1 |
23:58:15 |
rus-ger |
gen. |
принадлежности для новорождённого |
Babysachen |
Andrey Truhachev |
2 |
23:57:31 |
eng-rus |
gen. |
baby stuff |
принадлежности для новорождённого |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:23 |
eng-rus |
prof.jarg. |
raise funds |
консолидировать капиталы (особ. о финансовых средствах) |
Xunja-Munja |
4 |
23:55:43 |
eng-rus |
law, ADR |
baby stuff |
детские товары |
Andrey Truhachev |
5 |
23:55:25 |
rus-ger |
law, ADR |
детские товары |
Babysachen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:53:36 |
eng-rus |
med. |
mastoid cells |
ячейки сосцевидных отростков височных костей |
lytochka |
7 |
23:53:10 |
rus-ger |
inf. |
детские принадлежности |
Babysachen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:58 |
eng-ger |
inf. |
baby stuff |
Babysachen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:52:15 |
eng-rus |
inf. |
baby stuff |
детские принадлежности |
Andrey Truhachev |
10 |
23:49:17 |
eng-rus |
med. |
crico-arytenoid joint |
перстнечерпаловидный сустав |
pryhazhunia |
11 |
23:46:24 |
eng-rus |
med. |
Royal Free Hospital |
Королевская общедоступная клиническая больница |
kat_j |
12 |
23:35:09 |
rus-fre |
gen. |
финансовое мошенничество |
fraude financière |
rus__lan |
13 |
23:34:31 |
rus-ger |
busin. |
совещание |
Termin |
Bedrin |
14 |
23:30:25 |
eng-rus |
gen. |
splat |
нашлёпывать (In RGBA, REPLACE just splats the texture.) |
Iohann |
15 |
23:26:55 |
eng-rus |
med. |
glow |
свечение (в глазах; симптом ретинобластомы) |
Cranberry |
16 |
23:25:18 |
eng-rus |
med. |
obstetric gestational age |
акушерский срок беременности |
Olena81 |
17 |
23:19:00 |
eng |
abbr. med. |
Study of Acute Liver Transplantation |
SALT |
kat_j |
18 |
23:16:39 |
rus-ita |
gen. |
космос |
spazio |
livebetter.ru |
19 |
23:10:53 |
eng-rus |
med. |
EVLA |
эндовенозная лазерная коагуляция (вариант: абляция; endovenous laser ablation (флебология)) |
inari |
20 |
23:07:34 |
eng-rus |
scient. |
superconducting gap |
энергетическая щель сверхпроводника |
Iunin |
21 |
23:05:22 |
rus-ger |
zool. |
глаза "на стебельках" |
gestielte Augen (Am Vorderende sitzt ein von einem dorsalen Sklerit (Tergit) geschützter Kopf aus zwei Segmenten, deren erstes ein Paar gestielter Augen trägt,.../ wikipedia.org) |
Sol12 |
22 |
22:59:20 |
eng-rus |
med. |
vulvar diseases |
Заболевания вульвы |
Olena81 |
23 |
22:46:39 |
eng-rus |
med. |
uterine malformations |
пороки развития матки |
Olena81 |
24 |
22:41:23 |
eng-rus |
med. |
gynecological disorders |
гинекологические заболевания |
Olena81 |
25 |
22:41:04 |
rus-est |
gen. |
воздухонепроницаемый |
õhutihe |
ВВладимир |
26 |
22:40:40 |
eng-rus |
psychol. |
self-knowing |
самопознание |
Knivy |
27 |
22:32:16 |
rus-ita |
gen. |
приватность |
privatezza |
gorbulenko |
28 |
22:28:21 |
eng-rus |
gen. |
how long |
как долго |
Senior Strateg |
29 |
22:19:00 |
eng |
abbr. med. |
SALT |
Study of Acute Liver Transplantation |
kat_j |
30 |
22:11:17 |
rus-ger |
geogr. |
Пролив Лаперуза |
Laperousestraße |
Polina_Br |
31 |
22:04:26 |
rus-ger |
geogr. |
Сиваш мелкие заливы у берегов Азовского моря |
Faules Meer |
Polina_Br |
32 |
21:51:18 |
eng-rus |
pharma. |
false starwort |
ложнозвездчатка |
4uzhoj |
33 |
21:41:23 |
rus-ger |
tech. |
коммутационная панель |
Patchfeld |
Schumacher |
34 |
21:37:43 |
rus-ita |
corp.gov. |
корпоративный сайт |
sito istituzionale |
tania_mouse |
35 |
21:33:24 |
eng-rus |
gen. |
Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House |
какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами |
ZolVas |
36 |
21:22:10 |
rus-ger |
econ. |
график оплаты |
Zahlungszeitplan |
ZMV |
37 |
21:21:13 |
eng-rus |
gen. |
trickle down |
достичь |
AlexBkk |
38 |
21:15:53 |
eng-rus |
lat. |
oriental thuja |
туя восточная |
4uzhoj |
39 |
21:15:31 |
eng-rus |
lat. |
Chinese arborvitae |
плосковеточник |
4uzhoj |
40 |
21:12:49 |
eng-rus |
abbr. |
U.S. Veterans Affairs |
Министерство по делам ветеранов США |
hora |
41 |
21:02:54 |
rus-ger |
med.appl. |
маммограф |
Mammographiegerät |
ZMV |
42 |
21:00:25 |
rus-ger |
med.appl. |
костный денситометр |
Knochendichtemessgerät |
ZMV |
43 |
20:55:50 |
eng-rus |
gen. |
unsavvy |
незадачливый |
Pale_Fire |
44 |
20:52:32 |
eng-rus |
gen. |
ox knee |
соломоцвет (Achyranthes bidentata) |
4uzhoj |
45 |
20:48:32 |
eng-rus |
gen. |
visual material |
наглядный материал |
bonly |
46 |
20:45:57 |
rus-ger |
med. |
цитогенетический |
zytogenetisch |
ZMV |
47 |
20:42:43 |
eng-rus |
footwear |
semi-chrome |
кожа полухромового дубления |
stajna |
48 |
20:40:38 |
rus-ger |
med.appl. |
аппаратная диагностика |
Gerätediagnostik |
ZMV |
49 |
20:40:32 |
eng-rus |
tech. |
firm order book |
твёрдый портфель заказов |
bonly |
50 |
20:33:51 |
eng-rus |
adm.law. |
Australian Business Number |
австралийский бизнес-номер (единый идентификационный номер, используемый при взаимодействии организации со всеми государственными регулирующими (в т. ч. налоговыми) органами) |
Radkevych |
51 |
20:21:20 |
eng-rus |
med. |
platelets |
пластинки бицоцерро |
lytochka |
52 |
20:18:06 |
eng-rus |
tech. |
Rolls-Royce University Technology Center |
Университетский технологический центр Rolls-Royce |
bonly |
53 |
20:15:01 |
eng-rus |
med. |
noninsulin-dependent diabetes mellitus |
инсулинонезависимый сахарный диабет |
Vl_T |
54 |
20:12:42 |
eng-rus |
gen. |
entry for a transaction |
отметка о совершении сделки (The journal entry for the transaction is Bonds payable xx Loss on bond xx Discount on bond xx Cash xx | .. keep the debit(s) and credit(s) in the entry for the transaction next to each other. | At first the correct entry for the transaction is recorded, next the wrong entry is noted and finally the retifying entry is passed to regularise the transaction.) |
Alexander Demidov |
55 |
20:09:08 |
eng-rus |
med. |
osteochondrosis of the cervical and thoracic spine |
остеохондроз шейно-грудного отдела позвоночника |
lytochka |
56 |
20:07:57 |
eng |
abbr. welf. |
General Public Assistance |
GPA (The General Public Assistance (GPA) Program is available for adults age 19-64 years of age who have very limited income and resources and have an illness or medical condition that keeps them from working.) |
Фьялар |
57 |
20:05:46 |
rus-ger |
law |
предусмотренный законом |
durch das Gesetz vorgesehen sein |
Лорина |
58 |
19:59:29 |
rus-ger |
cleric. |
Горний Иерусалим |
Neues Jerusalem (nach einer Vision aus dem neutestamentlichen Buch der Offenbarung des Johannes, Kapitel 21) |
Siegie |
59 |
19:57:17 |
eng |
metrol. |
CMC |
Calibration and Measurement Capabilities |
carp |
60 |
19:57:12 |
eng-rus |
gen. |
incorporation resolution |
решение о создании общества |
Alexander Demidov |
61 |
19:57:03 |
eng-rus |
market. |
reverse positioning |
обратное позиционирование |
Zukhra88 |
62 |
19:56:06 |
eng-rus |
gen. |
life in the UK test |
тест "Жизнь в Британии" (bbc.co.uk) |
aliasbde |
63 |
19:55:49 |
eng-rus |
gen. |
contract in writing |
документ, выражающий содержание сделки, совершенной в простой письменной форме |
Alexander Demidov |
64 |
19:54:22 |
eng-rus |
law |
deed |
документ, совершённый в особой письменной форме (a legal document that is signed and delivered, especially one relating to property ownership or legal rights. COED. (often plural in BrE) a legal document that you sign, especially one that proves that you own a house or a building: Many of the villagers have no land deeds. • The deeds are perfectly valid legally. • The deeds of the house are missing. • The deeds to the property are with my lawyer. • Who currently keeps the title deed? OALD) |
Alexander Demidov |
65 |
19:54:18 |
eng-rus |
law |
confessor |
лицо, признающее вину |
syharik_666 |
66 |
19:54:10 |
eng-rus |
market. |
breakaway positioning |
прорывное позиционирование |
Zukhra88 |
67 |
19:53:05 |
rus-ger |
gen. |
по факсимильной связи |
per Fax |
Лорина |
68 |
19:52:45 |
rus-ger |
gen. |
факсимильной связью |
per Fax |
Лорина |
69 |
19:51:28 |
eng-rus |
med. |
vertebrobasilar system |
вертебро-базилярная система |
lytochka |
70 |
19:50:32 |
eng-rus |
astrol. |
Pisces |
Рыбы |
Ana Regina |
71 |
19:50:26 |
eng-rus |
gen. |
by way of succession |
в порядке правопреемства (The Rent Act 1977 provides that a tenancy may pass by way of succession.) |
Alexander Demidov |
72 |
19:49:16 |
eng-rus |
astrol. |
Pisces, the Fishes |
Рыбы |
Ana Regina |
73 |
19:48:11 |
eng-rus |
gen. |
record of |
документ о |
Alexander Demidov |
74 |
19:47:09 |
eng-rus |
gen. |
deed of devolution and transference |
документ о переходе (напр., в порядке правопреемства. the object will be attained by a deed of devolution executed by the latter in favour of his successor. | The bill indeed states that the trustees executed to the plaintiff Sarah a certain deed of devolution and transference, whereby they conveyed to her the whole ...) |
Alexander Demidov |
75 |
19:45:04 |
eng-rus |
gen. |
deed of devolution |
документ о переходе (особ. в порядке правопреемства. The effect – and the whole effect of this deed of devolution, as regards this suit, is a solemn acknowledgment by the trustees of their assent that the whole ...) |
Alexander Demidov |
76 |
19:38:01 |
eng-rus |
gen. |
date of notarization |
день обращения к нотариусу для нотариального удостоверения (There is a late filing fee of $5.00 if the new title is issued more than thirty (30) days from the date of notarization of the assignment of title.) |
Alexander Demidov |
77 |
19:37:17 |
eng-rus |
gen. |
strip the bed |
снять бельё с кровати |
InessaS |
78 |
19:36:41 |
eng-rus |
psychol. |
mental shift |
сдвиг в сознании |
Zukhra88 |
79 |
19:31:31 |
eng |
abbr. insur. |
Temporary Disability Insurance |
TDI |
Фьялар |
80 |
19:31:15 |
rus-fre |
gen. |
для наглядности |
à titre illustratif (A titre illustratif, on a représenté sur le même schéma des conducteurs sous forme de fils.) |
I. Havkin |
81 |
19:27:08 |
rus-ger |
gen. |
не разрешается |
ist nicht erlaubt |
Лорина |
82 |
19:24:04 |
rus-ger |
auto. |
Гостехнадзор |
Staatliche Aufsicht über den technischen Zustand der selbstfahrenden Maschinen und anderer Technikarten |
Лорина |
83 |
19:21:17 |
rus |
auto. |
Гостехнадзор |
Государственный надзор за техническим состоянием самоходных машин и других видов техники |
Лорина |
84 |
19:13:05 |
eng-rus |
gen. |
United States Code |
Свод законов США (Congress makes the laws. Those go in the USC. Regulatory bodies like the IRS or EPA) fill in the details with regulations. Those go in the CFR. См. тж.: "...cвод законов США, в котором федеральное законодательство США в настоящее время публикуется в систематизированном виде и который состоит из 50 разделов, каждый из которых посвящен определенной отрасли права или крупному правовому институту. При этом Конгресс, принимая очередной закон, указывает место, которое он должен занять в Своде законов США, и какие в связи с этим изменения должны быть внесены в соответствующие главы, разделы и параграфы действующего Свода. Свод законов США по своему составу неоднороден, поскольку некоторые его разделы представляют собой просто собрание тематическую инкорпорацию) близких по содержанию и изданных в разное время актов, а другие включают в себя кодексы законов по соответствующей отрасли права. Свод переиздается каждые 6 лет" uapa.ru) |
4uzhoj |
85 |
19:11:25 |
eng-rus |
med. |
perimyelitis |
цереброспинальный менингит |
MichaelBurov |
86 |
19:10:42 |
eng-rus |
med. |
perimyelitis |
воспаление оболочки костного мозга |
MichaelBurov |
87 |
19:09:11 |
eng-rus |
med. |
perimyelis |
оболочка костного мозга |
MichaelBurov |
88 |
19:07:57 |
eng |
abbr. welf. |
GPA |
General Public Assistance (The General Public Assistance (GPA) Program is available for adults age 19-64 years of age who have very limited income and resources and have an illness or medical condition that keeps them from working.) |
Фьялар |
89 |
19:06:33 |
rus-ger |
avunc. |
мне плевать! |
Scheiß drauf! |
Andrey Truhachev |
90 |
19:05:49 |
eng-rus |
avunc. |
Stuff it! |
мне плевать! |
Andrey Truhachev |
91 |
19:05:21 |
rus-ger |
pulm. |
Эмфизема |
Überblähung (Обычно в сочетании: Überblähung der Lunge – эмфизема лёгкого) |
Malligan |
92 |
19:04:50 |
eng-rus |
avunc. |
Stuff it! |
мне по барабану! |
Andrey Truhachev |
93 |
19:04:15 |
eng-rus |
gen. |
if that was a mouthful |
если этого мало (if that was a mouthful, read on) |
4uzhoj |
94 |
19:03:58 |
rus-ita |
chem. |
минимально обнаруживаемая активность |
minima attività rivelabile (для радиоактивных веществ) |
tania_mouse |
95 |
19:02:54 |
rus-ger |
gen. |
лимонад с содержанием кофеина |
Koffeinbrause |
kitzele |
96 |
19:01:15 |
rus-ger |
gen. |
упаковывать в целлофан |
einschweißen |
kitzele |
97 |
19:00:07 |
eng-rus |
gen. |
single |
бобыль |
I. Havkin |
98 |
18:58:14 |
eng-rus |
rude |
Stuff it! |
плевал я на это! |
Andrey Truhachev |
99 |
18:57:07 |
eng-rus |
med. |
go on bed rest |
лечь на сохранение |
Bullfinch |
100 |
18:56:53 |
eng-rus |
med. |
go on bed rest |
придерживаться постельного режима |
Bullfinch |
101 |
18:51:59 |
rus-ger |
gen. |
фильтрующий элемент глубинного типа |
Tiefenfilter (Процесс фильтрации происходит, в основном, в глубине фильтрующего материала за счет механического удержания, а также механизмов адсорбции.) |
4uzhoj |
102 |
18:50:13 |
eng-rus |
gen. |
cause distress |
причинять неудобства |
Maria_Sen |
103 |
18:47:27 |
eng-rus |
gen. |
depth filter |
фильтрующий элемент глубинного типа (Процесс фильтрации происходит, в основном, в глубине фильтрующего материала за счет механического удержания, а также механизмов адсорбции.) |
4uzhoj |
104 |
18:44:51 |
eng-rus |
brit. |
Growing Media Association |
Ассоциация почвенных субстратов |
25banderlog |
105 |
18:44:24 |
eng-rus |
astronaut. |
luna-lander |
лунный посадочный аппарат |
Sergei Aprelikov |
106 |
18:40:12 |
eng-rus |
idiom. explan. |
thumb one's nose |
вести себя вызывающе (контекстуально) |
4uzhoj |
107 |
18:38:49 |
rus-ger |
cust. |
товарная декларация |
Warenerklärung |
Лорина |
108 |
18:36:10 |
rus-ita |
chem. |
перекрёстное сопоставление |
interconfronto |
tania_mouse |
109 |
18:35:13 |
eng-rus |
gen. |
animated crowd |
оживлённая толпа |
Maria_Sen |
110 |
18:33:40 |
eng-rus |
idiom. |
Malicious gossip has it that |
злые языки утверждают, что |
Andrey Truhachev |
111 |
18:33:28 |
eng-rus |
gen. |
meet someone's gaze |
встретить чей-то взгляд |
Maria_Sen |
112 |
18:33:12 |
rus-fre |
gen. |
ассортимент |
plage (Une large plage de produits avec bonne garantie de fabrication) |
I. Havkin |
113 |
18:33:07 |
eng-ger |
idiom. |
Malicious gossip has it that |
Böse Zungen behaupten |
Andrey Truhachev |
114 |
18:32:34 |
rus-ger |
idiom. |
злые языки утверждают |
Böse Zungen behaupten |
Andrey Truhachev |
115 |
18:31:31 |
eng |
abbr. insur. |
TDI |
Temporary Disability Insurance |
Фьялар |
116 |
18:31:27 |
eng-rus |
brit. |
Waste and Resources Action Programme |
Программа действий в области отходов и ресурсов (Некоммерческая организация, созданная в 2000 г. в Соединенном Королевстве) |
25banderlog |
117 |
18:30:01 |
eng-rus |
gen. |
occupy someone's attention |
привлекать чьё-либо внимание |
Maria_Sen |
118 |
18:27:04 |
rus-ger |
gen. |
приобретённый навык |
erworbene Fertigkeit |
Andrey Truhachev |
119 |
18:26:08 |
eng-rus |
gen. |
capital goods |
товары производственно-технического назначения |
russiangirl |
120 |
18:24:44 |
eng-rus |
gen. |
favourable circumstances |
благоприятные обстоятельства |
Maria_Sen |
121 |
18:22:45 |
rus-ger |
gram. |
модальная частица |
Modalpartikel |
kitzele |
122 |
18:17:14 |
rus-est |
gen. |
в крупном размере |
suures ulatuses |
ВВладимир |
123 |
18:15:10 |
eng-rus |
dentist. |
exposed root |
обнажённый корень |
MichaelBurov |
124 |
18:14:20 |
eng-rus |
dentist. |
exposed pulp |
обнажённая пульпа |
MichaelBurov |
125 |
18:13:46 |
eng-rus |
dentist. |
raw surface |
обнажённая поверхность зуба |
MichaelBurov |
126 |
18:12:46 |
eng-rus |
dentist. |
veneering material |
облицовочный материал |
MichaelBurov |
127 |
18:11:24 |
eng-rus |
med. |
obliteration |
заращение канала |
MichaelBurov |
128 |
18:10:10 |
eng-rus |
dentist. |
retentive area |
область ретенции |
MichaelBurov |
129 |
18:09:44 |
eng-rus |
dentist. |
coronal region |
область коронки |
MichaelBurov |
130 |
18:05:42 |
eng-rus |
med. |
survey X-ray |
обзорный снимок |
MichaelBurov |
131 |
18:05:02 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal X-ray |
окклюзионный снимок |
MichaelBurov |
132 |
18:02:53 |
rus-ger |
post |
экспресс почтой |
per Eilpost |
Лорина |
133 |
17:59:22 |
eng-rus |
med. |
plain X-ray |
простая рентгенограмма |
MichaelBurov |
134 |
17:57:59 |
eng-rus |
dentist. |
survey X-ray |
обзорная рентгенограмма |
MichaelBurov |
135 |
17:57:23 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal X-ray |
окклюзионная рентгенограмма |
MichaelBurov |
136 |
17:52:38 |
rus-est |
gen. |
усовершенствованный |
täiendatud |
ВВладимир |
137 |
17:51:00 |
rus-ita |
office.equip. |
шредер уничтожитель для документов |
distruggidocumenti |
spanishru |
138 |
17:50:13 |
eng-rus |
gen. |
cause distress |
быть причиной страдания |
Maria_Sen |
139 |
17:45:02 |
rus-ger |
law |
предъявить претензию |
einen Anspruch erheben |
Лорина |
140 |
17:25:37 |
rus-ger |
psychiat. |
болезнь постоянного страха |
Angsterkrankung (перевод неверный, см. Angststörung(en) marinik) |
Malligan |
141 |
17:21:59 |
eng-rus |
gen. |
knowledge acquired at school |
школьные знания |
Andrey Truhachev |
142 |
17:17:14 |
eng-rus |
med. |
ileoanal pouch |
илеоанальный резервуар |
Birkun |
143 |
17:16:54 |
eng-rus |
progr. |
guidelines for unscheduled communication |
указания для незапланированного обмена данными |
ssn |
144 |
17:16:41 |
rus-ita |
environ. |
Национальная сеть мониторинга радиоактивности окружающей среды |
Rete nazionale di controllo della radioattività ambientale |
tania_mouse |
145 |
17:16:15 |
eng-rus |
progr. |
unscheduled communication |
незапланированный обмен данными |
ssn |
146 |
17:08:02 |
eng-rus |
progr. |
memory information |
информация о памяти |
ssn |
147 |
17:06:11 |
eng-rus |
progr. |
maintain data integrity |
поддержание целостности данных |
ssn |
148 |
17:04:23 |
eng-rus |
progr. |
connection requirements |
требования по соединению |
ssn |
149 |
17:01:41 |
eng-rus |
progr. |
synchronize controllers |
синхронизация контроллеров |
ssn |
150 |
16:59:19 |
eng-rus |
progr. |
configure action |
конфигурирование действия |
ssn |
151 |
16:57:52 |
eng-rus |
progr. |
configure alarm |
конфигурирование сигнализации |
ssn |
152 |
16:55:05 |
eng-rus |
progr. |
configure electronic keying |
конфигурирование электронного ключа |
ssn |
153 |
16:53:30 |
rus-ger |
fig. |
любитель |
Kenner |
Andrey Truhachev |
154 |
16:52:47 |
rus-ger |
idiom. |
на любителя |
etwas für Kenner |
Andrey Truhachev |
155 |
16:51:49 |
eng-rus |
IT |
data width |
разрядность данных (interface) |
Anuvadak |
156 |
16:51:43 |
eng-rus |
progr. |
electronic keying |
электронный ключ |
ssn |
157 |
16:51:20 |
rus-ger |
idiom. |
для знатоков |
etwas für Kenner |
Andrey Truhachev |
158 |
16:48:26 |
eng-rus |
progr. |
configure driver |
конфигурирование драйвера |
ssn |
159 |
16:44:45 |
eng-rus |
progr. |
configure controller |
конфигурирование контроллера |
ssn |
160 |
16:43:35 |
eng-rus |
progr. |
configure task |
конфигурирование задачи |
ssn |
161 |
16:41:26 |
eng-rus |
neol. |
channeling |
ченнелинг (процесс получения информации от разумных Существ, находящихся в более тонкой реальности существования) |
Sergei Aprelikov |
162 |
16:40:08 |
eng-rus |
gen. |
source |
первичная документация |
Birkun |
163 |
16:37:53 |
eng-rus |
progr. |
output processing for a task |
обработка выходных данных для задачи |
ssn |
164 |
16:33:19 |
rus-ger |
cleric. |
Исцеление прокажённого |
Heilung eines Aussätzigen (Markusevangelium) |
Siegie |
165 |
16:32:46 |
eng-rus |
progr. |
call a subroutine |
вызов подпрограммы |
ssn |
166 |
16:30:15 |
eng-rus |
progr. |
automatic reset option |
опция автоматического сброса |
ssn |
167 |
16:29:30 |
eng-rus |
chem. |
Food Analysis Performance Assessment Scheme |
схема оценки эффективности испытаний продуктов питания |
4uzhoj |
168 |
16:27:14 |
eng-rus |
progr. |
use of boolean action |
использование булева действия |
ssn |
169 |
16:26:06 |
eng-rus |
tech. |
research and technology |
научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы |
bonly |
170 |
16:25:36 |
rus-ita |
gen. |
говорить прямо / без обиняков |
parlare senza equivoci |
tania_mouse |
171 |
16:25:24 |
eng-rus |
tech. |
research and technology |
НИОКР и ТР |
bonly |
172 |
16:23:19 |
eng-rus |
progr. |
define tasks |
определение задач |
ssn |
173 |
16:21:37 |
rus-ger |
law |
цена контракта |
Vertragspreis |
Лорина |
174 |
16:20:42 |
eng-rus |
progr. |
configure execution of sequential function chart |
конфигурирование выполнения ПФС |
ssn |
175 |
16:20:16 |
eng-rus |
progr. |
configure execution of sequential function chart |
конфигурирование выполнения последовательной функциональной схемы |
ssn |
176 |
16:19:06 |
eng-rus |
progr. |
configure execution |
конфигурирование выполнения |
ssn |
177 |
16:16:39 |
eng-rus |
scient. |
comparative evaluation |
сравнительное оценивание |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:16:14 |
eng-rus |
gen. |
open communication |
доверительное общение (в нек.контекстах) |
Samura88 |
179 |
16:12:45 |
eng-rus |
progr. |
SFC execution |
выполнение последовательной функциональной схемы |
ssn |
180 |
16:05:21 |
eng-rus |
progr. |
program control instructions |
инструкции программного управления |
ssn |
181 |
16:04:41 |
eng-rus |
progr. |
statistical computing |
статистические вычисления |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:04:12 |
eng-rus |
progr. |
high-level statistical language |
высокоуровневый язык статистического программирования |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:03:48 |
eng-rus |
progr. |
instruction help |
справка по инструкциям |
ssn |
184 |
16:03:30 |
eng-rus |
progr. |
statistical programming environment |
среда статистического программирования |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:02:10 |
rus-ger |
inf. |
какие делишки? |
wie laufen die Geschäfte? |
Andrey Truhachev |
186 |
16:00:59 |
rus-ger |
inf. |
как идут дела? |
wie laufen die Geschäfte? |
Andrey Truhachev |
187 |
15:58:37 |
eng-rus |
progr. |
last scan of active steps |
последнее сканирование активных шагов |
ssn |
188 |
15:51:24 |
eng-rus |
progr. |
array interface |
массивовый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:49:07 |
eng-rus |
progr. |
mathematical library |
математическая библиотека |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:48:49 |
eng-rus |
progr. |
open source mathematical library |
математическая библиотека с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:45:23 |
eng-rus |
bank. |
formal financial institution |
формальный финансовый институт |
tlumach |
192 |
15:42:30 |
eng-rus |
progr. |
load from nonvolatile memory |
загрузка из энергонезависимой памяти |
ssn |
193 |
15:41:37 |
rus-ger |
inf. |
дразнитьмужчину |
aufgeilen |
Andrey Truhachev |
194 |
15:40:41 |
eng-rus |
progr. |
scientific computing library |
библиотека научных вычислений |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:33:37 |
eng-rus |
progr. |
execution of sequential function chart |
выполнение последовательной функциональной схемы |
ssn |
196 |
15:30:01 |
eng-rus |
progr. |
use of |
использование |
ssn |
197 |
15:26:08 |
eng-rus |
progr. |
test characters |
тестирование символов |
ssn |
198 |
15:24:37 |
eng-rus |
progr. |
search for a match |
поиск соответствия |
ssn |
199 |
15:17:42 |
eng-rus |
progr. |
non-retentive |
без сохранения |
ssn |
200 |
15:15:45 |
eng-rus |
progr. |
retentive |
с сохранением |
ssn |
201 |
15:13:43 |
eng-rus |
progr. |
structured text assignment |
присвоение структурированного текста |
ssn |
202 |
15:13:35 |
rus-ita |
police |
судебное расследование |
indagine giudiziaria |
tania_mouse |
203 |
15:11:54 |
eng-rus |
progr. |
write characters |
запись символов |
ssn |
204 |
15:10:08 |
eng-rus |
progr. |
read characters |
считывание символов |
ssn |
205 |
15:08:36 |
eng-rus |
progr. |
organize data |
организация данных |
ssn |
206 |
15:07:28 |
rus-ita |
tech. |
фокусировать |
inquadrare |
Rossinka |
207 |
15:05:53 |
eng |
abbr. |
the South of England Economic Development Agency |
SEEDA |
bonly |
208 |
15:05:29 |
eng-rus |
progr. |
manipulate characters |
манипуляции с символами |
ssn |
209 |
15:03:55 |
eng-rus |
progr. |
look up characters |
поиск символов |
ssn |
210 |
15:02:05 |
eng-rus |
progr. |
extract characters |
извлечение символов |
ssn |
211 |
14:59:55 |
eng-rus |
progr. |
enter characters |
ввод символов |
ssn |
212 |
14:58:14 |
eng-rus |
progr. |
decode message |
декодирование сообщения |
ssn |
213 |
14:56:50 |
eng-rus |
gen. |
by contract |
на основании сделки |
Alexander Demidov |
214 |
14:56:04 |
rus-ger |
med. |
термогенный |
thermogenetisch |
Egorenkova |
215 |
14:52:26 |
eng-rus |
progr. |
convert characters |
преобразование символов |
ssn |
216 |
14:51:01 |
eng-rus |
progr. |
connect device |
соединение с устройством |
ssn |
217 |
14:49:29 |
eng-rus |
progr. |
configure user protocol |
конфигурирование пользовательского протокола |
ssn |
218 |
14:47:58 |
eng-rus |
progr. |
user protocol |
пользовательский протокол |
ssn |
219 |
14:45:46 |
eng-rus |
progr. |
configure serial port |
конфигурирование последовательного порта |
ssn |
220 |
14:43:41 |
eng-rus |
progr. |
compare characters |
сравнение символов |
ssn |
221 |
14:42:15 |
eng-rus |
progr. |
build string |
построение строки |
ssn |
222 |
14:41:46 |
eng-rus |
gen. |
overriding reason |
главная причина (notabenoid.com) |
owant |
223 |
14:40:40 |
rus-ger |
fig. |
сводить с ума |
aufgeilen |
Andrey Truhachev |
224 |
14:40:21 |
eng-rus |
progr. |
produce large array |
создание большого массива |
ssn |
225 |
14:40:12 |
rus-ger |
cleric. |
Бескровная жертва |
Eucharistie |
Siegie |
226 |
14:38:23 |
eng-ger |
inf. |
get randy with |
sich aufgeilen |
Andrey Truhachev |
227 |
14:38:21 |
eng-rus |
progr. |
large array |
большой массив |
ssn |
228 |
14:38:00 |
eng-ger |
inf. |
get randy with sth |
sich an aufgeilen |
Andrey Truhachev |
229 |
14:37:27 |
eng-rus |
tech. |
single impulse energy capability |
энергия одиночного импульса |
Andy |
230 |
14:35:42 |
eng-rus |
progr. |
calculate subscript |
вычисление нижнего индекса |
ssn |
231 |
14:35:27 |
rus-ger |
slang |
потерять ум от |
sich aufgeilen |
Andrey Truhachev |
232 |
14:33:52 |
eng-rus |
slang |
get randy |
тащитьсяот (with something) |
Andrey Truhachev |
233 |
14:33:22 |
eng-rus |
progr. |
index through |
сквозная индексация |
ssn |
234 |
14:32:45 |
eng-rus |
tech. |
keep away from |
оберегайте (Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts – Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся элементов.) |
aegor |
235 |
14:29:18 |
eng |
abbr. inf. |
drool over |
slobber over |
Andrey Truhachev |
236 |
14:29:14 |
eng-rus |
progr. |
boolean action |
булево действие |
ssn |
237 |
14:28:19 |
eng-rus |
opt. |
Sacrificial Window |
защитное окно (для защиты объектива от бортового песка, пыли, всего, что может поцарапать линзы) |
Pimenov |
238 |
14:27:04 |
rus-ger |
gen. |
стол постоянных клиентов |
Stammtisch |
hovanni |
239 |
14:25:40 |
eng-rus |
EBRD |
European Compost Network |
Европейская веб-сеть по теме компоста (ECN) |
25banderlog |
240 |
14:25:38 |
eng-rus |
progr. |
use of structured text |
использование структурированного текста |
ssn |
241 |
14:24:27 |
eng-rus |
slang |
slobber |
балдеть (over; от) |
Andrey Truhachev |
242 |
14:23:50 |
eng-rus |
slang |
slobber over |
балдеть (от) |
Andrey Truhachev |
243 |
14:21:16 |
eng-ger |
slang |
go bananas over |
sich an etw. aufgeilen |
Andrey Truhachev |
244 |
14:21:02 |
eng-rus |
gen. |
puffed rice |
воздушный рис (wikipedia.org) |
AMlingua |
245 |
14:19:56 |
eng-rus |
progr. |
storage of firmware |
сохранение микропрограммного обеспечения |
ssn |
246 |
14:19:43 |
eng-rus |
slang |
go bananas |
тащитьсяот (over) |
Andrey Truhachev |
247 |
14:18:37 |
eng-ger |
inf. |
go bananas over |
sich aufgeilen |
Andrey Truhachev |
248 |
14:17:37 |
rus-ger |
med. |
продолжительные разряды-острая волна в медленной фазе сна |
CSWS (continuous Sharp Waves during Sleep (рутинная ЭЭГ)) |
olinka_ja |
249 |
14:17:30 |
eng-rus |
opt. |
Demist Shield |
противотуманный щиток (защелка на окуляр для предотвращения образования конденсата на оптике) |
Pimenov |
250 |
14:17:04 |
rus-ger |
slang |
тащиться от |
sich an aufgeilen |
Andrey Truhachev |
251 |
14:15:07 |
rus-ger |
slang |
двинуться от чего-либо |
sich aufgeilen an |
Andrey Truhachev |
252 |
14:13:18 |
eng-rus |
inf. |
be turned on |
балдеть (от; by) |
Andrey Truhachev |
253 |
14:11:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
premature withdrawal from the study |
досрочное завершение участия в исследовании |
Olena81 |
254 |
14:10:58 |
eng-ger |
inf. |
be turned on by |
sich aufgeilen an |
Andrey Truhachev |
255 |
14:09:13 |
eng-rus |
slang |
suckage |
хреновая ситуация |
Featus |
256 |
14:08:43 |
eng-ger |
inf. |
get oneself worked up with a car |
sich an einem Auto aufgeilen |
Andrey Truhachev |
257 |
14:07:58 |
eng-rus |
inf. |
get oneself worked up with a car |
балдеть от машины |
Andrey Truhachev |
258 |
14:05:53 |
eng |
abbr. |
SEEDA |
the South of England Economic Development Agency |
bonly |
259 |
14:02:18 |
rus-ger |
slang |
балдеть от |
sich an aufgeilen |
Andrey Truhachev |
260 |
14:02:13 |
eng-rus |
progr. |
cached connection |
кэшированное соединение |
ssn |
261 |
14:00:08 |
rus-ger |
inf. |
голову потерять от машины |
sich an einem Auto aufgeilen |
Andrey Truhachev |
262 |
14:00:07 |
eng-rus |
progr. |
uncached connection |
некэшированное соединение |
ssn |
263 |
14:00:05 |
eng-rus |
gen. |
involved governmental agencies |
заинтересованные ведомства |
palomnik |
264 |
13:59:02 |
eng-rus |
progr. |
uncached |
некэшированный |
ssn |
265 |
13:58:44 |
eng-ger |
inf. |
go bananas over a car |
sich an einem Auto aufgeilen |
Andrey Truhachev |
266 |
13:58:16 |
eng-rus |
agric. |
weighing batch |
навеска |
Vickyvicks |
267 |
13:58:04 |
eng-rus |
inf. |
go bananas over a car |
потерять голову от авто |
Andrey Truhachev |
268 |
13:54:24 |
eng-rus |
inf. |
go bananas |
балдеть (от) |
Andrey Truhachev |
269 |
13:53:29 |
eng-rus |
progr. |
timestamp |
временная отметка (процесс, который записывает изменения во входных данных со ссылкой на относительное время, когда произошло соответствующее изменение) |
ssn |
270 |
13:53:18 |
eng-rus |
inf. |
go bananas |
крыша поехала |
Andrey Truhachev |
271 |
13:49:59 |
eng-rus |
inf. |
go bananas over a car |
голову потерять от машины |
Andrey Truhachev |
272 |
13:48:55 |
eng-rus |
ecol. |
Organics Recycling |
утилизация органических отходов (термин используется в Соединенном Королевстве и включает в себя компостирование, биологическую обработку, анаэробное сбраживание и механико-биологическую обработку муниципальных и не муниципальных отходов) |
25banderlog |
273 |
13:47:34 |
eng-rus |
bot. |
early ripening |
раннее созревание |
Kenan Khudaverdiyev |
274 |
13:47:01 |
eng |
abbr. astronaut. |
European Data Relay System |
edrs |
GeOdzzzz |
275 |
13:46:30 |
eng |
abbr. astronaut. |
European Data Relay Satellite |
edrs |
GeOdzzzz |
276 |
13:44:43 |
rus-ger |
med. |
доброкачественная детская эпилепсия с центро-височными пиками |
BECTS (Benign epilepsy of childhood with centrotemporal spikes) |
olinka_ja |
277 |
13:43:22 |
eng-rus |
progr. |
system overhead time slice |
квант времени на служебные системные операции (задает процент времени контроллера (за исключением времени выполнения периодических задач), которое посвящено обмену данными и фоновым функциям (служебные системные операции)) |
ssn |
278 |
13:43:21 |
rus-ita |
biochem. |
преднамеренный выброс химических веществ |
rilascio deliberato di agenti chimici |
tania_mouse |
279 |
13:41:56 |
eng-ger |
gen. |
bristle with rage |
vor Wut beben |
Andrey Truhachev |
280 |
13:38:39 |
eng-rus |
dentist. |
ceramics firing |
обжиг |
MichaelBurov |
281 |
13:38:10 |
eng-rus |
gen. |
be held secondarily liable |
нести субсидиарную ответственность (copyright infringement, it held that the ISP may be held secondarily liable for the infringing BBS postings it stores and disseminates over its ...) |
Alexander Demidov |
282 |
13:37:59 |
eng-rus |
dentist. |
bake |
термообработка фарфора |
MichaelBurov |
283 |
13:37:25 |
eng-rus |
gen. |
boiling |
вскипание (воды) |
Andrey Truhachev |
284 |
13:36:24 |
rus-ger |
gen. |
вскипание воды |
Sieden |
Andrey Truhachev |
285 |
13:35:46 |
eng-rus |
gen. |
be secondarily liable |
нести субсидиарную ответственность (estate such real estate may be made primarily liable; if, however, the fund fails, the personal estate will be secondarily liable.) |
Alexander Demidov |
286 |
13:34:33 |
rus-ger |
gen. |
позднее закипание |
verzögertes Sieden |
Andrey Truhachev |
287 |
13:34:05 |
eng-rus |
gen. |
delayed boiling |
позднее закипание |
Andrey Truhachev |
288 |
13:32:16 |
eng-rus |
gen. |
delayed boiling |
задержка закипания |
Andrey Truhachev |
289 |
13:32:03 |
rus-ger |
gen. |
задержка закипания |
verzögertes Sieden |
Andrey Truhachev |
290 |
13:31:13 |
rus-ger |
gen. |
замедленное вскипание |
verzögertes Sieden |
Andrey Truhachev |
291 |
13:31:12 |
rus-spa |
inf. |
на полную катушку |
a todo gas |
Little_monkey9009 |
292 |
13:30:33 |
eng-ger |
gen. |
delayed boiling |
verzögertes Sieden |
Andrey Truhachev |
293 |
13:30:06 |
eng-rus |
dentist. |
liner bake |
обжиг лайнера |
MichaelBurov |
294 |
13:29:18 |
eng |
inf. |
slobber over |
drool over |
Andrey Truhachev |
295 |
13:28:56 |
eng-rus |
gen. |
delayed boiling |
замедленное вскипание |
Andrey Truhachev |
296 |
13:27:25 |
eng-rus |
progr. |
removal and insertion under power |
удаление и установка под напряжением (функция, позволяющая пользователю устанавливать и удалять модуль в то время, когда шасси промышленного контроллера находится под напряжением) |
ssn |
297 |
13:26:36 |
eng-rus |
dentist. |
dentin bake |
обжиг дентина |
MichaelBurov |
298 |
13:25:45 |
eng-rus |
gen. |
ensure alignment |
обеспечить единообразие |
MichaelBurov |
299 |
13:24:49 |
eng-rus |
ecol. |
biothermal drying |
биотермическая сушка |
25banderlog |
300 |
13:23:50 |
eng-rus |
med. |
general adaptation syndrome |
ОАС |
MichaelBurov |
301 |
13:23:39 |
rus-spa |
mexic. |
белокожий белый |
guero |
konstmak |
302 |
13:21:21 |
eng-rus |
bank. |
China Development Bank |
Банк развития Китая |
tlumach |
303 |
13:20:55 |
eng-rus |
progr. |
RPI |
запрашиваемый межпакетный интервал (сокр. от requested packet interval) |
ssn |
304 |
13:19:11 |
eng-rus |
progr. |
requested packet interval |
запрашиваемый межпакетный интервал (при обмене данными по сети это максимальное время между каждой очередной выработкой входных данных. Как правило, этот интервал конфигурируется в микросекундах. Фактическая выработка данных ограничивается наибольшим кратным времени обновления сети, которое меньше RPI (requested packet interval)) |
ssn |
305 |
13:16:12 |
eng-rus |
progr. |
requested |
запрашиваемый |
ssn |
306 |
13:15:33 |
eng-rus |
anat. |
LJ |
НЧ |
MichaelBurov |
307 |
13:14:46 |
eng-rus |
stat. |
Bayesian network |
Байесовская сеть (графическая вероятностная модель, представляющая собой множество переменных и их вероятностных зависимостей) |
Min$draV |
308 |
13:14:01 |
eng-rus |
progr. |
packet interval |
межпакетный интервал |
ssn |
309 |
13:12:11 |
eng-rus |
anat. |
lower jaw |
НЧ |
MichaelBurov |
310 |
13:10:04 |
eng-rus |
progr. |
rack-optimized |
оптимизированный по рэку |
ssn |
311 |
13:09:21 |
eng-rus |
anat. |
mandible |
НЧ |
MichaelBurov |
312 |
13:09:03 |
eng-rus |
progr. |
rack-optimized connection |
оптимизированное по рэку соединение (для цифровых модулей ввода/вывода можно выбрать оптимизированное по рэку соединение. Оптимизированное по рэку соединение консолидирует использование соединений между контроллером и всеми цифровыми модулями ввода/вывода в шасси (или на рейке стандарта DIN). Вместо отдельных прямых соединений для каждого модуля ввода/вывода получается одно соединение для всего шасси (или рейки DIN).) |
ssn |
313 |
13:08:59 |
rus |
anat. |
нижняя челюсть |
НЧ |
MichaelBurov |
314 |
13:08:19 |
eng-rus |
dentist. |
Nite White ACP |
ночная система отбеливания зубов Nite White ACP |
MichaelBurov |
315 |
13:07:51 |
eng-rus |
O&G |
licensing round |
лицензионный аукцион |
masizonenko |
316 |
13:07:42 |
eng-rus |
bank. |
Rural Cooperative Bank |
сельский кооперативный банк |
tlumach |
317 |
13:06:58 |
eng-rus |
bank. |
Rural Commercial Bank |
сельский коммерческий банк |
tlumach |
318 |
13:04:22 |
eng-rus |
dentist. |
take-home teeth whitener |
домашний отбеливатель зубов |
MichaelBurov |
319 |
13:03:20 |
eng-rus |
gen. |
goods receiver |
получатель товара |
mab |
320 |
12:55:46 |
eng-rus |
progr. |
unscheduled programs |
незапланированные программы |
ssn |
321 |
12:55:21 |
eng-rus |
progr. |
unscheduled program |
незапланированная программа |
ssn |
322 |
12:54:46 |
eng-rus |
anat. |
nasofrontal suture |
носо-лобный шов (не рек.) |
MichaelBurov |
323 |
12:54:18 |
eng-rus |
anat. |
nasofrontal vein |
носо-лобная вена (не рек.) |
MichaelBurov |
324 |
12:53:24 |
eng-rus |
progr. |
consumed tag |
потребляемый тег |
ssn |
325 |
12:52:35 |
eng-rus |
EU. |
animal by-product |
отходы животных |
25banderlog |
326 |
12:51:48 |
eng-rus |
anat. |
naso-labial sulcus |
носо-губная борозда (не рек.) |
MichaelBurov |
327 |
12:50:16 |
eng-rus |
anat. |
nasolabial sulcus |
носо-губная борозда (не рек.) |
MichaelBurov |
328 |
12:49:32 |
eng-rus |
progr. |
produced tag |
производимый тег (тег, который контроллер делает доступным для использования другими контроллерами. Производимые теги всегда находятся в области видимости контроллера) |
ssn |
329 |
12:47:01 |
eng |
astronaut. |
edrs |
European Data Relay System |
GeOdzzzz |
330 |
12:46:47 |
rus-ger |
mil., navy |
кольца вокруг манжет |
Kolbenringe |
anoctopus1 |
331 |
12:46:30 |
eng |
astronaut. |
edrs |
European Data Relay Satellite |
GeOdzzzz |
332 |
12:41:56 |
eng-rus |
dentist. |
wear a prosthesis |
носить протез |
MichaelBurov |
333 |
12:40:04 |
eng-rus |
dentist. |
normal bite |
физиологическое соотношение челюстей |
MichaelBurov |
334 |
12:38:54 |
eng-rus |
dentist. |
normal bite |
физиологическое смыкание |
MichaelBurov |
335 |
12:36:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
Baseline visit |
визит включения (at study entry) |
Olena81 |
336 |
12:36:48 |
eng-rus |
dentist. |
sagittal occlusal curve |
сагиттальная окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
337 |
12:36:20 |
eng-rus |
dentist. |
transverse occlusal curve |
трансверзальная окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
338 |
12:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
ideas |
положения |
Игорь Миг |
339 |
12:27:25 |
eng |
abbr. progr. |
RIUP |
removal and insertion under power |
ssn |
340 |
12:24:09 |
rus |
abbr. med. |
ОАС |
генеральный адаптационный синдром |
MichaelBurov |
341 |
12:23:21 |
eng |
abbr. med. |
GAS |
general adaptation syndrome |
MichaelBurov |
342 |
12:20:17 |
eng |
abbr. tech. |
Environmental Lightweight Fan |
ELF |
bonly |
343 |
12:19:55 |
rus-ger |
rude |
тыловик |
Etappenheinis |
anoctopus1 |
344 |
12:19:24 |
rus-ger |
cleric. |
золотописец |
Goldmaler |
Siegie |
345 |
12:19:11 |
eng |
abbr. progr. |
RPI |
requested packet interval |
ssn |
346 |
12:19:05 |
eng-rus |
anat. |
sceletal pattern |
строение скелета |
MichaelBurov |
347 |
12:18:11 |
eng-rus |
anat. |
neutral sceletal pattern |
нормальное строение скелета |
MichaelBurov |
348 |
12:17:14 |
eng-rus |
dentist. |
straight occlusal curve |
прямая окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
349 |
12:14:02 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal curve |
окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
350 |
12:12:32 |
eng-rus |
mil. |
mess-tin |
котелок (для приготовления пищи) |
PX_Ranger |
351 |
12:07:41 |
eng-rus |
int.rel. |
Pax Americana |
Мир по-американски |
Alexander Matytsin |
352 |
12:03:19 |
rus-ger |
rude |
никчёмные предписания |
Verordnungskram |
anoctopus1 |
353 |
12:02:11 |
eng-rus |
bank. |
meso-finance |
мезо-финансирование (финансирование проектов с низким обеспечением или без обеспечения) |
tlumach |
354 |
12:00:48 |
eng-rus |
|
needs taken down a notch or two |
его бы нужно приструнить (like notches in a belt, usually a young person who thinks too highly of himself and needs a lesson) |
КГА |
355 |
11:57:14 |
rus-ger |
rude |
имперские болтуны |
kaiserlichen Knalltüten |
anoctopus1 |
356 |
11:56:34 |
rus-ger |
cleric. |
Знаменский собор |
Kathedrale der Muttergottes vom Zeichen (klingt für deutsche Ohren etwas seltsam, heißt aber so, siehe hier: wikipedia.org) |
Siegie |
357 |
11:47:50 |
rus-ger |
rude |
падлы |
Scheißkettenhunde |
anoctopus1 |
358 |
11:47:06 |
rus-epo |
med. |
криз |
krizo |
alboru |
359 |
11:46:41 |
rus-epo |
|
гипертонический криз |
hipertonia krizo |
alboru |
360 |
11:46:18 |
rus-epo |
|
гипертонический |
hipertonia |
alboru |
361 |
11:44:48 |
rus-ger |
mus. |
тамбурмажорский жезл |
Tambourstab |
anoctopus1 |
362 |
11:38:53 |
eng-rus |
tech. |
cationic column |
катионная колонна |
i-version |
363 |
11:33:38 |
eng |
abbr. astronaut. |
Partner Affiliate Distributors |
PADs |
GeOdzzzz |
364 |
11:32:41 |
eng-rus |
tech. |
demi water |
деми вода (окрасочные системы) |
i-version |
365 |
11:28:39 |
eng-rus |
tech. |
epoxy laminate |
эпоксидный ламинат |
i-version |
366 |
11:27:18 |
eng-rus |
slang |
anionic column |
анионная колонна |
i-version |
367 |
11:20:17 |
eng |
abbr. tech. |
ELF |
Environmental Lightweight Fan |
bonly |
368 |
11:12:37 |
eng-rus |
astronaut. |
NASA Parts Selection List |
Перечень деталей НАСА |
GeOdzzzz |
369 |
11:11:23 |
eng |
abbr. astronaut. |
NASA Parts Selection List |
NPSL |
GeOdzzzz |
370 |
11:08:31 |
eng-rus |
|
land use rights |
права пользования землёй |
Alexander Demidov |
371 |
11:08:10 |
rus-ger |
jarg. |
стук сапог |
Stiefeltritte |
anoctopus1 |
372 |
11:06:44 |
eng-rus |
|
land rights |
права пользования землёй |
Alexander Demidov |
373 |
11:05:53 |
eng-rus |
|
land tenure |
право пользования землёй |
Alexander Demidov |
374 |
11:02:44 |
eng-rus |
|
land leasehold |
право пользования землёй |
Alexander Demidov |
375 |
10:56:53 |
eng-rus |
|
right of vote |
право голоса (Such Fellows retain the right of vote at General Meetings. | ... a right of voting at such election; for upon what ground could they be entitled to approach that House, unless as freeholders, who had a claim to a right of vote.) |
Alexander Demidov |
376 |
10:36:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Concomitant therapy |
сопутствующая терапия |
wolferine |
377 |
10:33:38 |
eng |
astronaut. |
PADs |
Partner Affiliate Distributors |
GeOdzzzz |
378 |
10:13:53 |
rus-ger |
jarg. |
собиратель крайней плоти иронично о Боге |
Vorhautsammler |
anoctopus1 |
379 |
10:13:29 |
eng-rus |
agric. |
State Agriculture Committee |
госагропром |
Vickyvicks |
380 |
10:12:26 |
eng-rus |
agric. |
State Agriculture Committee |
Государственный агропромышленный комитет |
Vickyvicks |
381 |
10:11:23 |
eng |
abbr. astronaut. |
NPSL |
NASA Parts Selection List |
GeOdzzzz |
382 |
10:03:00 |
rus-spa |
|
средства индивидуальной защиты |
equipo de protección personal |
YosoyGulnara |
383 |
9:32:09 |
eng-rus |
construct. |
air-operated concrete pump |
пневмобетононасос |
Sergei Aprelikov |
384 |
9:03:03 |
eng-rus |
|
offsetting of receivables from |
зачёт требований к (Actual offsetting of receivables from partners against partners' capitals may be considered a cancellation of the receivable. | .... the offsetting of receivables from and payables to the Controlling ...) |
Alexander Demidov |
385 |
8:58:09 |
eng-rus |
|
receivables from |
требования к (напр., кредитора) |
Alexander Demidov |
386 |
8:31:47 |
eng-rus |
mining. |
Ball consumption |
Удельный расход шаров (в мельнице) |
soa.iya |
387 |
8:26:28 |
eng-rus |
mining. |
'OOO t |
тысяч тонн (в таблицах) |
soa.iya |
388 |
8:17:40 |
eng-rus |
mining. |
stowing complex |
закладочный комплекс |
soa.iya |
389 |
8:16:52 |
eng-rus |
mining. |
stowing shop |
закладочный цех |
soa.iya |
390 |
8:10:19 |
eng-rus |
|
incorporation contract |
договор об учреждении общества |
Alexander Demidov |
391 |
7:51:41 |
eng-rus |
|
pay for an equity interest |
оплачивать долю в уставном капитале общества |
Alexander Demidov |
392 |
7:48:31 |
eng-rus |
med. |
programmed treatment |
программное лечение |
4everAl1 |
393 |
7:13:11 |
eng-rus |
immunol. |
cutaneous lymphocyte-associated antigen |
кожный лимфоцитосвязанный антиген |
kat_j |
394 |
7:06:19 |
eng-rus |
polit. |
exiled tycoon |
беглый олигарх (the exiled Russian tycoon – беглый российский олигарх) |
Goplisum |
395 |
6:52:53 |
eng-rus |
med. |
vepesid |
вепезид (Международное наименование: Этопозид (Etoposide)) |
4everAl1 |
396 |
6:51:44 |
eng-rus |
|
assassination attempt |
покушение (на жизнь политика или публичной личности: He had survived numerous assassination attempts in the past – В прошлом он пережил многочисленные покушения) |
Goplisum |
397 |
6:45:57 |
eng-rus |
inf. |
private part |
интимная часть тела |
Lana Falcon |
398 |
6:34:38 |
eng-rus |
geol. |
rock lithological-filtrational type |
ЛФТ (литолого-фильтрационный тип) |
itisasecret |
399 |
4:37:06 |
eng-rus |
comp.games. |
outdoor environment |
окружение |
Ingerconnor |
400 |
4:35:32 |
eng-rus |
comp.games. |
indoor environment |
интерьер |
Ingerconnor |
401 |
4:15:44 |
rus-ger |
law |
по требованию |
nach Anforderung |
Лорина |
402 |
4:14:49 |
eng-rus |
inf. |
badly |
ужасно (I miss you badly) |
Lana Falcon |
403 |
4:14:12 |
eng-rus |
med. |
subtilisin Carlsberg |
субтилизин Карлсберг |
kat_j |
404 |
4:13:14 |
rus-ger |
|
в таком случае |
in diesem Fall |
Лорина |
405 |
4:07:55 |
rus-ger |
busin. |
предоставлять информацию |
die Information zur Verfügung stellen |
Лорина |
406 |
4:07:35 |
rus-ger |
busin. |
предоставить информацию |
die Information zur Verfügung stellen |
Лорина |
407 |
4:00:25 |
eng-rus |
comp.games. |
in-game editor |
редактор карты во время игры |
Ingerconnor |
408 |
3:21:20 |
eng-rus |
tech. |
surge vessel |
ёмкость усреднения |
Alex Lilo |
409 |
3:21:11 |
eng-rus |
idiom. |
lose composure |
терять самообладание |
Баян |
410 |
3:19:24 |
eng |
abbr. idiom. |
lose composure |
lose one's religion |
Баян |
411 |
2:46:53 |
eng-rus |
med. |
bum pain |
анальная боль |
SvetPo |
412 |
2:33:38 |
rus-ger |
|
вскипеть гневом |
vor Wut kochen |
Andrey Truhachev |
413 |
2:32:59 |
rus-ger |
|
кипеть от негодования |
vor Wut kochen |
Andrey Truhachev |
414 |
2:32:37 |
eng-ger |
|
simmer with rage |
vor Wut kochen |
Andrey Truhachev |
415 |
2:30:54 |
eng-rus |
|
simmer with rage |
вскипеть гневом |
Andrey Truhachev |
416 |
2:28:15 |
eng-rus |
progr. |
product defined structure |
структура, определённая продуктом (структурный тип данных, который автоматически определяется программным обеспечением и контроллером) |
ssn |
417 |
2:24:20 |
rus-ger |
|
прийти в ярость |
in Wut geraten |
Andrey Truhachev |
418 |
2:24:15 |
eng-rus |
progr. |
postscan |
пост-сканирование |
ssn |
419 |
2:22:54 |
rus-ger |
|
вспылить |
in Wut geraten |
Andrey Truhachev |
420 |
2:22:12 |
rus-ger |
|
вспылить |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
421 |
2:21:33 |
eng-rus |
progr. |
predefined structure |
предопределённая структура |
ssn |
422 |
2:21:20 |
eng-rus |
|
get hot under the collar |
вспылить |
Andrey Truhachev |
423 |
2:19:18 |
eng-rus |
progr. |
periodic task overlap |
перекрытие периодической задачи (состояние, возникающее, когда при выполнении задачи такая же задача запускается снова. Время выполнения задачи больше периода, сконфигурированного для данной задачи) |
ssn |
424 |
2:15:43 |
eng-rus |
|
blaze with anger |
кипеть от злости |
Andrey Truhachev |
425 |
2:14:46 |
rus-ger |
|
кипеть от злости |
vor Wut glühen |
Andrey Truhachev |
426 |
2:13:09 |
rus-ger |
inf. |
кипеть от злости |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
427 |
2:11:30 |
rus-ger |
inf. |
злиться |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
428 |
2:09:55 |
eng-rus |
progr. |
optimal data type |
оптимальный тип данных |
ssn |
429 |
2:09:38 |
rus-ger |
inf. |
прийти в ярость |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
430 |
2:09:04 |
eng-ger |
inf. |
get hot under the collar |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
431 |
2:08:26 |
rus-ger |
inf. |
разъяриться |
die Wut kriegen |
Andrey Truhachev |
432 |
2:08:13 |
eng-rus |
progr. |
numeric expression |
численное выражение |
ssn |
433 |
2:04:06 |
eng-rus |
progr. |
network update time |
время обновления сети |
ssn |
434 |
2:02:27 |
eng-rus |
progr. |
network update |
обновление сети |
ssn |
435 |
1:59:00 |
eng-rus |
progr. |
listen-only connection |
соединение только для прослушивания |
ssn |
436 |
1:56:30 |
rus-ger |
med. |
репродуктивная медицина |
reproduktive Medizin |
ZMV |
437 |
1:47:22 |
eng-rus |
progr. |
coordinated system time |
согласованное системное время (обычно 64-битовое значение, которое представляет собой количество микросекунд с момента, когда контроллер-задатчик CST (Coordinated System Time) начал отсчет) |
ssn |
438 |
1:44:07 |
eng-rus |
garden. |
beanpole |
опора для вьющейся фасоли |
Tasarin |
439 |
1:44:03 |
rus-ger |
|
тосковать по сигарете |
nach einer Zigarette schmachten |
Andrey Truhachev |
440 |
1:43:50 |
eng-rus |
|
be yearning for a cigarette |
тосковать по сигарете |
Andrey Truhachev |
441 |
1:43:21 |
eng-rus |
inf. |
as the eye can see |
куда ни глянь |
Lana Falcon |
442 |
1:42:38 |
eng-rus |
|
be yearning for a cigarette |
скучать по сигарете |
Andrey Truhachev |
443 |
1:41:59 |
rus-ger |
|
скучать по сигарете |
nach einer Zigarette schmachten |
Andrey Truhachev |
444 |
1:41:31 |
eng-rus |
progr. |
program scope |
область видимости программы (данные, доступные только внутри текущей программы. Каждая программа содержит набор тегов, на которые могут ссылаться только процедуры и теги-псевдонимы из этой программы) |
ssn |
445 |
1:40:00 |
rus-ita |
softw. |
социальная сеть |
rete sociale |
spanishru |
446 |
1:37:52 |
eng-rus |
progr. |
controller scope |
область видимости контроллера (данные, доступные в любом месте контроллера. Контроллер содержит набор тегов, на которые могут ссылаться процедуры и теги-псевдонимы из любой программы, а также другие псевдонимы в области видимости контроллера) |
ssn |
447 |
1:36:02 |
eng-rus |
progr. |
controller fault handler |
обработчик ошибок контроллера |
ssn |
448 |
1:36:01 |
rus-ita |
softw. |
горячие клавиши |
tasti di scelta rapida |
spanishru |
449 |
1:29:07 |
eng-rus |
progr. |
continuous task |
непрерывная задача (задача, которая выполняется непрерывно; непрерывная задача выполняется в фоновом режиме. Всякое время центрального процессора, не занятое для других операций, (таких как перемещение, обмен данными и периодические задачи) используется для выполнения программ непрерывной задачи. Непрерывная задача перезапускается после того, как последняя из её программ закончит выполнение. Для проекта непрерывная задача не является обязательной. Может использоваться только одна непрерывная задача. Все периодические задачи прерывают выполнение непрерывной задачи) |
ssn |
450 |
1:28:34 |
rus-ger |
|
мучиться от |
schmachten vor |
Andrey Truhachev |
451 |
1:25:43 |
rus-ger |
fig. |
умирать с голоду |
vor Hunger schmachten |
Andrey Truhachev |
452 |
1:25:29 |
eng-rus |
progr. |
compatible module |
совместимый модуль (режим защиты посредством электронного ключа, который требует, чтобы производитель, номер по каталогу и атрибуты основной ревизии физического модуля и модуля, сконфигурированного в программном обеспечении, совпадали, чтобы установить соединение с модулем) |
ssn |
453 |
1:23:31 |
eng-rus |
|
starve |
изнывать от голода |
Andrey Truhachev |
454 |
1:22:01 |
eng-rus |
progr. |
communication format |
формат обмена данными (задает, каким образом модуль ввода/вывода обменивается данными с контроллером. Выбор формата обмена данными определяет: – какие закладки конфигурирования доступны через пакет программирования; – структуру тега и метод конфигурирования) |
ssn |
455 |
1:21:50 |
rus-ger |
|
изнемогать от голода |
vor Hunger schmachten |
Andrey Truhachev |
456 |
1:21:02 |
rus-ger |
fig. |
умирать от |
schmachten vor |
Andrey Truhachev |
457 |
1:20:12 |
rus-ger |
|
изнывать от голода |
vor Hunger schmachten |
Andrey Truhachev |
458 |
1:18:25 |
eng-rus |
bank. |
agricultural lending |
аграрное кредитование |
tlumach |
459 |
1:16:12 |
eng-rus |
idiom. |
be gasping for a drink |
умирать от жажды |
Andrey Truhachev |
460 |
1:15:50 |
eng-rus |
idiom. |
be gasping for a drink |
томиться от жажды |
Andrey Truhachev |
461 |
1:15:32 |
eng-rus |
progr. |
unidirectional connection |
однонаправленное соединение (соединение, в котором данные перемещаются только в одном направлении: от источника к получателю) |
ssn |
462 |
1:15:03 |
eng-rus |
idiom. |
be gasping for a drink |
томиться жаждой |
Andrey Truhachev |
463 |
1:12:45 |
rus-ger |
|
томиться жаждой |
vor Durst schmachten |
Andrey Truhachev |
464 |
1:12:13 |
eng-rus |
|
be parched with thirst |
томиться жаждой |
Andrey Truhachev |
465 |
1:11:44 |
rus-ger |
|
гулять, так гулять |
wennschon, dennschon |
daring |
466 |
1:11:39 |
eng-rus |
|
be parched with thirst |
изнывать от жажды |
Andrey Truhachev |
467 |
1:10:11 |
rus-ita |
inet. |
скачивать |
scaricare |
gorbulenko |
468 |
1:10:01 |
rus-ger |
|
изнывать от жажды |
vor Durst schmachten |
Andrey Truhachev |
469 |
1:08:43 |
eng-rus |
progr. |
alias tag |
тег-псевдоним (тег, ссылающийся на другой тег. Тег-псевдоним может ссылаться на другой тег-псевдоним или на базовый тег. Тег-псевдоним также может ссылаться на компонент другого тега путем ссылки на член структуры, элемент массива или бит внутри тега или члена) |
ssn |
470 |
1:05:35 |
rus-ger |
inf. |
воздыхать по |
schmachten nach |
Andrey Truhachev |
471 |
1:04:40 |
eng-rus |
progr. |
base tag |
базовый тег (тег, который фактически определяет память, где хранится элемент данных) |
ssn |
472 |
1:04:06 |
eng |
abbr. progr. |
NUT |
network update time |
ssn |
473 |
1:03:25 |
rus-ger |
med. |
побочный эффект |
NW (Nebenwirkung) |
olinka_ja |
474 |
1:02:31 |
rus-ger |
inf. |
сохнуть по кинозвезде |
einen Filmstar anschmachten |
Andrey Truhachev |
475 |
1:00:34 |
rus-ger |
inf. |
сохнуть по ком-либо |
anschmachten |
Andrey Truhachev |
476 |
0:59:42 |
eng-rus |
inf. |
slobber over |
сохнуть (по ком-либо) |
Andrey Truhachev |
477 |
0:57:09 |
eng |
abbr. O&G |
russkiy |
coallescer (no comment) |
ensifo |
478 |
0:54:15 |
rus-fre |
radioloc. |
эффективная поверхность рассеяния |
surface équivalente radar (англ. Radar Cross-Section) |
glaieul |
479 |
0:47:22 |
eng |
abbr. progr. |
CST |
coordinated system time |
ssn |
480 |
0:45:59 |
rus-ita |
progr. |
автосинхронизация |
autosincronismo |
Rossinka |
481 |
0:28:29 |
eng-rus |
inf. |
get somebody to do something |
напрячь |
m_rakova |
482 |
0:22:23 |
eng-rus |
nonstand. |
guv |
начальник (от governor, форма обращения) |
m_rakova |
483 |
0:22:18 |
rus-dut |
|
изменчивый |
wisselend |
ms.lana |
484 |
0:18:35 |
eng-rus |
med. |
nasal peak flow |
носовое дыхание |
kat_j |
485 |
0:15:39 |
eng-rus |
|
slobber over |
воздыхать (по) |
Andrey Truhachev |
486 |
0:14:16 |
rus-ger |
inf. |
воздыхать по |
anschmachten |
Andrey Truhachev |
487 |
0:14:05 |
eng-rus |
sport. |
pool cue |
кий для пула |
EndlessCircle |
488 |
0:13:49 |
rus-ger |
inf. |
воздыхать по кинозвезде |
einen Filmstar anschmachten |
Andrey Truhachev |
489 |
0:11:48 |
eng-rus |
formal |
Yaroslavl Dep. Mayor |
зам. мэра Ярославля |
snowleopard |
490 |
0:11:33 |
eng-rus |
SAP. |
master guide |
основное руководство |
ptraci |
491 |
0:11:18 |
eng-rus |
inf. |
cache |
заначка |
m_rakova |
492 |
0:07:52 |
eng-rus |
formal |
Dep. |
зам. (Wasilla Dep. Mayor Colleen-Sullivan Leonard) |
snowleopard |
493 |
0:07:02 |
eng-rus |
energ.syst. |
connectivity model |
модель соединений (полное описание электрических соединений между линиями, кабелями, выключателями, разъединителями и другими сетевыми элементами) |
ssn |
494 |
0:03:23 |
eng-rus |
progr. |
configuration data exchange |
обмен данными конфигурации (передача компьютерами (напр., подстанций) сигналов управления и контроля устройств (системы SCADA) при изменении конфигурации или отказе) |
ssn |