1 |
23:58:41 |
eng-rus |
automat. |
reference distance |
базовое расстояние (для определения величины коррекции) |
translator911 |
2 |
23:55:08 |
eng-rus |
neurol. |
relapsing-remitting multiple sclerosis |
ремиттирующий рассеянный склероз |
Conservator |
3 |
23:53:11 |
eng-rus |
automat. |
unify |
приводить в соответствие (позиции) |
translator911 |
4 |
23:48:46 |
rus-ger |
construct. |
Инструкция по технике безопасности в компактной форме |
Baustein |
Вадим Дьяков |
5 |
23:48:32 |
rus-ger |
construct. |
компактный |
komprimiert |
Вадим Дьяков |
6 |
23:46:18 |
rus-ger |
construct. |
Брошюра с инструкциями по технике безопасности |
Merkheft |
Вадим Дьяков |
7 |
23:46:05 |
eng-rus |
inf. |
high on LSD |
под кислотой |
Ремедиос_П |
8 |
23:45:24 |
eng-rus |
inf. |
high |
под наркотой |
Ремедиос_П |
9 |
23:43:23 |
eng-rus |
gen. |
Living Constitution |
живая конституция |
ElizaChan |
10 |
23:42:54 |
rus-ger |
construct. |
Инструкция по технике безопасности в компактной форме, рекомендации |
Baustein (напр., BG BAU Bausteine. Es sind Sicherheitshinweise in komprimierter Form) |
Вадим Дьяков |
11 |
23:41:08 |
rus-ger |
construct. |
Брошюра с инструкциями по технике безопасности |
Merkheft (по охране труда и здоровья, напр., от BG BAU, BG Bausteine) |
Вадим Дьяков |
12 |
23:40:14 |
ger |
construct. |
Baustein-Merkheft |
Merkheft |
Вадим Дьяков |
13 |
23:39:57 |
eng-rus |
med. |
Rotational Deformity |
ротационная деформация |
tahana |
14 |
23:39:45 |
rus-ger |
construct. |
сборник инструкций по безопасности труда от BG BAU |
Baustein-Merkheft (Merkheft) |
Вадим Дьяков |
15 |
23:37:26 |
rus-ger |
construct. |
инструкция по защите |
Schutzanweisung (труда) |
Вадим Дьяков |
16 |
23:36:52 |
eng-rus |
gen. |
fledgling specialist |
начинающий специалист (вместо specialist часто пойдет название профессии) |
m_rakova |
17 |
23:35:33 |
eng-rus |
amer. |
all right |
уж точно |
joyand |
18 |
23:33:33 |
rus-ger |
construct. |
производство |
Gewerke (на производстве, фирмы, мастерские, работа за компьютером, уборка двора, ремонт машин, сталевары) |
Вадим Дьяков |
19 |
23:30:35 |
ger |
construct. |
BaustellV |
Baustellenverordnung |
Вадим Дьяков |
20 |
23:30:00 |
eng-rus |
gen. |
plant constructor |
заводостроение |
LiudmilaLy |
21 |
23:29:38 |
rus-ger |
construct. |
Постановление о охране труда и здоровья в строительстве |
Baustellenverordnung (BaustellV) |
Вадим Дьяков |
22 |
23:29:22 |
rus-ger |
tech. |
устранять поломку |
die Störung beheben |
Лорина |
23 |
23:28:59 |
eng-rus |
automat. |
will be handled as |
принимается равным (значение настройки) |
translator911 |
24 |
23:25:48 |
rus-ita |
tech. |
тормозной путь |
spazio d'arresto in frenata |
massimo67 |
25 |
23:25:24 |
rus-ita |
tech. |
тормозной путь |
Spazio in frenata |
massimo67 |
26 |
23:25:14 |
eng-rus |
automat. |
feedback speed |
фактическая скорость (полученная по обратной связи) |
translator911 |
27 |
23:07:20 |
eng-rus |
mil. |
charging rank |
атакующая цепь |
alex_top |
28 |
23:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not to care a damn about |
наплевать (pf of плевать) |
Gruzovik |
29 |
23:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spit upon |
наплевать (pf of плевать) |
Gruzovik |
30 |
23:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
not give a damn |
наплевать (about) |
Gruzovik |
31 |
23:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
expectorate |
наплевать (pf of плевать) |
Gruzovik |
32 |
22:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devil-may-care attitude |
наплевательство |
Gruzovik |
33 |
22:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devil-may-care |
наплевательский |
Gruzovik |
34 |
22:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
form layers |
напластовываться (impf of напластоваться) |
Gruzovik |
35 |
22:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange in layers |
напластовывать (impf of напластовать) |
Gruzovik |
36 |
22:56:54 |
rus-ger |
ed. |
овладевать знаниями |
Kenntnisse erwerben |
Лорина |
37 |
22:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
superpose |
напластоваться (pf of напластовываться) |
Gruzovik |
38 |
22:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stratify |
напластовать (pf of напластовывать) |
Gruzovik |
39 |
22:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
dune bedding |
дюнное напластование |
Gruzovik |
40 |
22:53:24 |
eng-rus |
hockey. |
reffing |
судейство ("As a team I thought we played well at times, but we were up and down," the USA's Paul Stastny noted. "The first game is always a challenge, trying to get used to the larger ice sheet and the reffing and styles of play.) |
VLZ_58 |
41 |
22:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slice a number of |
напластать |
Gruzovik |
42 |
22:51:19 |
rus-ger |
|
облегающие штаны брюки для бега |
Laufhosen |
marinik |
43 |
22:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a number of projections |
напланировать |
Gruzovik |
44 |
22:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
project |
напланировать (a number of) |
Gruzovik |
45 |
22:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get plenty of trouble |
наплакаться |
Gruzovik |
46 |
22:49:11 |
rus-ger |
ed. |
Донецкий национальный технический университет |
Nationale Technische Universität Donezk |
Лорина |
47 |
22:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a good cry |
наплакаться |
Gruzovik |
48 |
22:48:18 |
eng-rus |
hockey. |
redlighter |
гол (Jordan Staal (18) and Kris Letang (19) each scored their first NHL goals, while 23-year old Ryan Whitney contributed his first two red-lighters of the ‘06-07 season.) |
VLZ_58 |
49 |
22:47:46 |
rus-ger |
|
облегающие спортивные штаны брюки для бега |
Laufhosen (компрессионные штаны/мужские лосины) |
marinik |
50 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
have swollen eyes from crying |
наплакать себе глаза |
Gruzovik |
51 |
22:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
have red eyes from crying |
наплакать себе глаза |
Gruzovik |
52 |
22:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
red with crying |
наплаканный |
Gruzovik |
53 |
22:43:52 |
eng-rus |
cook. |
30° B syrup |
сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара |
Voisko |
54 |
22:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fishing float |
наплавок |
Gruzovik |
55 |
22:42:38 |
eng-rus |
cook. |
30º |
сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара |
Voisko |
56 |
22:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt a quantity of |
наплавляться (impf of наплавиться; intrans) |
Gruzovik |
57 |
22:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
smelt a quantity of |
наплавлять (impf of наплавить) |
Gruzovik |
58 |
22:39:47 |
eng-rus |
cook. |
30 baume syrup |
сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара (обозначается как 30º B) |
Voisko |
59 |
22:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
build up |
наплавливать (= наплавлять) |
Gruzovik |
60 |
22:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuse on |
наплавливать (= наплавлять) |
Gruzovik |
61 |
22:38:24 |
eng-rus |
inf. |
cut some slack |
сделать поблажку (в чём-либо; Officials have asked the Environmental Protection Agency to cut Utah some slack in enforcing the Clean Air Act.) |
Val_Ships |
62 |
22:37:35 |
eng-rus |
philos. |
recognitive |
рекогнитивный |
grafleonov |
63 |
22:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
building up by welding |
наплавление |
Gruzovik |
64 |
22:37:09 |
rus-epo |
mil. |
гумконвой разг. |
humanitara konvojo |
Andrey Truhachev |
65 |
22:36:35 |
rus-epo |
mil. |
гуманитарный конвой |
humanitara konvojo |
Andrey Truhachev |
66 |
22:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
weld seam |
наплавка |
Gruzovik |
67 |
22:35:39 |
rus-est |
mil. |
гумконвой разг. |
humanitaarabi konvoi |
Andrey Truhachev |
68 |
22:35:25 |
rus-ita |
mil. |
гумконвой разг. |
convoglio umanitario |
Andrey Truhachev |
69 |
22:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt a quantity of |
наплавиться (pf of наплавляться; intrans) |
Gruzovik |
70 |
22:35:11 |
rus-dut |
mil. |
гумконвой разг. |
humanitair konvooi |
Andrey Truhachev |
71 |
22:34:57 |
rus-spa |
mil. |
гумконвой разг. |
convoy humanitario |
Andrey Truhachev |
72 |
22:34:41 |
rus-fre |
mil. |
гумконвой разг. |
convoi humanitaire |
Andrey Truhachev |
73 |
22:34:28 |
rus-ger |
mil. |
гумконвой |
humanitärer Konvoi |
Andrey Truhachev |
74 |
22:34:14 |
eng-rus |
mil. |
humanitarian convoy |
гумконвой (разг.) |
Andrey Truhachev |
75 |
22:33:58 |
rus-lav |
mil. |
гумконвой разг. |
humānais konvojs |
Andrey Truhachev |
76 |
22:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
fuse on |
наплавить (pf of наплавлять) |
Gruzovik |
77 |
22:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
have been sailing long enough |
наплаваться |
Gruzovik |
78 |
22:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
have been swimming long enough |
наплаваться |
Gruzovik |
79 |
22:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a good swim |
наплаваться |
Gruzovik |
80 |
22:31:04 |
rus-lav |
mil. |
гуманитарный конвой |
humānais konvojs |
Andrey Truhachev |
81 |
22:29:25 |
rus-est |
mil. |
гуманитарный конвой |
humanitaarabi konvoi |
Andrey Truhachev |
82 |
22:25:47 |
rus-afr |
mil. |
гуманитарный конвой |
humanitêre konvooi |
Andrey Truhachev |
83 |
22:24:23 |
rus-dut |
mil. |
гуманитарный конвой |
humanitair konvooi |
Andrey Truhachev |
84 |
22:24:07 |
rus-ita |
inf. |
облизываться |
leccarsi i baffi |
gorbulenko |
85 |
22:23:28 |
rus-ita |
mil. |
гуманитарный конвой |
convoglio umanitario |
Andrey Truhachev |
86 |
22:22:36 |
rus-spa |
mil. |
гуманитарный конвой |
convoy humanitario |
Andrey Truhachev |
87 |
22:22:05 |
rus-fre |
mil. |
гуманитарный конвой |
convoi humanitaire |
Andrey Truhachev |
88 |
22:18:58 |
rus-ger |
|
"верблюжье копытце" |
Cameltoe (копыто) |
marinik |
89 |
22:16:12 |
rus-ita |
inf. |
мертвецки пьяный |
ubriaco morto |
gorbulenko |
90 |
22:11:14 |
rus-ita |
inf. |
схорониться |
essere uccel di bosco |
gorbulenko |
91 |
22:09:06 |
rus-ita |
inf. |
быть готовым как пионер |
essere l'uccello sulla frasca |
gorbulenko |
92 |
22:06:29 |
eng-rus |
amer. |
say out loud |
заявить во всеуслышание (Yes, I said it, but I didn't mean to say it out loud.) |
Val_Ships |
93 |
22:04:37 |
eng-rus |
|
say out loud |
озвучить (своё мнение: If you know the answer, please say it out loud.) |
Val_Ships |
94 |
22:01:53 |
rus-ita |
inf. |
пьяный в стельку |
ubriaco fradicio |
gorbulenko |
95 |
22:00:01 |
eng-rus |
chem. |
B |
бор (обозначение хим. элемента) |
Lubovj |
96 |
21:58:57 |
rus-ger |
mil. |
гуманитарный конвой |
humanitärer Konvoi |
Andrey Truhachev |
97 |
21:57:09 |
eng-rus |
comp.games. |
GLHF |
удачной и весёлой игры (сокращени от good luck, have fun. Приветственное пожелание в начале игры.) |
Tetiana Diakova |
98 |
21:56:43 |
eng-rus |
proverb |
he who gives twice, who gives promptly |
не сули с гору, а подай в пору |
VLZ_58 |
99 |
21:53:31 |
rus-ita |
inf. |
пьяный вдрызг |
ubriaco marcio |
gorbulenko |
100 |
21:53:03 |
rus-ita |
inf. |
пьяный в стельку |
ubriaco marcio |
gorbulenko |
101 |
21:52:24 |
rus-xal |
polit. |
гумконвой |
гуманитарный конвой |
Andrey Truhachev |
102 |
21:52:03 |
rus-ita |
inf. |
пьяный в дым |
ubriaco marcio |
gorbulenko |
103 |
21:51:04 |
rus-ita |
inf. |
пьяный в дым |
ubriaco fradicio |
gorbulenko |
104 |
21:49:52 |
eng-rus |
proverb |
without wisdom wealth is worthless |
нет в голове, нет и в мошне |
VLZ_58 |
105 |
21:49:51 |
eng-rus |
proverb |
a fool and his money are soon parted |
нет в голове, нет и в мошне |
VLZ_58 |
106 |
21:49:26 |
eng-rus |
ichtyol. |
schneider |
Быстрянка русская |
iwona |
107 |
21:42:05 |
eng-rus |
|
disunity |
разноголосица |
Супру |
108 |
21:38:42 |
eng-rus |
|
multiformity |
разноликость |
Супру |
109 |
21:32:09 |
eng-rus |
|
survive on the dole |
выжить на пособие по безработице (While the unemployed survived "on the dole" in the old industrial towns of the north, a new home-owning, car-owning British society was beginning to take shape in much of the south.) |
Muslimah |
110 |
21:31:42 |
eng-rus |
|
heterogeneity |
пестрота |
Супру |
111 |
21:30:56 |
eng-rus |
ichtyol. |
doctor fish |
линь (Tinca tinca) |
iwona |
112 |
21:29:47 |
eng-rus |
|
diversity |
пестрота |
Супру |
113 |
21:29:33 |
eng-rus |
|
carelessly |
невзначай |
scherfas |
114 |
21:28:00 |
eng-rus |
ichtyol. |
sunbleak |
верховка |
iwona |
115 |
21:23:37 |
rus-ger |
|
в самом начале |
gleich zu Beginn |
Andrey Truhachev |
116 |
21:17:47 |
eng-rus |
|
in their language |
на их языке |
Супру |
117 |
21:17:23 |
eng-rus |
nonstand. |
in their language |
по-ихнему |
Супру |
118 |
21:12:08 |
eng-rus |
Scotl. |
bollock knife |
мудовый нож |
Vadim Rouminsky |
119 |
21:11:45 |
eng-rus |
Scotl. |
ballock knife |
мудовый нож |
Vadim Rouminsky |
120 |
21:11:09 |
eng-rus |
Scotl. |
ballock dagger |
мудовый кинжал |
Vadim Rouminsky |
121 |
21:10:51 |
eng-rus |
Scotl. |
bollock dagger |
мудовый кинжал |
Vadim Rouminsky |
122 |
21:10:04 |
eng-rus |
nonstand. |
in their view |
по-ихнему |
Супру |
123 |
21:09:56 |
eng-rus |
Scotl. |
bollock dagger |
кинжал дирк с гардой в форме тестикул |
Vadim Rouminsky |
124 |
21:09:43 |
eng-rus |
Scotl. |
ballock dagger |
кинжал дирк с гардой в форме тестикул |
Vadim Rouminsky |
125 |
21:08:41 |
eng-rus |
|
in their view |
по их мнению |
Супру |
126 |
21:08:09 |
eng-rus |
Scotl. |
ballocks |
муде |
Vadim Rouminsky |
127 |
21:07:15 |
eng-rus |
Scotl. |
ballock knife |
кинжал дирк с гардой в форме тестикул |
Vadim Rouminsky |
128 |
21:06:50 |
eng-rus |
Scotl. |
bollock knife |
кинжал дирк с гардой в форме тестикул |
Vadim Rouminsky |
129 |
21:04:31 |
eng-rus |
|
from my point of view |
на мой взгляд |
Супру |
130 |
21:04:18 |
eng-rus |
|
in my point of view |
с моей точки зрения |
Супру |
131 |
21:03:37 |
eng-rus |
|
stolid |
безэмоциональный |
VLZ_58 |
132 |
20:59:59 |
rus-ger |
ed. |
математическая школа |
mathematische Schule |
Лорина |
133 |
20:59:25 |
rus-ger |
ed. |
по окончании школы |
nach dem Abschluss der Schule |
Лорина |
134 |
20:57:51 |
rus-ger |
ed. |
по окончании |
nach dem Abschluss |
Лорина |
135 |
20:55:44 |
eng-rus |
nonstand. |
they argue that |
по-ихнему |
Супру |
136 |
20:53:33 |
rus-ger |
crim.law. |
неубедительный |
nicht überzeugend |
Андрей Клименко |
137 |
20:51:42 |
rus-ger |
|
графический |
bildgestützt |
Biaka |
138 |
20:49:33 |
eng-rus |
brit. inf. |
flake out |
вырубиться |
VLZ_58 |
139 |
20:46:15 |
eng-rus |
|
factual account |
фактография |
Супру |
140 |
20:42:45 |
eng-rus |
automat. |
stall torque |
пусковой момент |
translator911 |
141 |
20:42:25 |
eng-rus |
automat. |
stall current |
пусковой ток |
translator911 |
142 |
20:35:25 |
eng-rus |
|
nest |
гнёздышко (тж. см. love nest) |
Taras |
143 |
20:33:24 |
eng-rus |
|
efficient approach |
эффективный подход |
misha-brest |
144 |
20:32:01 |
eng-rus |
inf. |
mouth off |
кричать |
VLZ_58 |
145 |
20:31:02 |
eng-rus |
inf. |
mouth off |
говорить самоуверенно, с видом знатока (He's always mouthing off opinions about everything) |
VLZ_58 |
146 |
20:29:40 |
eng-rus |
inf. |
mouth off |
громко жаловаться (He's always mouthing off about the state of the roads.) |
VLZ_58 |
147 |
20:26:21 |
rus-ger |
hist. |
переселенец |
Zwangsumsiedler (при принудительном переселении) |
Spinelli |
148 |
20:25:48 |
rus-ger |
hist. |
выселенец |
Zwangsaussiedler |
Spinelli |
149 |
20:24:09 |
eng-rus |
hunt. |
mouth |
трепать (дичь; о собаке) |
VLZ_58 |
150 |
20:21:37 |
rus-ger |
busin. |
переслать |
übermachen |
Лорина |
151 |
20:21:23 |
rus-ger |
busin. |
пересылать |
übermachen |
Лорина |
152 |
20:21:06 |
rus-ger |
busin. |
передать |
übermachen |
Лорина |
153 |
20:20:50 |
rus-ger |
busin. |
передавать |
übermachen |
Лорина |
154 |
20:17:05 |
eng-rus |
|
mouth |
беззвучно шевелить губами |
VLZ_58 |
155 |
20:14:27 |
rus-ger |
comp. |
сохранённый в памяти файл |
abgespeicherte Datei |
Лорина |
156 |
20:13:04 |
eng-rus |
construct. |
pedestrian descent |
пешеходный спуск |
Virgo9 |
157 |
20:08:59 |
eng-rus |
busin. |
company documentation |
документация о компании |
Лорина |
158 |
20:07:24 |
rus-ger |
|
содержащий |
beinhaltend |
Лорина |
159 |
20:06:46 |
rus-ger |
|
с надписью |
beschriftet |
Лорина |
160 |
20:03:30 |
eng-rus |
progr. |
memory layout |
расположение в памяти |
ssn |
161 |
20:02:42 |
rus-ger |
busin. |
запрашиваемый |
gefordert |
Лорина |
162 |
20:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire by sailing |
наплавать |
Gruzovik |
163 |
20:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have sailed so many hours or a certain distance |
наплавать |
Gruzovik |
164 |
20:02:01 |
rus-ger |
busin. |
запрашиваемый документ |
gefordertes Dokument |
Лорина |
165 |
19:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
float |
наплав |
Gruzovik |
166 |
19:58:42 |
eng-rus |
progr. |
ordering of the bytes |
упорядочение байтов |
ssn |
167 |
19:58:40 |
eng-rus |
inf. |
peek under the hood |
копнуть глубже |
Ремедиос_П |
168 |
19:58:33 |
eng-rus |
|
important |
знаковый |
anyname1 |
169 |
19:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eat gluttonously |
напичкаться |
Gruzovik |
170 |
19:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
stuff oneself with |
напичкаться |
Gruzovik |
171 |
19:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cram with |
напичкать (pf of пичкать) |
Gruzovik |
172 |
19:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd in in large numbers |
напихаться (pf of напихиваться) |
Gruzovik |
173 |
19:54:47 |
eng-rus |
|
straight average |
среднее арифметическое |
Ремедиос_П |
174 |
19:54:14 |
eng-rus |
progr. |
endianess conversion functions |
функции преобразования порядка следования байтов |
ssn |
175 |
19:53:41 |
rus-ger |
law |
с местонахождением в |
mit Sitz zu |
Лорина |
176 |
19:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stuff into |
напихать (pf of напихивать) |
Gruzovik |
177 |
19:53:16 |
eng-rus |
progr. |
functions for endianess conversion |
функции преобразования порядка следования байтов |
ssn |
178 |
19:52:00 |
rus-lav |
|
познание |
izzināšana |
edtim7 |
179 |
19:51:47 |
eng-rus |
progr. |
endianess conversion |
преобразование порядка следования байтов |
ssn |
180 |
19:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
quench one's thirst |
напиться (pf of напиваться) |
Gruzovik |
181 |
19:51:05 |
rus-fre |
police |
главный инспектор |
inspecteur-chef (полиции) |
Лорина |
182 |
19:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
have something to drink |
напиться (pf of напиваться) |
Gruzovik |
183 |
19:50:52 |
eng-rus |
progr. |
endianess |
порядок следования байтов |
ssn |
184 |
19:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend on beverages |
напить (pf of напивать) |
Gruzovik |
185 |
19:48:49 |
rus-ita |
tech. |
Задний подъёмный механизм |
Sollevatore posteriore |
massimo67 |
186 |
19:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
definitely |
не подлежит сомнению тот факт, что |
Игорь Миг |
187 |
19:47:46 |
rus-fre |
auto. |
усилительная камера |
chambre de renfort |
I. Havkin |
188 |
19:47:19 |
eng-rus |
auto. |
boost chamber |
усилительная камера |
I. Havkin |
189 |
19:46:05 |
rus-ita |
tech. |
передний механизм отбора мощности |
PTO anteriore Presa di forza anteriore (power take off) |
massimo67 |
190 |
19:44:41 |
rus-spa |
|
житель Лос-Анджелеса |
angelino |
Flor_DeLirio |
191 |
19:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with |
напитываться (impf of напитаться) |
Gruzovik |
192 |
19:42:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
definitely |
в конечном итоге |
Игорь Миг |
193 |
19:42:35 |
rus-srp |
cinema |
Действие фильма происходит в |
Филм се одиграва у |
Soulbringer |
194 |
19:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
imbue with |
напитывать (impf of напитать) |
Gruzovik |
195 |
19:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak with |
напитывать (impf of напитать) |
Gruzovik |
196 |
19:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
hard liquor |
крепкий напиток |
Gruzovik |
197 |
19:38:23 |
rus-spa |
|
парафировать |
poner las iniciales |
Ivan Gribanov |
198 |
19:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat one's fill of |
напитаться (pf of напитываться) |
Gruzovik |
199 |
19:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sate |
напитать (pf of питать, напитывать) |
Gruzovik |
200 |
19:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be written |
написать |
Gruzovik |
201 |
19:32:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
definitely |
в конце концов |
Игорь Миг |
202 |
19:32:38 |
rus-fre |
law |
секция международной правовой помощи |
section entraide judiciaire internationale |
Лорина |
203 |
19:31:54 |
rus-fre |
police |
служба уголовного розыска |
service de police judiciaire |
Лорина |
204 |
19:31:50 |
eng-rus |
|
issue a report |
опубликовать доклад |
misha-brest |
205 |
19:26:23 |
rus-ger |
law |
ненужное зачеркнуть |
nicht Zutreffendes streichen |
SKY |
206 |
19:25:52 |
rus-srp |
cinema |
описание фильма |
опис и радња филма |
Soulbringer |
207 |
19:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inclusion |
написание |
Gruzovik |
208 |
19:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
way of writing a letter of the alphabet |
написание |
Gruzovik |
209 |
19:22:56 |
eng-rus |
progr. |
concatenate a date and a time of day |
соединить дату и время суток |
ssn |
210 |
19:17:57 |
eng-rus |
|
go downhill |
идти наперекосяк |
Taras |
211 |
19:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feast to one's heart's content |
напироваться |
Gruzovik |
212 |
19:16:40 |
eng-rus |
progr. |
date and duration functions |
функции даты и продолжительности времени |
ssn |
213 |
19:15:53 |
eng-rus |
progr. |
date and duration |
дата и продолжительность времени |
ssn |
214 |
19:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run against/into |
напираться (impf of напереться) |
Gruzovik |
215 |
19:13:35 |
rus-ita |
tech. |
консистентная смазка |
grasso |
massimo67 |
216 |
19:12:40 |
eng-rus |
progr. |
extensible concatenation |
расширяемая конкатенация |
ssn |
217 |
19:11:20 |
eng-rus |
fig. |
aggregation |
амальгама |
Супру |
218 |
19:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
assemble |
напирать (impf of напереть) |
Gruzovik |
219 |
19:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put pressure upon |
напирать (impf of напереть) |
Gruzovik |
220 |
19:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stress |
напирать |
Gruzovik |
221 |
19:08:00 |
rus-ita |
tech. |
точки смазки |
Punti di ingrassaggio |
massimo67 |
222 |
19:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
press hard against |
напирать (impf of напереть) |
Gruzovik |
223 |
19:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick black-and-blue |
напинать |
Gruzovik |
224 |
19:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
smoothcut file |
личной напильник |
Gruzovik |
225 |
19:04:29 |
eng-rus |
|
devastated |
посрамлённый |
AlexandraM |
226 |
19:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
bastard file |
грубый напильник |
Gruzovik |
227 |
19:03:02 |
eng-rus |
|
carrier contracts |
контракт с мобильным оператором (особенно распространен в США, т.к. дает существенную скидку на новый тел. или вообще дается бесплатно, если абонент обязуется пользоваться услугами оператора в течение года / 2 лет) |
ulanka |
228 |
19:02:20 |
eng-rus |
pharma. |
stability summary and conclusions |
выводы по стабильности и заключение |
GGR |
229 |
19:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
file |
напилок (= напильник) |
Gruzovik |
230 |
19:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw a quantity of |
напилить (pf of напиливать) |
Gruzovik |
231 |
19:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw a quantity of |
напиливать (impf of напилить) |
Gruzovik |
232 |
18:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink oneself blind |
напиваться до чёртиков |
Gruzovik |
233 |
18:59:46 |
eng-rus |
progr. |
extensible multiplexer |
расширяемый мультиплексор |
ssn |
234 |
18:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
see snakes |
напиваться до белой горячки |
Gruzovik |
235 |
18:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get dead-drunk |
напиваться мертвецки |
Gruzovik |
236 |
18:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quench one's thirst |
напиваться (impf of напиться) |
Gruzovik |
237 |
18:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have something to drink |
напиваться (impf of напиться) |
Gruzovik |
238 |
18:56:57 |
eng-rus |
|
take a poll |
проводить опрос |
Taras |
239 |
18:53:55 |
eng-rus |
fig. |
heavy lifting |
много работы (There's a lot of heavy lifting left.) |
VLZ_58 |
240 |
18:44:17 |
eng-rus |
|
carriage return |
"повторение пройденного" (однообразные малоэффективные действия) |
e_mizinov |
241 |
18:32:38 |
rus-fre |
|
глупость |
foutrerie |
MTrudov |
242 |
18:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for |
выкупиться (получить свободу путём уплаты назначенной суммы денег, выкупа [Современный толковый словарь русского языка Ефремовой]) |
Gruzovik |
243 |
18:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for |
выкупаться (выкупа́ться; impf of выкупиться; получать свободу путём уплаты назначенной суммы денег, выкупа [Современный толковый словарь русского языка Ефремовой]) |
Gruzovik |
244 |
18:24:26 |
eng-rus |
busin. |
pre-dispatch inspection |
Индия предотгрузочная инспекция |
smovas |
245 |
18:23:41 |
eng-rus |
agric. |
bearer plants |
плодоносные растения |
Eremit |
246 |
18:23:22 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SIS |
Security of Information Standard |
ixtra |
247 |
18:18:43 |
rus-ger |
med. |
возраст костей |
Knochenalter |
Lobastova |
248 |
18:13:32 |
eng-rus |
mil. |
semper fi |
верен долгу всегда (девиз морской пехоты США – abbr. from "semper fidelis – always faithful") |
Val_Ships |
249 |
18:11:15 |
rus-ger |
|
с точностью до штуки |
stückgenau |
hornberg |
250 |
18:09:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Survey Results Report |
отчёт о результатах исследования |
Iryna_mudra |
251 |
18:09:31 |
eng-rus |
|
melodies |
напевы |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:08:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
definitely |
положительно (= безусловно) |
Игорь Миг |
253 |
18:06:16 |
eng-rus |
|
cordon tape |
заградительная лента |
Баян |
254 |
18:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
definitely |
нет ни малейшего сомнения в том, что |
Игорь Миг |
255 |
17:57:29 |
rus-spa |
ecol. |
биоаккумулирующая субстанция |
sustancia bioacumulable |
serdelaciudad |
256 |
17:57:18 |
eng-rus |
med. |
vanishing white matter disease |
Болезнь исчезающего белого вещества головного мозга (VWM – сокращение) |
Lobastova |
257 |
17:57:07 |
eng-rus |
|
Polar Explorer's Day |
день полярника |
passiya |
258 |
17:55:38 |
eng-rus |
ecol. |
Land of the Leopard National Park |
Земля леопарда |
passiya |
259 |
17:54:54 |
eng-rus |
ecol. |
camera trap |
фотоловушка |
passiya |
260 |
17:53:24 |
eng-rus |
Игорь Миг slang |
definitely |
в натуре (разг., жарг., мол.) |
Игорь Миг |
261 |
17:53:19 |
eng-rus |
law |
enhancing criminal liability |
усиление уголовной ответственности |
passiya |
262 |
17:52:28 |
eng-rus |
law |
corruption-related offences |
коррупционные преступления |
passiya |
263 |
17:49:47 |
rus-ita |
|
завод-изготовитель |
costruttore |
massimo67 |
264 |
17:49:08 |
eng-rus |
lab.law. |
labour restrictions |
Трудовые ограничения |
passiya |
265 |
17:48:21 |
eng-rus |
econ. |
food import embargo |
Продовольственное эмбарго |
passiya |
266 |
17:48:18 |
eng-rus |
lit. |
form criticism |
критика форм |
BritW |
267 |
17:48:06 |
eng-rus |
econ. |
food ban |
Продовольственное эмбарго |
passiya |
268 |
17:46:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
definitely |
безоговорочно |
Игорь Миг |
269 |
17:42:51 |
eng-rus |
sport. |
plank hold |
планка |
SAKHstasia |
270 |
17:38:57 |
eng-rus |
|
travel ban |
запрет на въезд |
passiya |
271 |
17:34:40 |
eng-rus |
chem. |
be taken up by cells |
поглощаться клетками |
kos1574 |
272 |
17:32:02 |
eng-rus |
met. |
RTH |
нагрев стенок радиационных труб (radiant tube heating) |
TurtleInFurs |
273 |
17:31:31 |
eng-rus |
chem. |
solubilized |
солюбилизированный |
kos1574 |
274 |
17:27:11 |
eng-rus |
ecol. |
melting of glaciers |
таяние ледников |
misha-brest |
275 |
17:20:49 |
eng-rus |
|
vulnerable regions |
уязвимые регионы |
misha-brest |
276 |
17:12:59 |
eng-rus |
|
community |
местечко |
sever_korrespondent |
277 |
17:08:44 |
rus-ger |
med. |
выходное отверстие мочевого пузыря |
Blasenauslass |
folkman85 |
278 |
17:07:47 |
eng-rus |
ironic. |
please enlighten us |
просветите нас, пожалуйста (раскройте нам глаза, дайте обоснованный ответ) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:06:42 |
rus-spa |
energ.ind. |
источник промышленных отходов |
generador |
serdelaciudad |
280 |
17:06:18 |
rus-spa |
ecol. |
источник загрязнения |
generador |
serdelaciudad |
281 |
17:05:41 |
rus-spa |
ecol. |
источник появления отходов |
generador |
serdelaciudad |
282 |
17:04:05 |
eng-rus |
|
cooling center |
центр охлаждения (в аномальную жару) |
DC |
283 |
17:02:14 |
eng-rus |
bot. |
Spanish jasmine |
жасмин многоцветный (wikipedia.org) |
alexim |
284 |
17:01:25 |
eng-rus |
polit. |
Chief Emir |
верховный эмир |
Смешинка |
285 |
16:58:46 |
rus-lav |
|
промысел |
rūpals |
edtim7 |
286 |
16:57:40 |
eng-rus |
automat. |
division count |
число делений |
translator911 |
287 |
16:54:37 |
eng-rus |
|
closely interrelated |
тесно взаимосвязаны |
Morning93 |
288 |
16:54:28 |
eng-rus |
police |
gangster operation |
разбойное нападение |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:52:13 |
rus-ger |
med. |
симптом кашлевого толчка |
Hustenanprall |
folkman85 |
290 |
16:50:24 |
eng-rus |
|
food wastage |
продовольственные потери |
kefiring |
291 |
16:49:50 |
rus-ita |
|
моечные аппараты высокого давления мойка высокого давления |
idropulitrici ad alta pressione |
massimo67 |
292 |
16:49:18 |
eng-rus |
|
deadliest |
самый смертоносный |
misha-brest |
293 |
16:36:57 |
eng-rus |
cosmet. |
herbal distillate |
гидролат |
alexim |
294 |
16:35:17 |
eng-rus |
cosmet. |
hydrolate |
гидролат |
alexim |
295 |
16:34:32 |
eng-rus |
SAP.fin. |
FSM |
Первое полугодие (от "First Six Months") |
Doctorvadim |
296 |
16:33:29 |
eng-rus |
busin. |
intelligence analyst |
специалист по аналитической работе |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:32:58 |
eng-rus |
market. |
trend spotter |
маркетолог-аналитик (специалист по анализу информации по рынку (анализу тенденций потребительского спроса, уровня удовлетворенности клиентов, мониторирования цен, конкурентного окружения)) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:19:06 |
rus-est |
|
объём воды |
veekogus |
ВВладимир |
299 |
16:19:05 |
rus-est |
|
количество воды |
veekogus |
ВВладимир |
300 |
16:15:14 |
eng-rus |
softw. |
MVP |
продукт с минимально необходимым функционалом (MVP – сокр. от "minimum viable product") |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:14:56 |
eng-rus |
softw. |
MVP |
продукт с минимально необходимой функциональностью (MVP – сокр. от "minimum viable product") |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:13:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
EPMP |
ПМООС |
Aiduza |
303 |
16:12:54 |
eng-rus |
softw. |
MVP |
программный продукт в минимально жизнеспособном состоянии |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:03:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
double-fired heater |
печь с двусторонним нагревом змеевика |
Chainsaw |
305 |
16:00:38 |
rus-ger |
med. |
ослабление струи |
Strahlabschwächung |
folkman85 |
306 |
15:57:34 |
eng-rus |
cinema |
unbilled |
не указанный в титрах |
sergeidorogan |
307 |
15:52:32 |
rus-ger |
med. |
уплотнённая консистенция |
Konsistenzvermehrung |
folkman85 |
308 |
15:49:39 |
eng-rus |
|
logical extension |
логическое продолжение |
goroshko |
309 |
15:46:11 |
rus-ita |
|
дорога общего пользования, общественная дорога |
strada pubblica |
massimo67 |
310 |
15:38:00 |
eng-rus |
pharma. |
British Approved Names |
Название в Великобритании |
Liolichka |
311 |
15:36:21 |
eng-rus |
hairdr. |
hair bun |
гулька (dancer's hair bun, ballet bun) |
Nosetback |
312 |
15:35:25 |
rus-ita |
tech. |
исключить из цепи |
bypassare |
massimo67 |
313 |
15:34:18 |
rus-ger |
hist. |
феодальные круги |
Magnatenkreise |
Mercenary |
314 |
15:32:16 |
eng-rus |
|
consecutive drought |
продолжительная засуха |
misha-brest |
315 |
15:31:37 |
eng-rus |
|
consecutive drought |
непрекращающаяся засуха |
misha-brest |
316 |
15:30:52 |
eng-rus |
chem. |
aqueous alkali metal hydroxide solution |
водный раствор гидроксида щелочного металла |
VladStrannik |
317 |
15:26:48 |
eng-rus |
|
vernis |
лак (фр.) |
dookie |
318 |
15:23:27 |
eng |
abbr. OHS |
MTL |
manufacturing technology leader |
Ася Кудрявцева |
319 |
15:22:07 |
eng |
abbr. OHS |
ISL |
independent safety layer |
Ася Кудрявцева |
320 |
15:18:45 |
eng-rus |
ecol. |
calcophile |
калькофил |
irinaloza23 |
321 |
15:16:02 |
eng-rus |
busin. |
networking |
сеть профессиональных знакомств (То, насколько хорошо развита ваша сеть профессиональных знакомств, хорошо коррелирует с вашим социальным статусом, авторитетом в профессиональных кругах, уровнем уверенности в своих профессиональных навыках) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:15:27 |
rus-ita |
tech. |
может привести к сокращению срока службы трактора |
puo ridurre la vita di lavoro del trattore |
massimo67 |
323 |
15:13:51 |
eng-rus |
|
budding specialist |
начинающий специалист |
m_rakova |
324 |
15:13:22 |
eng |
|
ying-yang |
erroneous spelling of "yin yang" or "yin-yang" |
Nosetback |
325 |
15:11:43 |
eng-rus |
|
insights |
выводы из анализа местной действительности |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:11:00 |
eng-rus |
cem. |
prism |
балочка (при испытаниях на прочность) |
woljf |
327 |
15:10:14 |
eng-rus |
busin. |
insights |
выводы из анализа реальной обстановки (на рынке, на фирме и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:08:40 |
eng-rus |
philos. |
insights |
выводы из анализа объективной действительности |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:05:33 |
eng-rus |
busin. |
insider insights |
инсайдерская информация (Insiders of a public company are its directors, senior officers, and others, who hold more than 10% of the company's voting rights) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:05:17 |
eng-rus |
|
laundry rack |
раскладная сушилка для стирки |
Баян |
331 |
15:03:48 |
rus-ita |
tech. |
искрогаситель для выхлопной трубы |
dispositivo anti scintille sullo scarico |
massimo67 |
332 |
15:01:48 |
rus-ger |
hist. |
принудительное переселение |
Zwangsumsiedlung |
Spinelli |
333 |
15:00:48 |
rus-spa |
tech. |
плунжерный шприц |
engrasador manual |
nikborovik |
334 |
15:00:04 |
rus-spa |
cloth. |
юбка-годе |
falda godet (строгий, консервативный силуэт, длина до колена, а неотъемлемые воланы — до середины голени) |
Guaraguao |
335 |
14:58:18 |
rus-ger |
hist. |
шляхетско-магнатские круги |
Magnatenkreise (напр., польские) |
Mercenary |
336 |
14:53:07 |
eng-rus |
|
in front of everyone |
у всех на глазах |
4uzhoj |
337 |
14:51:38 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CFP |
Clean Fuel Package |
Mus |
338 |
14:49:26 |
rus-fre |
weap. |
нож с фиксатором лезвия |
couteau à cran d'arrêt |
webtradservices |
339 |
14:47:46 |
eng-rus |
weap. |
couteau я cran d'arrшt |
нож с фиксатором лезвия |
webtradservices |
340 |
14:45:06 |
eng-rus |
|
exit and entry administration |
управление по вопросам въезда и выезда |
Johnny Bravo |
341 |
14:33:51 |
eng-rus |
|
kneazle |
жмыр (похожее на кошку существо из книг о Гарри Поттере wikia.com) |
NGGM |
342 |
14:33:00 |
eng |
O&G |
dsme |
Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering Company |
Meirzhan Mukhambetov |
343 |
14:32:41 |
eng-rus |
polym. |
PVC plasticizer alcohols |
пластификатор для ПВХ на основе спиртов |
VladStrannik |
344 |
14:32:38 |
eng-rus |
O&G |
landline telephone |
стационарный телефон |
Islet |
345 |
14:32:09 |
eng-rus |
|
play dough |
масса для лепки |
Olga Fomicheva |
346 |
14:30:51 |
rus-ita |
tech. |
безопасность |
incolumita (человека) |
massimo67 |
347 |
14:29:12 |
eng-rus |
robot. |
Robot Operating System |
Операционная система для роботов (Wiki) |
aldrignedigen |
348 |
14:26:27 |
eng-rus |
|
arrest a fall |
остановить падение |
Olga Fomicheva |
349 |
14:26:06 |
eng-rus |
|
novelty product |
новинка |
Olga Fomicheva |
350 |
14:26:03 |
rus-spa |
ecol. |
твёрдые вещества биологического происхождения |
biosólidos |
serdelaciudad |
351 |
14:24:13 |
rus-fre |
|
вспышка насилия |
flambée de violence |
Anton S. |
352 |
14:17:16 |
eng-rus |
med. |
conditioning regimen |
кондиционирующая схема (пока не поздно, просьба убрать из обихода некорректный перевод "режим кондиционирования", звучащий как метод обработки воздуха) |
amatsyuk |
353 |
14:16:41 |
rus-spa |
textile |
пайетка |
lentejuela |
Guaraguao |
354 |
14:14:38 |
eng-rus |
insur. |
Auto Rental Collision Damage Waiver |
страховое покрытие ущерба от ДТП с арендованным автомобилем (страховка, включаемая в стоимость аренды автомобиля) |
Oles Usimov |
355 |
14:11:59 |
eng-rus |
mil. |
personnel recovery |
спасение личного состава (The aggregation of military, civil, and political efforts to obtain the release or recovery of personnel from uncertain or hostile environments and denied areas whether they are captured, missing, or isolated.) |
r313 |
356 |
14:11:07 |
eng-rus |
scient. |
mediacracy |
медиакратия |
alisa_lee |
357 |
14:10:42 |
rus-fre |
inet. |
восстановить пароль |
récupérer le mot de passe |
Маргарита_ |
358 |
14:10:27 |
eng-rus |
insur. |
collision damage waiver |
страховое покрытие ущерба от ДТП (с арендованным автомобилем) |
Oles Usimov |
359 |
14:08:34 |
eng-rus |
geol. |
Buchak Stage |
бучакский ярус |
irinaloza23 |
360 |
14:08:32 |
eng-rus |
insur. |
damage waiver |
страховое покрытие ущерба (от ДТП с арендованным автомобилем) |
Oles Usimov |
361 |
14:06:59 |
eng-rus |
|
may-december romance |
отношения с большой разницей в возрасте у партнёров |
darkfox031 |
362 |
14:05:32 |
eng-rus |
cycl. |
chain ring bolt |
болт крепления передней звезды (звёзд) |
Lonely Knight |
363 |
14:04:52 |
eng-rus |
geol. |
Kharkov Stage |
харьковский ярус |
irinaloza23 |
364 |
14:00:31 |
eng-rus |
biol. |
unsusceptible to |
резистентный к |
faddyfeme |
365 |
13:58:11 |
eng-rus |
biol. |
unsusceptible |
резистентный |
faddyfeme |
366 |
13:57:18 |
eng-rus |
cook. |
fesenjan |
фесенджан (блюдо иранской кухни, представляет собой мясные шарики в густом орехово-гранатном соусе) |
la_tramontana |
367 |
13:54:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
field book notations |
записи в полевом журнале |
Iryna_mudra |
368 |
13:53:21 |
eng-rus |
met. |
PHS |
секция предварительного нагрева (preheating section) |
TurtleInFurs |
369 |
13:50:56 |
eng-rus |
biol. |
bogong moth |
мотылёк Богонга |
la_tramontana |
370 |
13:47:21 |
eng-rus |
fin. |
with a cash-free payment |
безналичным расчётом |
Artemie |
371 |
13:47:05 |
rus-ita |
tech. |
предупредительная табличка |
targa di attenzione |
massimo67 |
372 |
13:45:18 |
eng-rus |
invest. |
float the rate |
следить за текущей процентной ставкой банков для ипотечных заёмщиков с целью осуществить её фиксацию в наиболее выгодный момент |
Trogloditos |
373 |
13:40:04 |
eng-rus |
nautic. |
tow-pad |
клюз (tugmasters.org) |
Aselle |
374 |
13:39:48 |
rus-ger |
|
агрессивная среда |
aggressive Umgebung |
ananev |
375 |
13:36:28 |
eng-rus |
|
presentation |
изложение дела |
Linera |
376 |
13:34:28 |
rus-ita |
tech. |
количество и качество эксплуатационных жидкостей |
qualità e la quantità dei rifornimenti |
massimo67 |
377 |
13:32:37 |
eng-rus |
|
rural China |
сельские районы Китая |
misha-brest |
378 |
13:28:38 |
rus-ger |
|
грамотей |
Schriftkundiger |
franzik |
379 |
13:28:21 |
rus-spa |
textile |
мерсеризованное хлопчатобумажное белое кружево "шантильи" |
Chantilly |
Guaraguao |
380 |
13:27:36 |
rus-ita |
|
надёжный и проверенный дилер |
Dealer di fiducia |
massimo67 |
381 |
13:18:42 |
rus-lav |
|
приносить |
viest |
edtim7 |
382 |
13:17:51 |
eng-rus |
|
pique |
подогревать (напр., интерес) |
Баян |
383 |
13:17:45 |
eng-rus |
|
miswed |
выйти замуж по ошибке (неправильный глагол: miswed/miswedded – miswed / miswedded) |
MayLily |
384 |
13:16:29 |
eng-rus |
auto. |
dependent suspension |
зависимая подвеска (wikipedia.org) |
sonali |
385 |
13:14:53 |
eng-rus |
trampol. |
linear heat detection cable |
линейный тепловой извещатель |
Millie |
386 |
13:12:41 |
eng-rus |
math. |
polynomial terms |
члены полинома |
Trogloditos |
387 |
13:06:18 |
eng-rus |
police |
jump suit |
тюремная роба-комбинезон |
Trogloditos |
388 |
13:04:46 |
eng-rus |
HR |
HR-, PR-, sales managers |
представители нетехнических профессий |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:01:54 |
eng-rus |
|
place where baptism is performed |
крестилище |
rechnik |
390 |
13:01:31 |
eng-rus |
police |
jail riot |
тюремный бунт |
Trogloditos |
391 |
12:58:45 |
eng-rus |
roll. |
polynomial best fit |
полиномное вписывание |
Trogloditos |
392 |
12:56:24 |
eng-rus |
ecol. |
detrital food web |
детритная цепь питания |
irinaloza23 |
393 |
12:55:04 |
rus-ger |
med. |
астено-невротический синдром |
astheno-neurotisches Syndrom |
Jade35 |
394 |
12:53:24 |
eng-rus |
|
Book of the Pilot |
Кормчая книга |
rechnik |
395 |
12:52:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radiation measurement |
радиометрический контроль |
Iryna_mudra |
396 |
12:51:45 |
eng-rus |
|
Kormchaya Book |
Кормчая книга |
rechnik |
397 |
12:49:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
fluidized-catalytic cracker |
установка флюид-каталитического крекинга |
VladStrannik |
398 |
12:48:29 |
rus-ger |
construct. |
высота подскока |
Sprunghöhe (поршня, ударной части) |
Маковка |
399 |
12:45:02 |
eng-rus |
|
Saracen |
срачин |
rechnik |
400 |
12:44:13 |
eng-rus |
|
Saracen |
срацин |
rechnik |
401 |
12:42:35 |
rus-ger |
med. |
источник реверберации, внутреннее эхо |
Binnenecho |
Авербах |
402 |
12:42:23 |
eng-rus |
busin. |
on the basis of the order |
согласно приказу |
Johnny Bravo |
403 |
12:41:24 |
eng-rus |
market. |
efficiency discipline |
производственная дисциплина, ориентированная на эффективность (в некоторых контекстах) |
vlad-and-slav |
404 |
12:40:17 |
eng-rus |
ed. |
international relations work |
работа в направлении международных связей |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:35:48 |
eng-rus |
market. |
manufacturing aid |
производственное приспособление |
vlad-and-slav |
406 |
12:33:45 |
rus-ger |
med. |
реверберации, внутреннее эхо |
Binnenecho |
Авербах |
407 |
12:33:03 |
eng-rus |
softw. |
MVP |
минимально работающий продукт |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:31:53 |
eng-rus |
busin. |
Human Resources Officer |
Инспектор ОК |
Johnny Bravo |
409 |
12:31:47 |
eng-rus |
|
DS |
сынок (dear / darling son) |
d495 |
410 |
12:30:33 |
eng-rus |
softw. |
MVP |
программный продукт с минимальным функционалом (MVP – сокр. от "minimum viable product") |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:27:05 |
rus-spa |
law |
концедент |
concedente |
Natalinaha |
412 |
12:27:01 |
eng-rus |
busin. |
average monthly wage |
среднемесячный оклад |
Johnny Bravo |
413 |
12:22:26 |
eng-rus |
slang |
dime |
девочка (So, who is coming down? Just me and my dimes.) |
Trogloditos |
414 |
12:19:01 |
eng-rus |
|
in the very first |
в первый же (напр., in the very first week – в первую же неделю) |
Баян |
415 |
12:18:02 |
rus-ger |
med. |
фибропластическая индурация полового члена |
Induratio Penis plastica |
Авербах |
416 |
12:15:56 |
eng-rus |
|
conjuncture |
перегрузка (= putting together (Merriam-Webster) – ...But once a city gets too large, conjuncture can actually cause productivity to drop.) |
EricKane |
417 |
12:14:39 |
eng-rus |
busin. |
taxpayer's registration number |
РНН |
Johnny Bravo |
418 |
12:06:53 |
eng-rus |
IT |
virtual data center |
виртуальный дата-центр (idhost.kz) |
aldrignedigen |
419 |
12:05:45 |
eng-rus |
tools |
dry cut saw |
сухопильная пила |
emalliance |
420 |
12:03:30 |
eng-rus |
|
небольшая глава, обычно на шейке шейка – не имеющее проемов круглое или многогранное основание главы с более крупным поперечником http://www.temples.ru/dictionary.php?TerminID=156 |
главка церкви |
soa.iya |
421 |
12:02:50 |
eng-rus |
tech. |
dual-stage |
двухступенчатый |
I. Havkin |
422 |
11:58:47 |
eng-rus |
slang |
be wired |
быть в возбуждённом состоянии, под воздействием стимуляторов |
Trogloditos |
423 |
11:58:43 |
eng-rus |
econ. |
urban economists |
специалисты по городскому хозяйству |
EricKane |
424 |
11:58:10 |
eng-rus |
market. |
conservatively estimated |
по самым скромным подсчётам |
vlad-and-slav |
425 |
11:57:33 |
rus |
|
глава церкви |
купольное или многогранное покрытие барабана Ср. главка |
soa.iya |
426 |
11:56:57 |
eng-rus |
|
face head-on |
столкнуться с чем-либо лицом к лицу |
Gri85 |
427 |
11:52:40 |
eng-rus |
ethnol. |
Bituriges |
битуриги |
CBET |
428 |
11:50:24 |
eng-rus |
pharm. |
liquisolid tablets |
таблетки микронизированной формы |
Bezhan |
429 |
11:49:21 |
eng-rus |
proj.manag. |
Audit, Assurance, Self Verification |
аудит, обеспечение корректности информации, самоконтроль |
ixtra |
430 |
11:48:21 |
eng-rus |
slang |
do somebody right |
обращаться должным образом, обращаться с кем-либо правильно |
Trogloditos |
431 |
11:47:49 |
eng |
abbr. proj.manag. |
AASV |
Audit, Assurance, Self Verification |
ixtra |
432 |
11:45:45 |
eng-rus |
|
inviting atmosphere |
доброжелательная атмосфера |
Olga Fomicheva |
433 |
11:45:18 |
eng-rus |
busin. |
on a semi-annual basis |
полугодично |
Alexander Matytsin |
434 |
11:45:14 |
eng |
inf. |
in it |
joining in |
Andrey Truhachev |
435 |
11:42:07 |
eng-rus |
hydrogeol. |
arid lakes |
пересыхающее озеро |
iwona |
436 |
11:41:39 |
eng-rus |
biochem. |
ADMET |
всасывание, распределение, метаболизм, выделение и токсичность |
Litania |
437 |
11:40:38 |
rus-ger |
vent. |
Трёхходовой регулирующий клапан |
3-Wege-Regelventil |
n110616 |
438 |
11:39:03 |
rus-ger |
vent. |
Канальный шумоглушитель |
Kanalschalldämpfer |
n110616 |
439 |
11:37:52 |
rus-ger |
vent. |
Быстросъёмный хомут |
Schnellwechsel-Schelle |
n110616 |
440 |
11:36:36 |
eng-rus |
|
well aware |
достоверно известно |
iVictorr |
441 |
11:35:07 |
eng-rus |
fig. |
miss the boat |
опоздать на поезд |
Баян |
442 |
11:34:11 |
eng-rus |
chem. |
reverse disproportionation |
обратное диспропорционирование (см. также со-пропорционирование – синоним. Классический пример реакции: SO2g + 2 H2Sg → 3 Ss + 2 H2Og в жерле вулкана или на серопроизводящей установке \ процесс Клауса) |
CopperKettle |
443 |
11:33:56 |
rus-ger |
|
быть чокнутым |
einen Riss im Hirn haben |
odonata |
444 |
11:32:34 |
rus-lav |
|
набросать, наметить |
ieskicēt |
edtim7 |
445 |
11:32:31 |
rus-ger |
tech. |
рамочная сетка вентиляция |
Rahmennetz |
n110616 |
446 |
11:32:05 |
eng-rus |
|
be scared out of one's wits |
умереть со страху (или mind) |
4uzhoj |
447 |
11:31:07 |
rus-ger |
|
идиотизм |
Hirnrissigkeit |
odonata |
448 |
11:28:52 |
rus-dut |
|
делать выписки из книги |
extraheren |
Veronika78 |
449 |
11:27:05 |
eng-rus |
|
Russians are truly wise, in hindsight |
Русский человек задним умом крепок |
rechnik |
450 |
11:20:19 |
rus-ger |
tech. |
журнал учёта |
Gerätebuch |
dolmetscherr |
451 |
11:16:56 |
eng-rus |
robot. |
remote presence robot |
робот удалённого присутствия |
aldrignedigen |
452 |
11:16:32 |
rus-ger |
|
отправиться в путешествие, странствовать |
in die Welt hinausziehen |
Pappelblüte |
453 |
11:07:28 |
eng-rus |
slang |
namin |
вербальное сокращение от u know what i mean |
Trogloditos |
454 |
11:06:59 |
rus-ger |
|
поднимать |
emporziehen |
Pappelblüte |
455 |
11:05:17 |
eng-rus |
slang |
sniff a line of something |
придорожиться |
Trogloditos |
456 |
11:03:21 |
eng-rus |
market. |
with specific applications in mind |
под конкретные задачи |
vlad-and-slav |
457 |
11:01:30 |
eng-rus |
slang |
fat tab |
Экстази (таблетка Экстази, зовущаяся так из-за характерной более толстой формы по сравнению с остальными лекарствами) |
Trogloditos |
458 |
10:59:23 |
eng-rus |
unions. |
River Information Services |
информация о водных путях |
Кунделев |
459 |
10:57:17 |
eng-rus |
ethnol. |
Agathyrsi |
агафирсы |
CBET |
460 |
10:57:15 |
eng-rus |
slang |
sack |
небольшая доза лёгких наркотиков (We just went to get a sack and the DEA ran up on us as if we were Escobars and shit.) |
Trogloditos |
461 |
10:56:17 |
eng-rus |
ethnol. |
Borussians |
боруссы |
CBET |
462 |
10:54:55 |
rus-spa |
mexic. |
Государственный реестр права водопользования ГРПВП |
Registro Público de Derechos de Agua REPDA |
serdelaciudad |
463 |
10:54:36 |
eng-rus |
idiom. |
a leopard can't change his spots |
в этом ты весь (в определенном контексте) |
Aiduza |
464 |
10:49:17 |
eng-rus |
|
talk shop |
говорить о работе |
4uzhoj |
465 |
10:46:21 |
rus-lav |
|
деятельность |
darbošanās |
edtim7 |
466 |
10:46:00 |
rus-srp |
|
заключение договора |
закључивање уговора |
Soulbringer |
467 |
10:45:17 |
rus-srp |
|
заключение брака |
склапање брака |
Soulbringer |
468 |
10:43:28 |
eng-rus |
slang |
gang enhancements |
материально-технические средства осуществления деятельности организованной преступной группировки (напр., глушилка сигнала сотового телефона; The charges included murder with the use of gang enhancements.) |
Trogloditos |
469 |
10:42:51 |
eng |
TV |
tlg |
Tiled Layer Graphics |
iaa333 |
470 |
10:41:16 |
rus-spa |
mexic. |
Закон о водных ресурсах |
Ley de Aguas Nacionales |
serdelaciudad |
471 |
10:37:29 |
eng-rus |
|
metropolitan park |
парк культуры и отдыха (Am. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
472 |
10:37:02 |
eng-rus |
|
metropolitan park |
общественный парк (Am.) |
Andrey Truhachev |
473 |
10:36:45 |
eng-rus |
|
metropolitan park |
городской парк (Am.) |
Andrey Truhachev |
474 |
10:35:29 |
eng-rus |
sport. |
paddle board |
SUP-сёрфинг (Stand-Up-Paddle, Paddle boarding) |
ffynnon.garw |
475 |
10:35:03 |
eng-rus |
slang |
run with |
быть членом группы (банды) |
Trogloditos |
476 |
10:34:52 |
eng-rus |
|
municipal gardens |
парк культуры и отдыха (Br. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
477 |
10:34:43 |
eng-rus |
|
public open space |
парк культуры и отдыха (Br. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
478 |
10:34:27 |
eng-rus |
|
public park |
парк культуры и отдыха (Br. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
479 |
10:33:54 |
eng-rus |
|
public open space |
общественный парк (Br.) |
Andrey Truhachev |
480 |
10:33:33 |
eng-rus |
|
public park |
городской парк (Br.) |
Andrey Truhachev |
481 |
10:32:53 |
eng-rus |
slang |
run with a gang |
быть членом банды (he ran with Loco's and finally was gunned down on Imperial Av.) |
Trogloditos |
482 |
10:31:47 |
eng-rus |
|
urban park |
общественный парк (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
483 |
10:31:38 |
eng-rus |
|
urban park |
городской парк (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
484 |
10:31:02 |
eng-rus |
|
urban park |
парк культуры и отдыха |
Andrey Truhachev |
485 |
10:28:29 |
eng-rus |
|
alcohol by volume |
градус алкоголя |
alfidego |
486 |
10:28:28 |
eng-rus |
|
ABV |
градус алкоголя |
alfidego |
487 |
10:28:13 |
rus-ger |
|
городской парк |
Stadtpark (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
488 |
10:27:16 |
eng-rus |
market. |
production floor trends |
тенденции производства |
vlad-and-slav |
489 |
10:26:04 |
rus-lav |
|
коллективность |
kolektivitāte |
edtim7 |
490 |
10:25:49 |
eng-rus |
law |
disbar |
лишить лицензии (адвокатской) You could be disbarred for talking to marks without their attorney present.) |
4uzhoj |
491 |
10:25:28 |
eng-rus |
idiom. |
long haul |
всерьёз и надолго |
vlad-and-slav |
492 |
10:25:21 |
rus-ger |
med. |
контуры волнистые |
wellig konturiert |
SKY |
493 |
10:21:39 |
rus-srp |
proverb |
держать на почтительном расстоянии кого-л. |
не пуштати близу некога |
Soulbringer |
494 |
10:20:29 |
eng-rus |
law |
pursue remedies |
использовать средства правовой защиты |
Ying |
495 |
10:15:44 |
eng-rus |
|
disruptive behavior |
нарушение дисциплины |
Ремедиос_П |
496 |
10:12:22 |
eng-rus |
law |
objects of the company |
цели деятельности компании (общества) |
Kovrigin |
497 |
10:10:08 |
eng-rus |
nautic. |
level trim |
нулевой дифферент |
AVLS |
498 |
10:09:32 |
rus-srp |
|
раздвигаться |
размицати се |
Soulbringer |
499 |
10:08:27 |
rus-srp |
|
расставлять |
размицати |
Soulbringer |
500 |
10:07:19 |
eng-rus |
|
fast-forward |
забегать вперёд |
Ремедиос_П |
501 |
10:07:11 |
rus-ger |
construct. |
подсобное строение |
Baracke |
Andrey Truhachev |
502 |
10:06:37 |
rus-ger |
construct. |
подсобное сооружение |
Behelfsbau |
Andrey Truhachev |
503 |
10:05:24 |
rus-ger |
construct. |
подсобное строение |
Behelfsbau |
Andrey Truhachev |
504 |
10:04:43 |
rus-srp |
|
раздвинуться |
размакнути се |
Soulbringer |
505 |
10:04:11 |
rus-ger |
fig. |
хибара |
Baracke |
Andrey Truhachev |
506 |
10:03:54 |
rus-srp |
|
расставить |
размакнути |
Soulbringer |
507 |
10:02:52 |
rus-ger |
mil. |
казарма |
Baracke |
Andrey Truhachev |
508 |
10:01:43 |
rus-srp |
|
промежуток |
размак |
Soulbringer |
509 |
10:01:19 |
eng-rus |
fig. |
fraught |
стрессовый |
Ремедиос_П |
510 |
10:01:18 |
eng-rus |
mus. |
entourage |
остальные участники группы (The McCartneys, their children, and the band stayed at Le Richelieu Hotel in the French Quarter. The entourage, including singer-guitarist Denny Laine, guitarist Jimmy McCulloch and a newly recruited American drummer, Joe English, set up shop in Allen Toussaint and Marshall Sehorn’s Sea-Saint Recording Studio in Gentill (в примере поимённо перечислен состав группы)) |
Lily Snape |
511 |
10:00:40 |
rus-ger |
fig. |
сарай |
Baracke |
Andrey Truhachev |
512 |
10:00:35 |
rus-srp |
|
расстояние |
размак (Пример: "Између њих не сме бити размак већи од 10 цм." - "Расстояние между ними не должно превышать 10 см.") |
Soulbringer |
513 |
9:58:58 |
rus-ger |
crim.law. |
коллегия судей |
Richtersenat |
Андрей Клименко |
514 |
9:57:05 |
rus-srp |
|
расстояние |
удаљеност (Пример: "удаљеност зида је 1.5 м од фото-апарата" - "расстояние между стеной и фотоаппаратом равно 1,5 м") |
Soulbringer |
515 |
9:56:34 |
eng-rus |
|
instil trust |
завоевать доверие |
vlad-and-slav |
516 |
9:54:39 |
rus-ger |
med. |
резекционный блок |
Schnittblock |
Nikita S |
517 |
9:44:33 |
rus-ger |
heat. |
котельный завод |
Kesselwerk |
Racooness |
518 |
9:43:01 |
eng-rus |
invect. |
talk shit |
пиздеть (во всех смыслах: 1. bullshitting around with words and saying crap you dont really mean. 2. (about someone or something) insulting someone.) |
4uzhoj |
519 |
9:42:25 |
eng-rus |
|
make an incredible impact |
давать просто потрясающий эффект |
vlad-and-slav |
520 |
9:38:44 |
eng-rus |
|
small quantities |
детали, изготавливаемые небольшими партиями |
vlad-and-slav |
521 |
9:38:07 |
eng-rus |
|
small quantities |
мелкосерийные детали |
vlad-and-slav |
522 |
9:36:53 |
eng-rus |
comp. |
network interface controller |
сетевая карта (wikipedia.org) |
sonali |
523 |
9:33:32 |
rus-ger |
IT |
исходное изображение |
Ausgangsbild |
Nilov |
524 |
9:33:15 |
eng-rus |
|
game changing |
невероятный (game-changing productivity gains – невероятный прирост производительности) |
vlad-and-slav |
525 |
9:32:17 |
rus-ger |
tech. |
равномерная плотность |
gleichmäßige Dichte |
Nilov |
526 |
9:31:19 |
rus-fre |
mil. |
некомбатант |
non-combattant |
r313 |
527 |
9:31:05 |
rus-ger |
IT |
участок изображения |
Bildregion |
Nilov |
528 |
9:30:33 |
eng-rus |
|
game changing |
немыслимый ранее |
vlad-and-slav |
529 |
9:29:14 |
rus-ger |
IT |
чувствительность обнаружения |
Detektionsempfindlichkeit |
Nilov |
530 |
9:28:22 |
rus-ger |
IT |
глубокий анализ |
robuste Analyse |
Nilov |
531 |
9:27:54 |
rus-ger |
IT |
дополнительная информация |
mehrere Informationen |
Nilov |
532 |
9:25:04 |
eng-rus |
inf. |
load of crap |
херня (=чушь) |
4uzhoj |
533 |
9:24:57 |
eng-rus |
inf. |
load of shit |
херня (=чушь) |
4uzhoj |
534 |
9:22:43 |
eng-rus |
|
sold-to party |
покупатель |
Ася Кудрявцева |
535 |
9:22:15 |
rus-ger |
IT |
главный параметр |
zentraler Parameter |
Nilov |
536 |
9:21:08 |
rus-ger |
IT |
крутизна |
Steillage |
Nilov |
537 |
9:15:21 |
rus-ger |
IT |
вчт. неверный |
ungültig |
Nilov |
538 |
9:15:08 |
rus-ger |
construct. |
базовая машина |
Trägergerät |
Маковка |
539 |
9:14:37 |
rus-ger |
IT |
определённое число |
definierte Anzahl |
Nilov |
540 |
9:14:02 |
rus-ger |
IT |
свойства пользователя |
Benutzereigenschaften |
Nilov |
541 |
9:13:03 |
rus-ger |
IT |
нижестоящий уровень |
untergeordnete Ebene |
Nilov |
542 |
9:12:36 |
rus-ger |
IT |
группа операторов |
Bedienergruppe |
Nilov |
543 |
9:12:32 |
eng-rus |
|
loud silence |
звенящая тишина |
Анна Ф |
544 |
9:11:28 |
rus-ger |
IT |
установка пароля |
Passworteinstellung |
Nilov |
545 |
9:11:03 |
rus-ger |
IT |
защита с помощью паролей |
Passwortsicherheit |
Nilov |
546 |
9:09:07 |
rus-ger |
IT |
заранее заданный |
vordefiniert |
Nilov |
547 |
9:08:32 |
rus-ger |
IT |
счётчик статистики |
Statistikzähler |
Nilov |
548 |
9:07:11 |
rus-ger |
IT |
страница конфигурации |
Konfigurationsseite |
Nilov |
549 |
9:06:20 |
rus-ger |
IT |
полная статистика |
Gesamtstatistik |
Nilov |
550 |
9:04:48 |
rus-ger |
TV |
синхронизация строчной развёртки |
Liniensynchronisation |
Nilov |
551 |
9:02:49 |
rus-ger |
|
с переливом |
überfüllt |
Nilov |
552 |
9:01:19 |
eng-rus |
|
grant no quarter |
не пощадить (также grant someone no quarter: not to allow someone any mercy or indulgence. (Originally meant to refuse to imprison and simply to kill one's prisoner.)) |
КГА |
553 |
9:01:15 |
rus-ger |
IT |
основные настройки |
grundlegende Einstellungen |
Nilov |
554 |
9:00:24 |
rus-ger |
IT |
опция резервного копирования |
Backup-Option |
Nilov |
555 |
8:59:59 |
rus-ger |
IT |
индикатор активности |
Aktivitätsanzeige |
Nilov |
556 |
8:58:36 |
rus-ger |
IT |
выделенный цветом |
farblich hervorgehoben |
Nilov |
557 |
8:58:07 |
rus-ger |
IT |
вывод графической информации |
grafische Anzeige |
Nilov |
558 |
8:57:17 |
rus-ger |
IT |
воспроизведение изображений на экране |
Bildanzeige |
Nilov |
559 |
8:57:10 |
rus-ger |
swim. |
оздоровительное плавание |
Gesundheitsschwimmen |
Лорина |
560 |
8:55:51 |
rus-ger |
IT |
наладочные средства |
Einrichttool |
Nilov |
561 |
8:54:12 |
rus-ger |
IT |
увеличенный вид |
vergrößerte Ansicht |
Nilov |
562 |
8:53:18 |
eng-rus |
med. |
suspension trauma |
ортостатическая непереносимость |
just_like_me |
563 |
8:53:03 |
rus-ger |
IT |
отслеживаемость |
Nachverfolgbarkeit |
Nilov |
564 |
8:52:16 |
rus-ger |
IT |
заранее задать конфигурацию |
vorkonfigurieren |
Nilov |
565 |
8:52:04 |
eng-rus |
|
highly-customizable |
с широкими возможностями настройки |
sankozh |
566 |
8:51:14 |
rus-ger |
IT |
журнал регистрации ошибок |
Fehler-Logbuch |
Nilov |
567 |
8:50:47 |
rus-ger |
IT |
заданное время |
definierte Zeit |
Nilov |
568 |
8:50:19 |
rus-ger |
IT |
временной параметр |
zeitlicher Parameter |
Nilov |
569 |
8:49:22 |
rus-ger |
IT |
поле опций |
Optionsfeld |
Nilov |
570 |
8:49:07 |
rus-ger |
ed. |
тренерская практика |
Trainerpraktikum |
Лорина |
571 |
8:48:40 |
rus-ger |
|
в большинстве своём |
zum Großteil |
Nilov |
572 |
8:46:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trial assistant |
младший научный сотрудник (ассистент клинических исследований; CTA или "ассистент по клиническим исследованиям" - выполняет функции обычного секретаря (т.е., чисто бумажную работу); о науке речи не идет, поэтому "научный сотрудник" не подходит. paseal) |
coltuclu |
573 |
8:45:48 |
rus |
fash. |
икат |
например, на шелковом платке или шарфе |
Анна Ф |
574 |
8:45:25 |
eng-rus |
exhib. |
Board Number |
номер стенда |
Adrax |
575 |
8:45:05 |
rus-ger |
ed. |
Институт социальных наук |
Institut für Sozialwissenschaften |
dolmetscherr |
576 |
8:43:15 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CTA |
clinical trial assistant |
coltuclu |
577 |
8:37:35 |
eng-rus |
mount. |
Abseiling device |
страховочно-спусковое устройство (repelling device) |
just_like_me |
578 |
8:37:33 |
rus |
abbr. |
ББК |
бромобутиловый каучук (bromobutyl rubber) |
CopperKettle |
579 |
8:36:46 |
eng-rus |
mount. |
repelling device |
спусковое устройство |
just_like_me |
580 |
8:24:20 |
rus-ger |
stmp. |
вытяжная деталь |
Ziehteil |
gratum29 |
581 |
8:23:53 |
eng-rus |
inf. |
do me a favour |
будь другом |
Александр_10 |
582 |
7:59:54 |
rus-ger |
law |
государственная форма собственности |
staatliche Eigentumsform |
Лорина |
583 |
7:59:17 |
eng-rus |
surg. |
HAL-RAR |
Перевязка геморроидальных артерий и проктопластика (hemorrhoidal artery ligation and rectoanal repair) |
umidasadykova |
584 |
7:37:38 |
eng-rus |
bot. |
surfgrass |
филлоспадикс (вид морской травы) |
MayLily |
585 |
7:34:37 |
eng-rus |
qual.cont. |
PDA Parenteral Drug Association |
европейская Ассоциация производителей парентеральных препаратов |
alex_stan |
586 |
7:33:51 |
rus-ger |
law |
на постоянное место жительства |
zum ständigen Wohnsitz |
Лорина |
587 |
7:30:53 |
rus-ita |
fig. |
мыльная опера |
telefilm sentimentale |
gorbulenko |
588 |
7:28:43 |
eng-rus |
unions. |
employment entitlement |
соблюдение трудовых прав |
Кунделев |
589 |
7:27:48 |
eng-rus |
|
seamlessly |
беспрепятственно |
sankozh |
590 |
7:19:45 |
eng-rus |
product. |
determine condition |
определить состояние |
Yeldar Azanbayev |
591 |
7:17:50 |
eng-rus |
O&G |
determine the condition |
определить условие |
Yeldar Azanbayev |
592 |
7:16:02 |
eng-rus |
law |
redress of injury in connection with the breadwinner's death |
возмещение ущерба, связанного со смертью кормильца |
eddplant |
593 |
7:10:45 |
eng-rus |
ethnol. |
Sigynae |
сигины |
CBET |
594 |
7:08:44 |
eng-rus |
O&G |
this is where |
эта то, где |
Yeldar Azanbayev |
595 |
6:43:58 |
eng-rus |
amer. |
shingle |
табличка (хозяина дома или офиса; After passing the bar exam, she hung out her shingle.) |
Val_Ships |
596 |
6:39:54 |
eng-rus |
|
bald |
гололобый |
rechnik |
597 |
6:30:21 |
eng-rus |
ethnol. |
Dahae |
дахи |
CBET |
598 |
6:29:20 |
eng-rus |
pharm. |
pup survival |
выживаемость потомства |
estherik |
599 |
6:25:46 |
rus-ita |
construct. |
полутёрок |
spatola per stuccatura |
moonlike |
600 |
6:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get burned by exposure to the sun's rays |
напечься (pf of напекаться) |
Gruzovik |
601 |
6:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
produce a lot of in a hurry |
напечь (pf of напекать) |
Gruzovik |
602 |
6:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn with the sun |
напечь (pf of напекать) |
Gruzovik |
603 |
6:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bake a quantity of |
напечь (pf of напекать) |
Gruzovik |
604 |
6:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be impressed |
напечатлеться (pf of напечатлеваться) |
Gruzovik |
605 |
6:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
remain of an imprint, trace, etc |
напечатлеться (pf of напечатлеваться) |
Gruzovik |
606 |
6:18:21 |
eng-rus |
pharm. |
biliary hyperplasia |
билиарная гиперплазия |
estherik |
607 |
6:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
engrave in (one's) memory, etc |
напечатлеть (pf of напечатлевать) |
Gruzovik |
608 |
6:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leave a trace |
напечатлеть (pf of напечатлевать) |
Gruzovik |
609 |
6:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be engraved |
напечатлеваться (impf of напечатлеться) |
Gruzovik |
610 |
6:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be imprinted |
напечатлеваться (impf of напечатлеться) |
Gruzovik |
611 |
6:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be impressed |
напечатлеваться (impf of напечатлеться) |
Gruzovik |
612 |
6:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be left of an imprint, trace, etc |
напечатлеваться (impf of напечатлеться) |
Gruzovik |
613 |
6:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
remain of an imprint, trace, etc |
напечатлеваться (impf of напечатлеться) |
Gruzovik |
614 |
6:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
engrave in (one's) memory, etc |
напечатлевать (impf of напечатлеть) |
Gruzovik |
615 |
6:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leave a trace |
напечатлевать (impf of напечатлеть) |
Gruzovik |
616 |
6:11:16 |
eng-rus |
ethnol. |
Suiones |
свионы |
CBET |
617 |
6:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's works published |
напечататься (pf of печататься) |
Gruzovik |
618 |
6:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
publish |
напечататься (pf of печататься) |
Gruzovik |
619 |
6:09:54 |
eng-rus |
ethnol. |
Sitones |
ситоны |
CBET |
620 |
6:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy |
напечатать (pf of печатать) |
Gruzovik |
621 |
6:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impress a mark, etc |
напечатать (pf of печатать) |
Gruzovik |
622 |
6:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stamp |
напечатать (pf of печатать) |
Gruzovik |
623 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sing to one's heart's content |
напеться |
Gruzovik |
624 |
6:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
din into |
напеть (pf of напевать) |
Gruzovik |
625 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
record one's singing |
напеть (pf of напевать) |
Gruzovik |
626 |
5:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sing an air/a melody |
напеть |
Gruzovik |
627 |
5:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hum |
напеть |
Gruzovik |
628 |
5:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make a mess of |
напетлять |
Gruzovik |
629 |
5:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meander a certain distance |
напетлять |
Gruzovik |
630 |
5:53:50 |
eng-rus |
|
relevant agency |
профильное ведомство |
Oxy_jan |
631 |
5:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
make too colorful |
напестрить |
Gruzovik |
632 |
5:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pepper |
наперчить (pf of наперчивать, перчить) |
Gruzovik |
633 |
5:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pepper |
наперчивать (impf of наперчить) |
Gruzovik |
634 |
5:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
straw foxglove |
наперстянка жёлтая (Digitalis lutea) |
Gruzovik |
635 |
5:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
martingale |
наперсник |
Gruzovik |
636 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intimate friend |
наперсник |
Gruzovik |
637 |
5:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tick |
наперник (a cloth case for a mattress or pillow) |
Gruzovik |
638 |
5:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very few |
наперечёт (there are) |
Gruzovik |
639 |
5:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
through and through |
наперечёт |
Gruzovik |
640 |
5:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
vying with each other |
наперехват (= наперебой) |
Gruzovik |
641 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
across |
наперехват (= наперерез) |
Gruzovik |
642 |
5:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eat one's fill |
напереться (pf of напираться) |
Gruzovik |
643 |
5:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
stuff oneself with |
напереться (pf of напираться) |
Gruzovik |
644 |
5:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal |
напереть (pf of напирать) |
Gruzovik |
645 |
5:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
vying with each other |
наперерыв (= наперебой) |
Gruzovik |
646 |
5:34:18 |
eng-rus |
|
summarize |
отражать (In a play that summarized the second quarter perfectly, Green went in for a layup and got it blocked by Durant... – В эпизоде, который полностью отражал игру во второй четверти... (контекстуальный перевод)) |
VLZ_58 |
647 |
5:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
across |
наперерез |
Gruzovik |
648 |
5:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik arch. |
across |
наперекрёст (= наперерез) |
Gruzovik |
649 |
5:31:04 |
eng-rus |
ethnol. |
Sicans |
сиканы |
CBET |
650 |
5:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crosswise |
наперекрёст |
Gruzovik |
651 |
5:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obliquely |
наперекосок (= наперекоски) |
Gruzovik |
652 |
5:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slantwise |
наперекосок (= наперекоски) |
Gruzovik |
653 |
5:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obliquely |
наперекоски |
Gruzovik |
654 |
5:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in defiance of |
наперекор |
Gruzovik |
655 |
5:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
for spite |
наперекор |
Gruzovik |
656 |
5:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
first |
наперёд |
Gruzovik |
657 |
5:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in front |
наперёд |
Gruzovik |
658 |
5:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
race with one another |
бегать наперегонки |
Gruzovik |
659 |
5:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
racing one another |
наперегонки |
Gruzovik |
660 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
with arms at the ready |
с ружьями наперевес |
Gruzovik |
661 |
5:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilted forward |
наперевес (of a weapon) |
Gruzovik |
662 |
5:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at first |
наперво |
Gruzovik |
663 |
5:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
froth |
напениться (pf of напениваться) |
Gruzovik |
664 |
5:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
froth |
напенить (pf of напенивать) |
Gruzovik |
665 |
5:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
froth |
напениваться (impf of напениться) |
Gruzovik |
666 |
5:14:36 |
eng-rus |
ethnol. |
Treres |
треры |
CBET |
667 |
5:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fill with a foaming liquid |
напенивать (impf of напенить) |
Gruzovik |
668 |
5:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
froth |
напенивать (impf of напенить) |
Gruzovik |
669 |
5:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
concoct stories |
напекать рассказов |
Gruzovik |
670 |
5:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
produce a lot of in a hurry |
напекать (impf of напечь) |
Gruzovik |
671 |
5:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn with the sun |
напекать (impf of напечь) |
Gruzovik |
672 |
5:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bake a quantity of |
напекать (impf of напечь) |
Gruzovik |
673 |
5:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sing to one's heart's content |
напеваться (impf of напеться) |
Gruzovik |
674 |
5:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give someone a piece of one's mind |
напевать в уши |
Gruzovik |
675 |
5:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
din into |
напевать (impf of напеть) |
Gruzovik |
676 |
5:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain by singing |
напевать (impf of напеть) |
Gruzovik |
677 |
5:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sing a tune |
напевать мотив |
Gruzovik |
678 |
5:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sing an air/a melody |
напевать (impf of напеть) |
Gruzovik |
679 |
5:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hum |
напевать (impf of напеть) |
Gruzovik |
680 |
4:58:19 |
eng-rus |
|
be on the make |
устроить свою жизнь (она думала только об одном – как бы получше устроить свою жизнь) |
grigoriy_m |
681 |
4:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
solder onto |
напаять (pf of напаивать) |
Gruzovik |
682 |
4:56:35 |
rus-ger |
|
воссоединиться |
sich wiedervereinigen |
Лорина |
683 |
4:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself dirty |
напачкаться (pf of пачкаться) |
Gruzovik |
684 |
4:49:45 |
rus-ger |
real.est. |
просторная квартира |
geräumige Wohnung |
Лорина |
685 |
4:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrawl |
напачкать (pf of пачкать) |
Gruzovik |
686 |
4:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
make a quantity of butter by churning |
напахтать |
Gruzovik |
687 |
4:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plow a certain area of land |
напахиваться (impf of напахаться) |
Gruzovik |
688 |
4:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plow a certain area of land |
напахивать (impf of напахать) |
Gruzovik |
689 |
4:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been plowing long enough |
напахаться (pf of напахиваться) |
Gruzovik |
690 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plow a certain area of land |
напахать (pf of напахивать) |
Gruzovik |
691 |
4:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
come across |
напасться |
Gruzovik |
692 |
4:39:03 |
eng-rus |
|
rug |
ковровая дорожка (a floor covering not extending over the entire floor) |
Val_Ships |
693 |
4:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
disaster |
напасть |
Gruzovik |
694 |
4:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
graze cattle, etc for a long time |
напасти (pf of напасать) |
Gruzovik |
695 |
4:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tend cattle, etc for a long time |
напасти (pf of напасать) |
Gruzovik |
696 |
4:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
store a stock of |
напасти (pf of напасать) |
Gruzovik |
697 |
4:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mess |
напаскудить |
Gruzovik |
698 |
4:24:56 |
eng-rus |
|
sleep with a peaceful mind |
спать спокойно |
SirReal |
699 |
4:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
save up enough |
напасаться (impf of напастись) |
Gruzovik |
700 |
4:22:32 |
eng-rus |
ethnol. |
Caucones |
кавконы |
CBET |
701 |
4:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
graze cattle, etc for a long time |
напасать (impf of напасти) |
Gruzovik |
702 |
4:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tend cattle, etc for a long time |
напасать (impf of напасти) |
Gruzovik |
703 |
4:21:02 |
eng-rus |
comp.games. |
luck befalls |
посещает удача (Luck befalls Wolf Raiders. Wolf Raiders deal 560 damage to Crusaders. 18 Crusaders perish.) |
SirReal |
704 |
4:20:41 |
eng-rus |
|
befall |
посетить (Luck befalls Wolf Raiders) |
SirReal |
705 |
4:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
store a stock of |
напасать (impf of напасти) |
Gruzovik |
706 |
4:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eat greedily |
напарываться (impf of напороться) |
Gruzovik |
707 |
4:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
run into/up against |
напарываться (impf of папороться) |
Gruzovik |
708 |
4:13:56 |
rus-ger |
psychol. |
психологическая травма |
psychologisches Trauma |
Лорина |
709 |
4:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut oneself on |
напарываться (impf of папороться) |
Gruzovik |
710 |
4:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rip up a number of |
напарывать (impf of папороть) |
Gruzovik |
711 |
4:10:32 |
eng-rus |
mil. |
Interagency Personnel Act |
Межведомственный акт о персонале (IPA – закон (1970 г.), позволивший университетским ученым проводить на госслужбе от 1 до 4 лет, не прерывая связей с университетом и затем возвращаясь на прежнее место работы.) |
klabukov |
712 |
4:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut |
напарывать (impf of папороть) |
Gruzovik |
713 |
4:09:55 |
eng-rus |
book. |
ill luck has befallen him |
его постигла неудача |
SirReal |
714 |
4:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
female co-worker |
напарница |
Gruzovik |
715 |
4:08:47 |
eng-rus |
|
get the hang of |
разобраться |
NLC |
716 |
4:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a long steam bath in Russian baths |
напариться |
Gruzovik |
717 |
4:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam |
напарить (pf of парить) |
Gruzovik |
718 |
4:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam a quantity of |
напаривать (impf of напарить) |
Gruzovik |
719 |
3:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
weed a quantity of weeds |
напалывать (impf of наполоть) |
Gruzovik |
720 |
3:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
finger guard |
напалок |
Gruzovik |
721 |
3:55:24 |
rus-ger |
ed. |
учить уроки |
Hausaufgaben machen |
Лорина |
722 |
3:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crawl over/against |
напалзывать (= наполза́ть) |
Gruzovik |
723 |
3:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come crawling across/in |
напалзывать (= наполза́ть) |
Gruzovik |
724 |
3:46:26 |
eng-rus |
|
intractable |
непримиримый |
Mosley Leigh |
725 |
3:27:52 |
rus-ger |
|
биологический отец ребёнка |
biologischer Kindesvater |
Лорина |
726 |
3:27:21 |
eng-rus |
|
nothing to line your pockets |
нечем поживиться |
SirReal |
727 |
3:26:49 |
eng-rus |
|
something to line your pockets |
есть чем поживиться |
SirReal |
728 |
3:15:07 |
rus-ger |
topon. |
Лозовая |
Losowa (город в Украине) |
Лорина |
729 |
3:14:31 |
eng-rus |
|
a threadbare rug |
вытертый ковёр (a threadbare Persian rug worn thin by use and beating) |
Val_Ships |
730 |
3:09:58 |
eng-rus |
amer. |
rug |
парик (мужской; slang; a toupee or wig: who is he trying to fool with that rug?) |
Val_Ships |
731 |
3:06:02 |
eng-rus |
pharm. |
subserosa |
субсерозная оболочка |
estherik |
732 |
3:04:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
extractor fan |
бытовой вытяжной вентилятор |
Val_Ships |
733 |
2:59:51 |
rus-ger |
auto. |
препятствовать обзору |
die Sicht beeinträchtigen |
Andrey Truhachev |
734 |
2:59:16 |
rus-ger |
auto. |
препятствовать обзору |
die Sicht behindern |
Andrey Truhachev |
735 |
2:58:51 |
eng-rus |
auto. |
obstruct the view |
препятствовать обзору |
Andrey Truhachev |
736 |
2:57:43 |
eng-rus |
auto. |
obstruct the driver's view |
ухудшать обзор |
Andrey Truhachev |
737 |
2:57:07 |
rus-ger |
auto. |
ухудшать обзор |
die Sicht behindern |
Andrey Truhachev |
738 |
2:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play dirty tricks on |
напакостничать (pf of пакостничать) |
Gruzovik |
739 |
2:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
напакостить (pf of пакостить) |
Gruzovik |
740 |
2:53:27 |
rus-ger |
auto. |
загораживать вид |
die Sicht beeinträchtigen |
Andrey Truhachev |
741 |
2:53:05 |
rus-ger |
auto. |
загораживать вид |
die Sicht behindern |
Andrey Truhachev |
742 |
2:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
building up |
напайка |
Gruzovik |
743 |
2:51:33 |
eng-rus |
auto. |
obstruct the driver's view |
затруднять обзор |
Andrey Truhachev |
744 |
2:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
solder onto |
напаивать (impf of напаять) |
Gruzovik |
745 |
2:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fill |
напаивать |
Gruzovik |
746 |
2:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
give to drink |
напаивать |
Gruzovik |
747 |
2:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attacker |
нападчица |
Gruzovik |
748 |
2:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attacker |
нападчик |
Gruzovik |
749 |
2:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
vituperation |
злобные нападки (abusive or venomous language used to express blame or censure or bitter deep-seated ill will) |
Gruzovik |
750 |
2:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebukes |
нападки |
Gruzovik |
751 |
2:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
center forward |
центр нападение |
Gruzovik |
752 |
2:45:46 |
rus-ger |
|
ограничивать обзор |
die Sicht beeinträchtigen |
Andrey Truhachev |
753 |
2:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
forwards |
нападение |
Gruzovik |
754 |
2:45:24 |
rus-ger |
|
ограничивать обзор |
die Sicht behindern |
Andrey Truhachev |
755 |
2:45:07 |
eng-rus |
|
limit one's sight |
ограничивать обзор |
Andrey Truhachev |
756 |
2:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneak attack |
скрытое нападение |
Gruzovik |
757 |
2:44:21 |
eng-rus |
|
limit one's sight |
затруднять обзор |
Andrey Truhachev |
758 |
2:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik hockey. |
outside left |
левый крайний нападающий |
Gruzovik |
759 |
2:41:16 |
eng-rus |
mil., artil. |
cloud the sight |
мешать обзору |
Andrey Truhachev |
760 |
2:40:25 |
rus-ger |
mil., artil. |
мешать обзору |
die Sicht beeinträchtigen |
Andrey Truhachev |
761 |
2:40:13 |
rus-ger |
mil., artil. |
затруднять обзор |
die Sicht beeinträchtigen |
Andrey Truhachev |
762 |
2:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall in large quantities – of rain, snow, etc |
нападать (напа́дать; pf of напада́ть, напасть) |
Gruzovik |
763 |
2:39:46 |
rus-ger |
mil., artil. |
затруднять обзор |
die Sicht behindern |
Andrey Truhachev |
764 |
2:36:28 |
rus-est |
law |
досье по наследственному делу |
pärimistoimik |
Censonis |
765 |
2:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
come upon/across |
нападать (напада́ть; impf of напасть) |
Gruzovik |
766 |
2:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
aggressive |
нападательный |
Gruzovik |
767 |
2:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attacker |
пападатель |
Gruzovik |
768 |
2:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ocher |
наохрить (pf of наохривать) |
Gruzovik |
769 |
2:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ocher |
наохривать (impf of наохрить) |
Gruzovik |
770 |
2:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have hunted long enough |
наохотиться |
Gruzovik |
771 |
2:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have sighed enough |
наохаться |
Gruzovik |
772 |
2:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have moaned |
наохаться |
Gruzovik |
773 |
2:11:02 |
rus-ger |
topon. |
Порта-Вестфалика |
Porta Westfalica (город в Германии) |
Лорина |
774 |
2:05:47 |
rus-est |
law |
режим совместного имущества |
ühisvararežiim |
Censonis |
775 |
1:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
out from the body |
наотмашь |
Gruzovik |
776 |
1:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
deal a swinging blow |
ударить наотмашь |
Gruzovik |
777 |
1:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a swing |
наотмашь |
Gruzovik |
778 |
1:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
aside |
наотлёт |
Gruzovik |
779 |
1:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discover a number of |
наоткрывать |
Gruzovik |
780 |
1:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely |
наотказ |
Gruzovik |
781 |
1:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crack jokes |
наострить |
Gruzovik |
782 |
1:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave a large quantity of |
наоставлять |
Gruzovik |
783 |
1:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
by oneself |
наособицу |
Gruzovik |
784 |
1:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have shouted to one's heart's content |
наораться |
Gruzovik |
785 |
1:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout at |
наорать |
Gruzovik |
786 |
1:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the window casing, frame, etc |
наоконный |
Gruzovik |
787 |
1:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
quilted pad placed on a window sill to keep the cold out |
наоконник |
Gruzovik |
788 |
1:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
window stile |
наоконник |
Gruzovik |
789 |
1:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scent with eau de cologne |
наодеколонить |
Gruzovik |
790 |
1:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit-and-miss |
наобум |
Gruzovik |
791 |
1:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
the wrong way round |
наоборот |
Gruzovik |
792 |
1:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
inside out |
наоборот |
Gruzovik |
793 |
1:36:58 |
rus-ger |
med. |
клинические лабораторные исследования |
klinische Laboruntersuchungen |
Лорина |
794 |
1:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
promise the world |
наобещать с три короба |
Gruzovik |
795 |
1:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
promise much |
наобещать |
Gruzovik |
796 |
1:34:28 |
eng-rus |
lit. |
spare your anger |
не гневайся |
SirReal |
797 |
1:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become employed |
наняться (pf of наниматься) |
Gruzovik |
798 |
1:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
employ |
нанять |
Gruzovik |
799 |
1:30:24 |
eng-rus |
progr. |
extensible minimum function |
расширяемая функция минимума |
ssn |
800 |
1:29:21 |
eng-rus |
progr. |
minimum function |
функция минимума |
ssn |
801 |
1:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
take snuff to one's heart's content |
нанюхиваться табаку |
Gruzovik |
802 |
1:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell to one's heart's content |
нанюхиваться (impf of нанюхаться) |
Gruzovik |
803 |
1:26:56 |
eng-rus |
progr. |
extensible maximum function |
расширяемая функция максимума |
ssn |
804 |
1:25:54 |
eng-rus |
progr. |
maximum function |
функция максимума |
ssn |
805 |
1:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell out |
нанюхивать (impf of нанюхать) |
Gruzovik |
806 |
1:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell to one's heart's content |
нанюхаться (pf of нанюхиваться) |
Gruzovik |
807 |
1:23:19 |
eng-rus |
progr. |
binary selection |
двоичный выбор |
ssn |
808 |
1:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell out |
нанюхать (pf of нанюхивать) |
Gruzovik |
809 |
1:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nanocephalia |
наноцефалия (an abnormally small head of a newborn; a congenitally small brain) |
Gruzovik |
810 |
1:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nanocephalus |
наноцефал (a fetus with an undersized head) |
Gruzovik |
811 |
1:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sediment-detention |
наносоулавливающий |
Gruzovik |
812 |
1:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sediment-transporting |
наносотранспортирующий |
Gruzovik |
813 |
1:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderous |
наносный |
Gruzovik |
814 |
1:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
borrowed |
наносный |
Gruzovik |
815 |
1:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contagious diseases |
наносные болезни |
Gruzovik |
816 |
1:15:48 |
rus-ger |
inf. |
Всё-таки получается! |
Geht doch! |
Iryna_mudra |
817 |
1:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
aggradational |
наносный |
Gruzovik |
818 |
1:14:02 |
eng-rus |
progr. |
binary transfer of the rightmost bit into the target |
двоичная передача самого правого бита в адресат |
ssn |
819 |
1:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have had enough of carrying |
наноситься |
Gruzovik |
820 |
1:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow down a quantity of |
наносить (pf of нанашивать) |
Gruzovik |
821 |
1:09:30 |
eng-rus |
progr. |
binary transfer of the rightmost bytes into the target |
двоичная передача самых правых байтов в адресат |
ssn |
822 |
1:08:53 |
eng-rus |
progr. |
rightmost byte |
самый правый байт |
ssn |
823 |
1:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay a visit |
наносить визит |
Gruzovik |
824 |
1:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflict a wound |
наносить рану |
Gruzovik |
825 |
1:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
plot |
наносить точки |
Gruzovik |
826 |
1:02:10 |
eng-rus |
progr. |
data type conversion of bit data types |
преобразование битовых типов данных |
ssn |
827 |
1:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring a quantity of |
наносить (impf of нанести) |
Gruzovik |
828 |
0:55:42 |
eng-rus |
progr. |
conversion with potential loss of accuracy |
преобразование с потенциальной потерей точности |
ssn |
829 |
0:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
accumulation |
нанос |
Gruzovik |
830 |
0:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
afresh |
наново |
Gruzovik |
831 |
0:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
nannocyte |
нанноцит |
Gruzovik |
832 |
0:53:18 |
eng-rus |
progr. |
potential loss of accuracy |
потенциальная потеря точности |
ssn |
833 |
0:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nanophyte |
наннофит |
Gruzovik |
834 |
0:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nanophanerophyte |
наннофанерофит (any tree or shrub that bears its perennating buds more than 25 cm above the level of the soil) |
Gruzovik |
835 |
0:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mazari palm |
нанноропс (Nannorrhops) |
Gruzovik |
836 |
0:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nannotype |
наннопланктонный (pertaining to plankton composed of organisms, chiefly small phytoplankton, measuring from 2 to 20 micrometers) |
Gruzovik |
837 |
0:48:14 |
eng-rus |
progr. |
value range errors give an implementer specific result |
ошибки диапазона значений дают результат, определяемый разработчиком |
ssn |
838 |
0:47:26 |
eng-rus |
progr. |
value range errors |
ошибки диапазона значений |
ssn |
839 |
0:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nannoplanktonic |
наннопланктический (pertaining to plankton composed of organisms, chiefly small phytoplankton, measuring from 2 to 20 micrometers) |
Gruzovik |
840 |
0:45:00 |
eng-rus |
progr. |
implementer specific result |
результат, определяемый разработчиком |
ssn |
841 |
0:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nannandrium |
наннандрий (a male filament in certain green algae) |
Gruzovik |
842 |
0:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nannandrous |
наннандрический (pertaining to species of plants in which male members are markedly smaller than females, such as in some algal species of Oedogonium that have antheridia produced in special dwarf filaments) |
Gruzovik |
843 |
0:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik ceram. |
Nanking china |
нанкин |
Gruzovik |
844 |
0:43:10 |
eng-rus |
fishery |
lose last strength |
облоховиваться (о рыбе после нереста) |
MichaelBurov |
845 |
0:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become employed |
наниматься (impf of наняться) |
Gruzovik |
846 |
0:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hirer |
нанимательница |
Gruzovik |
847 |
0:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaseholder |
нанимательница |
Gruzovik |
848 |
0:39:46 |
eng-rus |
derog. |
easy to deceive |
облоховиться |
MichaelBurov |
849 |
0:38:13 |
eng-rus |
progr. |
value preserving conversion |
преобразование, сохраняющее значение |
ssn |
850 |
0:34:58 |
eng-rus |
progr. |
conversion with rounding |
преобразование с округлением |
ssn |
851 |
0:31:33 |
eng-rus |
progr. |
largest data type of data type category |
самый большой тип данных категории типов данных |
ssn |
852 |
0:29:32 |
eng-rus |
progr. |
target data type |
целевой тип данных |
ssn |
853 |
0:25:08 |
eng-rus |
progr. |
largest data type |
самый большой тип данных |
ssn |
854 |
0:23:54 |
eng-rus |
|
kick in |
начать работать |
Taras |
855 |
0:22:49 |
eng-rus |
progr. |
source data type |
тип данных источника |
ssn |
856 |
0:21:08 |
eng-rus |
progr. |
data type conversion of numeric data types |
преобразование числовых типов данных |
ssn |
857 |
0:20:35 |
eng-rus |
progr. |
numeric data type conversion |
преобразование числовых типов данных |
ssn |
858 |
0:12:15 |
eng-rus |
geol. |
zone of deformation |
зона деформации |
Atenza |
859 |
0:11:19 |
eng-rus |
progr. |
deprecated |
не рекомендуется (verb) |
ssn |
860 |
0:11:16 |
eng |
abbr. med. |
TFR |
treatment-free remission |
Adrax |
861 |
0:07:05 |
rus-ita |
mil. |
тайная война |
guerra segreta |
Andrey Truhachev |
862 |
0:06:58 |
rus-ger |
med. |
коагуляционный фактор |
Gerinnungsfaktor |
SKY |
863 |
0:06:47 |
rus-dut |
mil. |
тайная война |
geheime oorlog |
Andrey Truhachev |
864 |
0:06:31 |
rus-spa |
mil. |
тайная война |
guerra encubierta |
Andrey Truhachev |
865 |
0:06:14 |
rus-fre |
mil. |
тайная война |
guerre secrète |
Andrey Truhachev |
866 |
0:05:14 |
rus-ita |
mil. |
необъявленная война |
guerra segreta |
Andrey Truhachev |
867 |
0:05:05 |
eng-rus |
busin. |
International Commuter Assignment Agreement |
Трудовой договор о зарубежном командировании сотрудника |
Johnny Bravo |
868 |
0:04:58 |
rus-dut |
mil. |
необъявленная война |
geheime oorlog |
Andrey Truhachev |
869 |
0:04:38 |
rus-spa |
mil. |
необъявленная война |
guerra encubierta |
Andrey Truhachev |
870 |
0:04:20 |
rus-fre |
mil. |
необъявленная война |
guerre secrète |
Andrey Truhachev |
871 |
0:03:41 |
eng-rus |
progr. |
overloaded truncation |
перегруженное усечение данных |
ssn |
872 |
0:02:54 |
rus-dut |
mil. |
негласная война |
geheime oorlog |
Andrey Truhachev |
873 |
0:02:00 |
rus-ita |
mil. |
негласная война |
guerra segreta |
Andrey Truhachev |
874 |
0:00:58 |
rus-spa |
mil. |
негласная война |
guerra encubierta |
Andrey Truhachev |
875 |
0:00:14 |
rus-fre |
mil. |
негласная война |
guerre secrète |
Andrey Truhachev |