. разрыв плодных оболочек до начала родов; преждевременное излитие околоплодных вод / несвоевременное отхождение околоплодных вод (вследствие разрыва плодных оболочек); дородовый разрыв околоплодных оболочек, ДРПО - http://meduniver.com/Medical/Akusherstvo/424.html) |
kentgrant |
440 |
10:14:57 |
eng-rus |
|
reference temperature |
расчётная температура воздуха |
terrarristka |
441 |
10:03:11 |
rus-ger |
med. |
переливание компонентов крови |
Transfusion von Blutbestandteilen |
dolmetscherr |
442 |
10:02:22 |
eng-rus |
cytol. |
nucleotranslocation |
ядерная транслокация |
drschwarz |
443 |
10:00:10 |
rus-ger |
med. |
цитостатическая терапия |
zytotoxische Therapie |
dolmetscherr |
444 |
9:59:19 |
eng-rus |
inf. |
as well |
до кучи |
vatnik |
445 |
9:58:28 |
rus-ger |
med. |
моноклональные антитела |
monoklonale Antikörper |
dolmetscherr |
446 |
9:55:35 |
rus-ger |
med. |
нарушения гемостаза |
Störungen der Hämostase |
dolmetscherr |
447 |
9:45:59 |
eng-rus |
law |
denial of |
отказ в удовлетворении |
Alexander Demidov |
448 |
9:45:53 |
eng-rus |
law |
dismissal of |
отказ в удовлетворении |
Alexander Demidov |
449 |
9:37:36 |
eng-rus |
EBRD |
escrow agent |
эскроу-агент (выполняющий поручение лишь по исполнении поручителем оговоренных условий – предпочительный вариант перевода – русский термин длолжен был быть введен в ГК РФ законом, одобренным в первом чтении ГД РФ в апреле 2012 г.) |
raf |
450 |
9:25:56 |
rus-ger |
med. |
поражения органов |
Organschäden |
dolmetscherr |
451 |
9:23:17 |
eng-rus |
chem. |
cefotaxime sodium |
цефотаксим натрия (Cefotaxime Sodium is the sodium salt form of cefotaxime, a beta-lactam, third-generation cephalosporin antibiotic with bactericidal activity.) |
Dominator_Salvator |
452 |
9:18:49 |
rus-ger |
med. |
стандарты лечения |
Behandlungsstandards |
dolmetscherr |
453 |
9:17:22 |
rus-ger |
med. |
медикаментозное и не медикаментозное лечение |
medikamentöse und nichtmedikamentöse Behandlung |
dolmetscherr |
454 |
9:16:17 |
rus-ger |
med. |
дифференцированная терапия |
differenzierte Therapie |
dolmetscherr |
455 |
9:11:22 |
rus-ita |
agric. |
сухое вещество |
s.s. (sostanza secca; прим.: la dosa massima di s.s. di ammendanti - максимальная доза минеральных добавок в пересчёте на сухое вещество) |
keeper267 |
456 |
8:51:41 |
eng-rus |
chem. |
chlorobutanol hemihydrate |
хемигидрат хлорбутанола |
Dominator_Salvator |
457 |
8:51:37 |
rus-ger |
med. |
осложнения применения лекарств |
Komplikationen durch Arzneimittel |
dolmetscherr |
458 |
8:46:21 |
rus-ger |
med. |
гипоталамо-гипофизарно-надпочечниковая система |
Hypothalamus-Hypophysen-Nebennierenrinden-Achse (ГГНС) |
dolmetscherr |
459 |
8:32:21 |
eng-rus |
med. |
PSADT |
время удвоения ПСА |
denikoboroda |
460 |
8:25:33 |
eng-rus |
med. |
aggregate bias |
предубеждённый отказ врача от официальных практических рекомендаций без каких-либо веских оснований (некоторые врачи считают данные, которые легли в основу рекомендаций, "совокупным заблуждением", а своих больных нетипичными; в результате больные подвергаются необоснованным обследованиям и даже операциям, реже лишаются необходимого лечения.) |
kutepov |
461 |
8:02:56 |
rus-ger |
med. |
почечная артериальная гипертензия |
renale Hypertonie |
dolmetscherr |
462 |
7:58:30 |
rus-ita |
agric. |
кормовое сорго |
sorgo da foraggio |
keeper267 |
463 |
7:57:16 |
rus-ita |
agric. |
сорго на зерно |
sorgo da granella |
keeper267 |
464 |
7:50:02 |
rus-ita |
agric. |
кукуруза на зерно |
mais da granella |
keeper267 |
465 |
7:49:12 |
eng-rus |
med. |
parietocolic gutter |
латеральный канал брюшной полости |
exomen |
466 |
7:41:27 |
eng-rus |
|
unbolted |
разболченный |
Johnny Bravo |
467 |
7:39:42 |
rus-ger |
med. |
мыщелок |
Condylus (lat.) |
folkman85 |
468 |
7:36:29 |
rus-ita |
agric. |
плодоношение |
produzione (periodo di produzione - период жизни, к примеру, плодовых деревьев) |
keeper267 |
469 |
7:30:30 |
eng-rus |
|
Beau Brummel |
пижон |
VLZ_58 |
470 |
7:20:56 |
rus-ita |
agric. |
зона, чувствительная к нитратам |
zona vulnerabile ai nitrati |
keeper267 |
471 |
7:17:48 |
eng |
abbr. |
MPEC |
maximum permissible explosive concentration |
Johnny Bravo |
472 |
7:16:47 |
eng-rus |
|
maximum permissible explosive concentration |
предельно-допустимая взрывоопасная концентрация |
Johnny Bravo |
473 |
7:13:26 |
rus-ger |
med. |
ведение пациента |
Führung des Patienten |
dolmetscherr |
474 |
6:55:03 |
rus-ger |
med. |
преждевременная эякуляция |
vorzeitiger Samenerguss |
dolmetscherr |
475 |
6:54:47 |
rus-ger |
med. |
синдром преждевременной эякуляции |
vorzeitiger Samenerguss |
dolmetscherr |
476 |
6:52:39 |
rus-ger |
med. |
эректильная дисфункция |
erektile Dysfunktion |
dolmetscherr |
477 |
6:51:46 |
rus-ger |
med. |
инфекции мужского полового тракта |
Infektionen der männlichen Geschlechtsorgane (ИМПТ) |
dolmetscherr |
478 |
6:51:38 |
rus |
abbr. med. |
ИМПТ |
инфекции мужского полового тракта |
Brücke |
479 |
6:40:02 |
rus-ger |
med. |
аллергопатология |
allergische Störung |
dolmetscherr |
480 |
6:39:54 |
rus-ger |
med. |
аллергическая патология |
allergische Störung |
dolmetscherr |
481 |
6:37:55 |
rus-ger |
med. |
псевдоаллергия |
Pseudoallergie |
dolmetscherr |
482 |
6:31:50 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунные патологии |
Autoimmunerkrankungen |
dolmetscherr |
483 |
6:30:21 |
rus-ger |
med. |
иммунология опухолей |
Tumorimmunologie |
dolmetscherr |
484 |
6:28:16 |
rus-ger |
med. |
иммунозависимые |
immunologische |
dolmetscherr |
485 |
6:27:44 |
rus-ger |
med. |
формы бесплодия |
Formen der Unfruchtbarkeit |
dolmetscherr |
486 |
6:27:17 |
rus-ger |
med. |
иммунозависимые |
immunbedingte |
dolmetscherr |
487 |
6:25:11 |
rus-ger |
med. |
иммунодефицитное заболевание |
Immunschwächekrankheit |
dolmetscherr |
488 |
6:16:21 |
rus-ger |
med. |
иммунореабилитация |
Immunorehabilitation |
dolmetscherr |
489 |
6:08:18 |
rus-ger |
med. |
иммунотропная терапия |
immunstimulierende Therapie |
dolmetscherr |
490 |
5:58:10 |
rus-ger |
med. |
прогноз развития болезни |
Prognose der Krankheit |
dolmetscherr |
491 |
5:56:49 |
rus-ita |
|
при необходимости |
ove del caso |
Валерия 555 |
492 |
5:56:29 |
rus-ita |
|
если необходимо |
ove del caso |
Валерия 555 |
493 |
5:53:22 |
eng-rus |
|
mesoptile |
мезоптиль |
danvasilis |
494 |
5:53:06 |
rus-ger |
med. |
патологии иммунной системы |
Störungen des Immunsystems |
dolmetscherr |
495 |
5:50:53 |
rus-ger |
med. |
главный комплекс гистосовместимости |
Haupthistokompatibilitätskomplex |
dolmetscherr |
496 |
5:49:48 |
rus-ger |
med. |
возрастная иммунология |
Entwicklungsimmunologie |
dolmetscherr |
497 |
5:43:16 |
rus-ger |
med. |
системное заболевание |
systemische Erkrankung |
dolmetscherr |
498 |
5:42:22 |
rus-ger |
med. |
современные взгляды |
aktuelle Ansätze |
dolmetscherr |
499 |
4:47:58 |
eng |
abbr. mining. |
INAP |
International Network for Acid Prevention (Международная сеть по профилактике кислот) |
MonkeyLis |
500 |
3:35:46 |
eng-rus |
med. |
Ziehl-Neelsen sputum smear microscopy |
Микроскопическое исследование мокроты по Цилю-Нельсену |
Exoreug |
501 |
3:30:46 |
eng-rus |
goldmin. |
Cyanide Code |
Цианидный кодекс (Международный цианидный кодекс для производства, транспортировки и использования цианида в производстве золота ") |
MonkeyLis |
502 |
3:00:35 |
eng-rus |
inf. |
A dollar two eighty-nine |
Несуществующая и абсурдная стоимость или цена (Ответ на вопрос о стоимости, того или иного товара или услуги. Самый близкий аналог в русском языке, по моему мнению будет звучать не иначе: "Сколько этот телефон стоил?" – "Бешеных денег") |
IVANECOZ |
503 |
2:27:28 |
eng-rus |
IT |
about this guide |
об этом руководстве |
Andy |
504 |
2:23:56 |
eng-rus |
cartogr. |
altitude map |
карта высот |
igisheva |
505 |
2:23:22 |
eng-rus |
cartogr. |
isolinear |
изолинейный |
igisheva |
506 |
2:19:58 |
rus-fre |
law |
явление природного характера |
phénomène naturel |
Sergei Aprelikov |
507 |
2:18:46 |
eng-rus |
|
precarious |
преходящий |
Elena Govor |
508 |
2:02:41 |
rus-ger |
law |
неуправляемое явление природного характера |
nicht beherrschbare Naturereignis |
Sergei Aprelikov |
509 |
2:01:13 |
rus-ger |
law |
явление природного характера |
Naturereignis |
Sergei Aprelikov |
510 |
1:57:09 |
eng |
abbr. |
DEMs |
digital elevation models |
igisheva |
511 |
1:51:36 |
eng-rus |
law |
uncontrollable natural occurrence |
неуправляемое природное явление |
Sergei Aprelikov |
512 |
1:50:27 |
eng-rus |
law |
natural occurrence |
природное явление |
Sergei Aprelikov |
513 |
1:49:07 |
eng-rus |
law |
uncontrollable natural occurrence |
неуправляемое явление природного характера |
Sergei Aprelikov |
514 |
1:48:03 |
eng-rus |
law |
natural occurrence |
явление природного характера |
Sergei Aprelikov |
515 |
1:41:00 |
rus |
hydrogr. |
гидросеть |
гидрографическая сеть |
igisheva |
516 |
1:40:44 |
rus |
abbr. hydrogr. |
ГГС |
гидрографическая сеть |
igisheva |
517 |
1:26:16 |
rus-ita |
law |
переход риска |
passaggio del rischio |
Sergei Aprelikov |
518 |
1:22:03 |
eng-rus |
law |
passage of risk |
переход риска |
Sergei Aprelikov |
519 |
0:57:39 |
rus-ita |
|
быть обязанным |
essere tenuto |
Валерия 555 |
520 |
0:52:38 |
rus-ita |
|
передача информации |
comunicazione delle informazioni |
Валерия 555 |
521 |
0:50:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
глуповатый |
Игорь Миг |
522 |
0:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless |
действовать по наитию |
Игорь Миг |
523 |
0:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless |
не понимать |
Игорь Миг |
524 |
0:40:34 |
eng-rus |
busin. |
Business Improvement District |
сообщество по развитию деловой среды (может и не совсем точный перевод, но как вариант, думаю, можно рассмотреть) |
luisochka |
525 |
0:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless |
не отличаться особым умом |
Игорь Миг |
526 |
0:36:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
глупый |
Игорь Миг |
527 |
0:35:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
недоучка |
Игорь Миг |
528 |
0:33:24 |
eng-rus |
med. |
indolent |
невыраженный |
Exoreug |
529 |
0:32:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
безмозглый |
Игорь Миг |
530 |
0:31:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
ненаблюдательный |
Игорь Миг |
531 |
0:30:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
тупица |
Игорь Миг |
532 |
0:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
лопух |
Игорь Миг |
533 |
0:28:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless |
быть лопухом |
Игорь Миг |
534 |
0:27:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless |
не догадываться |
Игорь Миг |
535 |
0:27:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless |
быть не в курсе |
Игорь Миг |
536 |
0:24:00 |
eng-rus |
vulg. |
shitty |
хуёвый |
akadysheva |
537 |
0:19:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless |
плохо соображать |
Игорь Миг |
538 |
0:11:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless about |
не быть в курсе |
Игорь Миг |
539 |
0:10:14 |
rus-ita |
|
выполняемое положение |
disposizione di attuazione |
Валерия 555 |
540 |
0:09:17 |
eng-rus |
med. |
mesor |
мезор |
MargeWebley |
541 |
0:08:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless about |
не знать |
Игорь Миг |
542 |
0:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless as to |
быть без понятия о |
Игорь Миг |
543 |
0:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be clueless about |
понятия не иметь о |
Игорь Миг |
544 |
0:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clueless |
сбитый с толка |
Игорь Миг |