1 |
23:59:15 |
eng-rus |
med. |
ambient cistern |
окружающая цистерна |
Ая |
2 |
23:57:54 |
eng-rus |
ed. |
SciD |
Scientific Doctorate "учился в аспирантуре по техническим наукам" |
kirobite |
3 |
23:54:50 |
rus-spa |
idiom. |
быть очень умным |
ser más listo que el hambre |
baranchic |
4 |
23:53:36 |
eng-rus |
gen. |
argue one's point |
отстаивать свою точку зрения |
VLZ_58 |
5 |
23:53:01 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SAS |
Safety Alert System |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:52:08 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ПМЖ |
прожекторная мачта железобетонная |
Yeldar Azanbayev |
7 |
23:51:11 |
rus-ger |
law |
отдел судебных приставов |
Abteilung der Gerichtsvollzieher |
Лорина |
8 |
23:50:55 |
rus-ger |
law |
ОСП |
Abteilung der Gerichtsvollzieher |
Лорина |
9 |
23:50:41 |
eng-rus |
idiom. |
up and coming |
подающий большие надежды |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:50:20 |
eng-rus |
idiom. |
have up and coming |
иметь хорошие перспективы |
Yeldar Azanbayev |
11 |
23:50:01 |
rus-dut |
gen. |
жидкость,влага |
vocht |
palske |
12 |
23:45:39 |
rus-dut |
gen. |
крапина |
stip (о веснушке) |
palske |
13 |
23:45:37 |
eng-rus |
inf. |
artsy-fartsy |
манерный |
VLZ_58 |
14 |
23:45:08 |
eng-rus |
product. |
External Contractors |
внешние подрядчики |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:44:48 |
rus-ger |
law |
признать ничтожным |
für nichtig erklären |
Лорина |
16 |
23:44:09 |
rus-spa |
idiom. |
книжный червь |
ratón de biblioteca |
baranchic |
17 |
23:41:02 |
eng-rus |
gen. |
take over |
брать вверх (над Instead, focus on creating a balance between your personal life and your professional life. One of them has been taking over the other, and things will start to fall apart soon unless you adjust your priorities.) |
VLZ_58 |
18 |
23:37:26 |
eng-rus |
O&G |
gas phase impurities |
газообразные примеси |
olga garkovik |
19 |
23:36:50 |
rus-ger |
law |
СПИ |
Gerichtsaufseher-Vollzieher |
Лорина |
20 |
23:35:52 |
rus |
abbr. law |
СПИ |
судебный пристав-исполнитель |
Лорина |
21 |
23:35:23 |
rus-ger |
law |
МРО по ОИП УФССП России |
Überregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher Russlands |
Лорина |
22 |
23:34:53 |
rus |
law |
МРО по ОИП УФССП России |
Межрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам управления Федеральной службы судебных приставов России |
Лорина |
23 |
23:34:28 |
eng-rus |
gen. |
eductor nozzle |
эжекторное сопло |
olga garkovik |
24 |
23:32:37 |
eng-rus |
O&G |
sparged towers |
барботажные колонны |
olga garkovik |
25 |
23:29:21 |
eng-rus |
auto. |
pull over |
прижаться к обочине и остановиться |
4uzhoj |
26 |
23:29:05 |
rus-dut |
gen. |
тайком провести |
insmokkelen |
palske |
27 |
23:27:17 |
rus-dut |
gen. |
намазать |
insmeren |
palske |
28 |
23:24:23 |
rus-dut |
gen. |
впитаться в |
intrekken (крема в кожу) |
palske |
29 |
23:21:27 |
eng-rus |
gen. |
at peak times |
в часы пик (reverso.net) |
Aslandado |
30 |
23:19:26 |
rus-ger |
vent. |
клапан притока свежего воздуха |
Frischluftklappe |
ВВладимир |
31 |
23:18:59 |
eng-rus |
vent. |
fresh air valve |
клапан притока свежего воздуха |
ВВладимир |
32 |
23:18:10 |
rus-est |
vent. |
клапан притока свежего воздуха |
värskeґhuklapp |
ВВладимир |
33 |
23:17:24 |
eng-rus |
gen. |
send to the press |
отправить в печать (If a photographer submits the order by 11 a.m. Central time, American Color can send the book to the press that day.) |
VLZ_58 |
34 |
23:16:41 |
eng-rus |
auto. |
pull over |
съехать на обочину |
Yeldar Azanbayev |
35 |
23:16:03 |
eng-rus |
gen. |
bumpersticker |
наклейка на бампер (The new merch is inspired by the album's cover, elements of the campaign – such as artwork from the single for 'This One' – and the cheeky "I'd Rather Be Listening To McCartney" design that originally appeared as a bumpersticker in the 1989/90 World Tour Pack) |
Lily Snape |
36 |
23:11:35 |
rus-ger |
med. |
Профессиональная ассоциация немецких терапевтов |
Berufsverband Deutscher Internisten e.V. BDI |
Allgo |
37 |
23:05:19 |
rus-ita |
el. |
замыкание на землю |
guasto verso terra |
Yasmina7 |
38 |
23:02:30 |
eng-kaz |
gen. |
net weight |
таза салмағы |
Yerkwantai |
39 |
23:02:28 |
eng-rus |
gen. |
slipmat |
слипмат (To celebrate the reissue of Paul's Flowers In The Dirt we have created a band new range of album-themed merchandise including two new t-shirts, a long sleeve t-shirt, tote bag, laser cut wooden keyring and slipmat) |
Lily Snape |
40 |
22:58:38 |
eng-rus |
med. |
Double switch |
Операция двойного переключения полулунных клапанов |
Natalya Rovina |
41 |
22:57:04 |
eng-rus |
med. |
homograft |
гомографт |
Natalya Rovina |
42 |
22:54:50 |
rus-ita |
tech. |
случайное облучение |
radiazione involontaria |
massimo67 |
43 |
22:53:13 |
eng-rus |
gen. |
no way out |
безысходность |
Tanya Gesse |
44 |
22:51:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приуменьшить значение |
relativiser |
Игорь Миг |
45 |
22:51:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
умалять значение |
Игорь Миг |
46 |
22:50:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
умалить значение |
relativiser |
Игорь Миг |
47 |
22:50:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
умалять значение |
relativiser |
Игорь Миг |
48 |
22:49:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
сделать относительным |
Игорь Миг |
49 |
22:49:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
принизить значение |
relativiser |
Игорь Миг |
50 |
22:48:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
ограничивать значение |
Игорь Миг |
51 |
22:46:43 |
eng-rus |
anat. |
small coronary vein |
малая коронарная вена |
Скоробогатов |
52 |
22:44:42 |
eng-rus |
|
end up badly |
плохо кончить (quickly, etc.) |
VLZ_58 |
53 |
22:41:04 |
rus-ita |
tech. |
температура окружающей среды |
Temperatura esterna |
massimo67 |
54 |
22:33:58 |
eng-rus |
med. |
vertebrobasilar insufficiency |
вертебро-базилярная недостаточность |
Ая |
55 |
22:30:52 |
eng-rus |
pharm. |
batch homogeneity |
однородность партии |
Volha13 |
56 |
22:29:54 |
rus-ita |
tech. |
область применения |
campo di impiego |
massimo67 |
57 |
22:29:04 |
eng-rus |
law |
margin of appreciation |
свобода усмотрения (in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms) |
grafleonov |
58 |
22:28:43 |
eng-rus |
|
in the unlikely event |
в маловероятном случае |
o_lia |
59 |
22:25:49 |
eng-rus |
abbr. |
PC |
Профессиональная корпорация (США; PC=Professional Corporation – often used after the firm name of attorneys, accountants, and occasionally doctors) |
o_lia |
60 |
22:20:17 |
rus-spa |
|
хозяйство яичного направления |
planta de producción de huevos |
Незваный гость из будущего |
61 |
22:18:30 |
rus-spa |
|
небольшая нора, отверстие в земле |
hura |
Carola |
62 |
22:15:34 |
eng-rus |
psychol. |
Rotter Internal-External Control Scale |
Методика исследования локуса контроля, предложенная Джулианом Роттером |
Vladi_S |
63 |
22:13:50 |
eng-rus |
law |
sovereignty of the people's rule |
народный суверенитет |
grafleonov |
64 |
22:00:26 |
eng-rus |
|
click one's tongue |
цокать языком |
WiseSnake |
65 |
21:59:00 |
eng-rus |
pharma. |
product exposure |
Количество пациентов, подвергшихся воздействию препарата, выраженное в пациенто-годах (Например, в рамках PSUR (периодического отчёта по безопасности лек.средства)) |
BB50 |
66 |
21:54:43 |
eng-rus |
|
special guest |
хедлайнер (about a person; наиболее привлекающий внимание публики участник представления, концерта, фестиваля, имя которого стоит в заголовке афиши, выступающий, как правило, в конце) |
Windystone |
67 |
21:54:16 |
rus-ita |
|
говорить без подготовки |
parlare a braccio |
Avenarius |
68 |
21:48:29 |
rus-ita |
anat. |
сонная артерия |
arteria carotide |
Avenarius |
69 |
21:47:03 |
eng-rus |
progr. |
more effective skipping |
более эффективные перескоки |
ssn |
70 |
21:45:05 |
eng-rus |
progr. |
more effective |
более эффективный |
ssn |
71 |
21:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
подменять реальный смысл относительным |
Игорь Миг |
72 |
21:38:36 |
rus-ita |
obs. |
афронт |
affronto |
Avenarius |
73 |
21:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
затемнить истинный смысл |
Игорь Миг |
74 |
21:37:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
пытаться скрыть истинное значение |
Игорь Миг |
75 |
21:36:39 |
rus-ita |
|
озверение |
abbrutimento |
Avenarius |
76 |
21:34:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
пытаться затушевать |
Игорь Миг |
77 |
21:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
преуменьшить (значение) |
Игорь Миг |
78 |
21:31:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
умалить |
Игорь Миг |
79 |
21:31:19 |
rus-lav |
law |
явиться на рассмотрение дела |
ierasties uz lietas izskatīšanu |
Latvija |
80 |
21:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
принижать (роль, значение) |
Игорь Миг |
81 |
21:29:51 |
rus-lav |
law |
поддержать иск |
uzturēt prasību |
Latvija |
82 |
21:27:59 |
rus-ger |
auto. |
теплозащитное остекление |
Wärmeschutzverglasung (атермальное) |
marinik |
83 |
21:27:38 |
rus-ger |
tax. |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы |
Überregionale Inspektion des Föderalen Steueramtes |
Лорина |
84 |
21:26:29 |
eng-rus |
|
taxidermied animal |
чучело животного (see e.g. buzzfeed.com) |
Tanya Gesse |
85 |
21:26:17 |
rus-ita |
med. |
снимок грудной клетки |
lastra del torace (рентгеновский) |
Avenarius |
86 |
21:23:07 |
eng-rus |
humor. |
contrivance |
рояль в кустах |
m_rakova |
87 |
21:22:53 |
rus-ita |
|
вздор |
eresia |
Avenarius |
88 |
21:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
сузить понятие |
Игорь Миг |
89 |
21:19:21 |
rus-spa |
|
инжирный персик |
paraguayo |
Carola |
90 |
21:15:08 |
rus-spa |
oil |
КПГ, сжатый природный газ |
GNC |
YanaSki |
91 |
21:14:26 |
eng-rus |
softw. |
ready-to-install |
Готов к установке |
skatya |
92 |
21:13:07 |
rus-spa |
oil |
сжиженный природный газ |
GNL (gas natural licuado) |
YanaSki |
93 |
21:10:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
придавать относительный характер |
Игорь Миг |
94 |
21:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
характеризовать в качестве относительного |
Игорь Миг |
95 |
21:07:18 |
rus-ita |
el. |
электростатический разряд |
scarica elettrostatica |
Yasmina7 |
96 |
21:07:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relativize |
рассматривать как носящего относительный характер |
Игорь Миг |
97 |
21:06:11 |
rus-spa |
oil |
ТЭЦ |
CT (CENTRAL TERMOELÉCTRICA) |
YanaSki |
98 |
20:52:22 |
rus-spa |
oil |
триллионы кубических футов |
TCF (trillones de pies cúbicos) |
YanaSki |
99 |
20:51:20 |
eng-rus |
med. |
FM system |
FM-система (слуховой аппарат, как здесь bestsound-technology.ru) |
Pashkovsky |
100 |
20:38:54 |
eng-rus |
ocean. |
intertidal |
литораль |
Val_Ships |
101 |
20:36:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain unaddressed |
оставаться нерешённым |
Игорь Миг |
102 |
20:35:16 |
eng-rus |
|
this takes into account |
здесь учитывается |
lxu5 |
103 |
20:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave unaddressed |
оставлять нерешённым |
Игорь Миг |
104 |
20:34:50 |
eng-rus |
fishery |
intertidal |
приливно-отливная зона (zone) |
Val_Ships |
105 |
20:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave unaddressed |
не заниматься (решением вопроса, проблемы) |
Игорь Миг |
106 |
20:33:24 |
eng-rus |
fishery |
intertidal |
литоральная зона (zone; зона обитания объектов промысла) |
Val_Ships |
107 |
20:31:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave unaddressed |
оставить без внимания |
Игорь Миг |
108 |
20:29:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave unaddressed |
не решать |
Игорь Миг |
109 |
20:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unaddressed |
игнорируемый |
Игорь Миг |
110 |
20:26:12 |
eng-rus |
anat. |
semilunar cusp of aortic valve |
полулунная створка аортального клапана |
Скоробогатов |
111 |
20:25:20 |
rus-fre |
|
как минимум за ??? рабочих дней |
au moins ??? jours ouvres |
ROGER YOUNG |
112 |
20:25:15 |
rus-ger |
auto. |
автоматическая система помощи при парковке |
automatische Einparkhilfe (иногда "интеллектуальная") |
marinik |
113 |
20:23:48 |
rus-ger |
auto. |
парковочный автопилот |
automatische Einparkhilfe (Einparkautomatik) |
marinik |
114 |
20:21:43 |
rus-fre |
|
Досрочное погашение кредита |
remboursement раr anticipation |
ROGER YOUNG |
115 |
20:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiritual bonds |
объединяющее духовное начало |
Игорь Миг |
116 |
20:21:12 |
rus-dut |
child. |
милочка |
loeke |
Сова |
117 |
20:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiritual bonds |
духовная опора |
Игорь Миг |
118 |
20:20:12 |
rus-fre |
|
первоначальная сумма |
montant initial |
ROGER YOUNG |
119 |
20:17:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backbone |
основополагающий элемент |
Игорь Миг |
120 |
20:13:21 |
rus-fre |
|
действующая процентная ставка |
taux applicable |
ROGER YOUNG |
121 |
20:08:53 |
rus-ita |
telecom. |
телекоммуникационный приёмник |
ricevitore per telecomunicazione |
Yasmina7 |
122 |
20:06:59 |
rus-ger |
law |
сделка аренды |
Mietgeschäft |
Лорина |
123 |
20:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiritual bonds |
морально-нравственная основа |
Игорь Миг |
124 |
19:58:56 |
rus |
abbr. mining. |
ИВШП |
соединитель инициирующего взрывания шпуровой |
Atenza |
125 |
19:58:04 |
eng-rus |
anat. |
digital vein |
пальцевая вена |
Скоробогатов |
126 |
19:55:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
национальная идентичность |
Игорь Миг |
127 |
19:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
лицо страны |
Игорь Миг |
128 |
19:55:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
национальная самобытность |
Игорь Миг |
129 |
19:54:39 |
eng-rus |
anat. |
gastroepiploic vein |
желудочно-сальниковая вена |
Скоробогатов |
130 |
19:54:38 |
eng-rus |
|
shake to the core |
поразить до глубины души |
Tanya Gesse |
131 |
19:54:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
национальная принадлежность |
Игорь Миг |
132 |
19:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
национально-этническая принадлежность |
Игорь Миг |
133 |
19:53:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
самость |
Игорь Миг |
134 |
19:52:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
национальное мировосприятие |
Игорь Миг |
135 |
19:51:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
национальная социокультурная самобытность |
Игорь Миг |
136 |
19:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national distinctness |
этно-национальная идентичность |
Игорь Миг |
137 |
19:49:45 |
eng-rus |
anat. |
middle ulnar vein |
срединная локтевая вена |
Скоробогатов |
138 |
19:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
distinctness |
самобытность |
Игорь Миг |
139 |
19:45:32 |
rus-ita |
tech. |
расчёт на прочность |
calcoli strutturali |
massimo67 |
140 |
19:45:19 |
eng-rus |
idiom. |
chalk something up to |
списывать на |
Tanya Gesse |
141 |
19:45:02 |
eng-rus |
unions. |
Ezeiza |
Эсейса (город и аэропорт) |
Кунделев |
142 |
19:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it to the upper post |
занять высокий пост |
Игорь Миг |
143 |
19:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upper post |
высокий пост |
Игорь Миг |
144 |
19:39:18 |
rus-fre |
|
период кредитования |
Periode de financement |
ROGER YOUNG |
145 |
19:30:08 |
rus-fre |
|
период финансирования |
Periode de financement |
ROGER YOUNG |
146 |
19:24:40 |
rus-ita |
meas.inst. |
квазипиковый детектор |
rivelatore di quasi picco |
Yasmina7 |
147 |
19:23:51 |
rus-ita |
meas.inst. |
квази-пик |
quasi picco |
Yasmina7 |
148 |
19:14:29 |
rus-ita |
tech. |
плоскость заземления, плоскость основания |
piano di massa |
Yasmina7 |
149 |
18:54:05 |
eng-rus |
|
follow someone's gut |
доверять своим чувствам |
dashaalex |
150 |
18:44:44 |
rus-fre |
|
возвращаемый кредит |
concours remboursable |
ROGER YOUNG |
151 |
18:39:09 |
rus-fre |
|
погашение предоставленного кредита |
remboursement du prêt |
ROGER YOUNG |
152 |
18:38:38 |
rus-fre |
|
ПОГАШЕНИЕ КРЕДИТА |
remboursement du crédit |
ROGER YOUNG |
153 |
18:29:47 |
eng-rus |
immunol. |
cell-surface displayed |
представленный на поверхности клетки |
VladStrannik |
154 |
18:25:04 |
rus-fre |
|
СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ |
DURÉE |
ROGER YOUNG |
155 |
18:22:04 |
eng |
abbr. automat. |
TGA |
True Geometric Accuracy |
Katejkin |
156 |
18:21:23 |
eng-rus |
psychol. |
ablutophobia |
аблютофобия ([ə'blu:təu'fəubiə] иррациональный, навязчивый страх купания \ стирки \ чистки (от лат. ablutio "умывание, смывание")) |
Dollie |
157 |
18:20:21 |
rus-fre |
|
Кредитные средства |
produit du concours |
ROGER YOUNG |
158 |
18:19:42 |
rus-fre |
|
Поступления |
produit |
ROGER YOUNG |
159 |
18:16:30 |
eng-rus |
immunol. |
serum half-life-optimized antibody |
антитело, оптимизированное по времени полужизни в сыворотке крови |
VladStrannik |
160 |
18:12:43 |
rus-fre |
|
путём дебетования текущего счета |
par débit du compte courant de |
ROGER YOUNG |
161 |
18:07:41 |
eng-rus |
ed. |
expulsion |
отчисление (из учебного заведения) |
andrew_egroups |
162 |
18:01:28 |
rus-spa |
med. |
выделение возбудителя |
aislamiento del patógeno |
Незваный гость из будущего |
163 |
17:59:53 |
ger |
dial. |
Wurstkuchl |
Wurstküche |
siegfriedzoller |
164 |
17:54:16 |
rus-ger |
construct. |
тепловая схема |
thermische Schaltung |
Mila_Wawilowa |
165 |
17:45:58 |
rus-fre |
|
Торгово-промышленный реестр |
RCI (Répertoire du Commerce et de l'Industrie) |
ROGER YOUNG |
166 |
17:43:43 |
rus-fre |
|
Монакское акционерное общество |
société anonyme monégasque |
ROGER YOUNG |
167 |
17:39:53 |
rus-fre |
Canada |
картофель |
patate |
Xannica |
168 |
17:38:52 |
eng |
oil |
liquidate |
convert into cash |
Islet |
169 |
17:35:43 |
eng-rus |
USA |
WPEA |
Закон об усилении защиты осведомителей (от 2012 г.) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:33:47 |
eng-rus |
USA |
whistleblower ombudsman |
уполномоченный по защите осведомителей (в рамках программы защиты осведомителей) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:33:28 |
rus-ita |
construct. |
бетон с высокой долговечностью |
calcestruzzo durevole |
keeper267 |
172 |
17:25:27 |
rus-ger |
med. |
обтурирован |
umschlossen (в значении "закупорен") |
jurist-vent |
173 |
17:24:37 |
eng-rus |
oil |
DFM |
судовое дизельное топливо (Diesel Fuel Marine) |
bania83 |
174 |
17:22:19 |
rus-ger |
med. |
слабо базофильный матрикс |
blass basophile Matrix |
jurist-vent |
175 |
17:22:07 |
rus-ger |
auto. |
противоподкатная защита |
Unterfahrschutz |
Alexander Dolgopolsky |
176 |
17:13:20 |
rus-ger |
|
уровень чистого пола |
Oberkante Fertigfußboden (УЧП) |
Mila_Wawilowa |
177 |
17:11:50 |
ger |
abbr. |
OKF |
Oberkante Fertigfußboden |
Mila_Wawilowa |
178 |
17:09:24 |
rus-ita |
tech. |
неисправность в работе |
Cattivo funzionamento |
massimo67 |
179 |
17:09:07 |
eng-rus |
|
didn't flinch |
не дрогнул |
Tanya Gesse |
180 |
17:08:49 |
eng-rus |
|
materiality qualifier |
критерий существенности |
Lavrov |
181 |
17:08:26 |
rus-ita |
tech. |
перебои в работ |
Cattivo funzionamento |
massimo67 |
182 |
17:07:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
crowbarring |
ограничение со срабатыванием шунта с низким импедансом (IEC/PAS 60099-7(2004)) |
lxu5 |
183 |
17:06:49 |
rus-fre |
|
почитание |
culte |
МарияЦ |
184 |
17:05:33 |
eng-rus |
med. |
conflicts of laws provisions |
условия, подпадающие под действие коллизионного права |
amatsyuk |
185 |
17:05:16 |
eng-rus |
hist. |
waster |
орудие для тренировки (из дерева или пластика wikipedia.org) |
Jillkill |
186 |
17:04:43 |
rus-ger |
tax. |
ИФНС |
Inspektion des föderalen Steueramtes |
Лорина |
187 |
17:02:54 |
rus-ger |
auto. |
колёсный диск |
Radfelge |
Biona |
188 |
16:57:12 |
rus-fre |
|
соискатель вакансии |
candidat |
traductrice-russe.com |
189 |
16:56:32 |
rus-ita |
econ. |
без печати |
senza timbro |
spanishru |
190 |
16:56:15 |
rus-ita |
econ. |
б.п. |
senza timbro |
spanishru |
191 |
16:55:43 |
rus-ita |
tech. |
непригодный |
inutilizzabile |
massimo67 |
192 |
16:54:40 |
eng-rus |
econ. |
unstamped |
б.п. |
spanishru |
193 |
16:49:39 |
rus-fre |
|
получение средств кредита |
tirage |
ROGER YOUNG |
194 |
16:47:40 |
eng-rus |
invest. |
Drawdown Notices |
Уведомления об использовании ссуды (Loan Commitments shall be advanced in such tranches and on such dates as shall be determined by the Manager and specified in a Drawdown Notice given by the Manager to the Investors not less than 10 business days prior to the date so specified. Each Drawdown Notice shall contain summary details of any proposed Investment to which it relates (if any), including the nature of the business carried on by the proposed Portfolio Company and confirmation by the Manager that the proposed Investment falls within the Investment Policy, if necessary giving reasons for such conclusion.) |
AllaR |
195 |
16:47:02 |
rus-spa |
med. |
реакция задержки гемагглютинации |
prueba de inhibición de la hemaglutinación |
Незваный гость из будущего |
196 |
16:44:20 |
eng-rus |
genet. |
tenascin |
тенасцин |
VladStrannik |
197 |
16:44:17 |
eng-rus |
polit. |
far-right figure |
ультраправый деятель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:44:13 |
eng-rus |
polit. |
far-right figure |
праворадикальный деятель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:44:12 |
rus-fre |
|
использование или выдача действие |
tirage (кредит) |
ROGER YOUNG |
200 |
16:43:45 |
rus-fre |
|
взнос полученная сумма |
tirage |
ROGER YOUNG |
201 |
16:41:11 |
rus-ger |
law |
Департамент имущественных отношений |
Abteilung für Vermögensbeziehungen |
Лорина |
202 |
16:40:04 |
rus-ger |
law |
средний месячный заработок |
monatlicher Durchschnittslohn |
wanderer1 |
203 |
16:37:53 |
rus-dut |
cinema |
павильон |
kraam |
Сова |
204 |
16:36:59 |
rus-ger |
law |
законодательство о земле |
Bodengesetzgebung |
Лорина |
205 |
16:36:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
worst tolerance |
наибольший допуск (чем больше допуск, тем менее точной получается деталь при обработке) |
nikolkor |
206 |
16:33:59 |
rus-fre |
|
кредит |
concours |
ROGER YOUNG |
207 |
16:32:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
best tolerance |
наименьший допуск (чем меньше допуск, тем лучше и точнее деталь, меньше отходов при обработке)) |
nikolkor |
208 |
16:27:18 |
rus-fre |
|
предоставлении денежных средств |
mise à disposition des fonds |
ROGER YOUNG |
209 |
16:26:36 |
rus-fre |
|
распределения фондов |
mise à disposition des fonds |
ROGER YOUNG |
210 |
16:24:42 |
eng-rus |
med. |
infectious colitis |
инфекционный колит |
Andy |
211 |
16:21:25 |
rus-fre |
|
все вместе именуемые в дальнейшем "Стороны" |
deux comparants étant ci—après dénommés ensemble les "Pаrties" |
ROGER YOUNG |
212 |
16:19:03 |
eng-rus |
inf. |
hand down |
раздавать (напр., резюме) |
Kosarar |
213 |
16:17:23 |
rus-fre |
|
процентщик |
préteur |
ROGER YOUNG |
214 |
16:17:00 |
rus-fre |
|
организация, предоставляющая кредит |
préteur |
ROGER YOUNG |
215 |
16:16:33 |
rus-fre |
|
дающий взаймы |
préteur |
ROGER YOUNG |
216 |
16:16:08 |
rus-fre |
|
заимодавец |
préteur |
ROGER YOUNG |
217 |
16:15:54 |
rus-fre |
|
арендодатель по аренде оборудования |
préteur |
ROGER YOUNG |
218 |
16:14:57 |
rus-fre |
|
займодатель |
préteur |
ROGER YOUNG |
219 |
16:13:59 |
rus-fre |
|
кредитодатель по кредиту |
préteur |
ROGER YOUNG |
220 |
16:13:35 |
rus-fre |
|
кредитор |
préteur |
ROGER YOUNG |
221 |
16:13:16 |
rus-fre |
|
ссудодатель |
préteur |
ROGER YOUNG |
222 |
16:10:35 |
rus-dut |
relig. |
искушение |
bekoring |
Сова |
223 |
16:09:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
protocol violation |
нарушение протокола |
Andy |
224 |
16:08:10 |
rus-ger |
med. |
обтурация просвета |
Lumenobturation |
jurist-vent |
225 |
16:07:26 |
eng-rus |
polit. |
far-right |
праворадикал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:05:38 |
eng-rus |
law |
right to family life |
право на неприкосновенность семейной жизни (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:05:33 |
eng-rus |
law |
right to family life |
право на семейную жизнь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:05:14 |
rus-fre |
|
без труда |
à bon compte |
ROGER YOUNG |
229 |
16:03:14 |
rus-ger |
|
Подстричь налысо |
jemandem die Haare kahl schneiden |
Антон В. |
230 |
16:00:24 |
eng-rus |
med. |
in consideration for |
в качестве вознаграждения |
amatsyuk |
231 |
15:59:57 |
eng-rus |
anat. |
basilic vein |
локтевая вена |
Скоробогатов |
232 |
15:59:50 |
rus-ger |
med. |
поражённый опухолью |
tumorös aufgebraucht (разрушенный опухолью) |
jurist-vent |
233 |
15:59:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
accommodation topside |
платформа жилого модуля (ПЖМ) |
ValeryOD |
234 |
15:58:24 |
eng-rus |
fishery |
ice-jigger |
балансир |
artoffighters |
235 |
15:55:25 |
eng-rus |
genet. |
antagonist antibody |
антитело-антагонист |
VladStrannik |
236 |
15:51:08 |
eng-rus |
|
all the more |
ещё более |
A.Rezvov |
237 |
15:50:50 |
eng-rus |
intell. |
current intelligence picture |
текущая разведывательно-информационная картина (разведывательно-информационная картина формируется разведывательной службой на основе добываемых разведывательных данных и материалов; CNN) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:50:42 |
eng-rus |
genet. |
antigen recognition site |
сайт распознавания антигена |
VladStrannik |
239 |
15:49:03 |
eng-rus |
|
problems of the day |
текущие проблемы |
A.Rezvov |
240 |
15:45:57 |
eng-rus |
dipl. |
interview appointment backlog |
очередь на собеседование для получения визы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:45:36 |
eng-rus |
genet. |
intact polyclonal antibody |
интактное моноклональное антитело |
VladStrannik |
242 |
15:44:20 |
rus-dut |
dial. |
стенания |
kriepen |
Сова |
243 |
15:43:53 |
eng-rus |
dipl. |
processing time of visas |
время обработки заявления на получение визы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:43:08 |
eng-rus |
med. |
utmost care |
высочайшая тщательность |
amatsyuk |
245 |
15:42:59 |
eng-rus |
bank. |
bank resolution |
восстановление и реструктуризация банков |
nerdie |
246 |
15:42:55 |
rus-ger |
law |
возвратить госпошлину |
die Verwaltungsgebühr rückerstatten |
Лорина |
247 |
15:42:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
links to terrorist activity |
связи террористические (Reuters; лица, причастные к готовящемуся или совершаемому террористическому акту либо связанные совместной террористической деятельностью с проверяемым, разрабатываемым, разыскиваемым или другим лицом, проходящим по делам оперативного учета органов безопасности по линии контртеррористической работы) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:42:47 |
eng-rus |
book. |
factual questions |
практические вопросы |
A.Rezvov |
249 |
15:41:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
links to terrorist activity |
связи с террористической деятельностью |
financial-engineer |
250 |
15:41:13 |
eng-rus |
brit. |
Local Education Authority |
местное управление по делам просвещения |
murad1993 |
251 |
15:40:41 |
eng-rus |
med. |
flatten |
уплощаться (The diaphragm contracts and flattens) |
Скоробогатов |
252 |
15:40:05 |
rus-ger |
law |
утвердить мировое соглашение |
die Vergleichsvereinbarung bestätigen |
Лорина |
253 |
15:39:31 |
eng-rus |
inet. |
social media handle |
имя пользователя социальной сети (псевдоним; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:39:19 |
eng-rus |
|
of the greatest topicality |
чрезвычайно злободневный |
A.Rezvov |
255 |
15:37:36 |
rus-ger |
med. |
огромная клетка |
riesenhafte Zelle |
jurist-vent |
256 |
15:37:30 |
eng-rus |
|
for some years now |
вот уже который год |
WiseSnake |
257 |
15:37:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
national security decision |
решение по вопросам национальной безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:36:40 |
eng-rus |
|
burdensome |
затратный |
ValeryOD |
259 |
15:36:28 |
eng-rus |
pharma. |
rotor–stator mixing devices |
роторно-статорные смесительные установки |
CRINKUM-CRANKUM |
260 |
15:36:04 |
eng-rus |
brit. |
Licentiate in Dental Surgery |
лицензия на стоматологическую практику |
murad1993 |
261 |
15:35:48 |
rus-ger |
law |
доверенность, действие которой не прекращается с наступлением смерти доверителя |
Transmortale Vollmacht (один из видов Vollmacht über den Tod hinaus (goo.gl/k7IJ8p)) |
4uzhoj |
262 |
15:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail |
бросить |
Игорь Миг |
263 |
15:33:38 |
eng-rus |
|
Office of Management and Budget |
Административно-бюджетное управление |
indrajiita |
264 |
15:31:42 |
rus-spa |
mount. |
вывеситься на верёвке |
descolgarse por la cuerda |
Anastasiya_Dan |
265 |
15:31:30 |
rus-ger |
law |
Центр судебной экспертизы и оценки |
Zentrum für Gerichtsgutachten und Bewertung |
Лорина |
266 |
15:29:25 |
rus-fre |
|
описание вакансии |
description de poste |
traductrice-russe.com |
267 |
15:25:34 |
eng-rus |
biotechn. |
lacking |
не содержащий |
VladStrannik |
268 |
15:24:57 |
eng-rus |
law |
agency rules |
подзаконные нормативные акты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:24:18 |
rus-ger |
auto. |
КАМАЗ |
KAMAZ |
Лорина |
270 |
15:22:27 |
eng-rus |
dipl. |
specifics of the cable |
содержание телеграммы (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:20:13 |
eng-rus |
biotechn. |
affinity optimized clones |
клон, оптимизированный по аффинности |
VladStrannik |
272 |
15:19:52 |
eng-rus |
law |
presidential memorandum |
акт президента (президент обладает конституционным правом издавать акты в форме указов и распоряжений, которые являются обязательными на территории государства) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:17:46 |
eng-rus |
USA |
State Department's Bureau of Consular Affairs |
Бюро консульских дел Государственного департамента США (Reuters; the ~) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:17:38 |
rus-ita |
mus. |
исполнитель камерной музыки |
camerista |
Avenarius |
275 |
15:17:19 |
eng-rus |
USA |
Bureau of Consular Affairs |
Бюро консульских дел (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:15:19 |
eng-rus |
dipl. |
consular post |
консульство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:14:56 |
rus-fre |
|
выездной торговец |
exploitant forain |
traductrice-russe.com |
278 |
15:14:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
higher-level |
усиленный (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:13:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
higher-level security screening |
усиленная проверка на соответствие требованиям безопасности (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:12:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
screening |
проверка на соответствие требованиям безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:11:16 |
eng-rus |
dipl. |
consular chief in a diplomatic mission |
начальник консульского отдела посольства (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:10:50 |
eng-rus |
biotechn. |
classical complement system |
классическая система комплемента |
VladStrannik |
283 |
15:09:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
visa screening |
проверка заявителя на получение визы |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:09:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
enhanced visa screening |
усиленная проверка заявителей на получение визы на соответствие требованиям безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:08:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
visa screening |
проверка заявителей на получение визы на соответствие требованиям безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:07:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
social media screening |
проверка информации в социальных сетях (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:07:09 |
eng-rus |
med. |
expert-advisory |
экспертно-консультационный (об услугах, в отличие от организаций) |
amatsyuk |
288 |
15:05:13 |
eng-rus |
biotechn. |
light chain variable region |
вариабельная область лёгкой цепи |
VladStrannik |
289 |
15:04:51 |
rus-ger |
med. |
зеленовато-бархатистого цвета |
grünlich samtartig |
jurist-vent |
290 |
15:04:39 |
rus-ger |
|
собеседование по телефону |
Telefoninterview |
eye-catcher |
291 |
15:03:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
mandatory social media check for applicants |
обязательная проверка информации о заявителях в социальных сетях (Reuters; a ~) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:03:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
social media check for applicants |
проверка информации о заявителях в социальных сетях (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:02:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
mandatory social media check |
проверка информации в социальных сетях (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:02:14 |
eng-rus |
law |
durable power of attorney |
доверенность, действие которой не прекращается вследствие признания доверителя недееспособным (в США) В других юрисдикциях называется "enduring power of attorney" (в т.ч. в Англии до 2007 года, заменена на "lasting power of attorney"). ||: Обращаю внимание на то, что перевод "на случай утраты дееспособности" является неверным, поскольку такая доверенность спокойно действует и до наступления, и "в случае" наступления таковой) (The words 'durable, 'enduring' and 'lasting' in the context of a PoA mean that the power may continue even if the person (though still alive) no longer has capacity to exercise the power. This includes a situation in which the principal is not expected to recover from a coma)) |
4uzhoj |
295 |
15:02:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
social media check |
проверка информации в социальных сетях (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:01:54 |
eng-rus |
med. |
HRS |
Общество Ритма Сердца (Heart Rhythm Society, некоммерческая американская медицинская организация по изучению вопросов, связанных с ритмом сердечной деятельности) |
CubaLibra |
297 |
15:01:35 |
eng-rus |
astronaut. |
UK Space Tech Angels network |
Британская сеть неформальных инвесторов в космические технологии |
AllaR |
298 |
15:01:33 |
eng-rus |
biotechn. |
heavy chain variable region |
вариабельная область тяжёлой цепи |
VladStrannik |
299 |
14:53:58 |
eng-rus |
mil., navy |
anti-submarine warfare cruiser |
БПК (большой противолодочный корабль; ASW Cruiser) |
T_Elkhina |
300 |
14:51:46 |
rus-est |
vent. |
вентиляционное отверстие |
ґhustusava |
ВВладимир |
301 |
14:51:27 |
rus-est |
vent. |
вентиляционное отверстие |
ґhutusava |
ВВладимир |
302 |
14:50:36 |
eng-rus |
book. |
persuasive power |
убедительность |
A.Rezvov |
303 |
14:49:11 |
eng |
law |
enduring power of attorney |
health care proxy |
4uzhoj |
304 |
14:48:46 |
rus-fre |
|
Гражданское общество по управлению недвижимым имуществом |
société civile immobilière |
ROGER YOUNG |
305 |
14:48:33 |
rus-ger |
topon. |
Ачинск |
Atschinsk (город в России) |
Лорина |
306 |
14:48:29 |
rus-fre |
|
Общество по управлению недвижимостью |
société civile immobilière |
ROGER YOUNG |
307 |
14:48:11 |
rus-fre |
|
гражданская компания по операциям с недвижимостью |
société civile immobilière |
ROGER YOUNG |
308 |
14:47:49 |
rus-est |
vent. |
вентиляционное отверстие |
ґhuava |
ВВладимир |
309 |
14:47:30 |
rus-est |
vent. |
вентиляционное отверстие |
tuulutusava |
ВВладимир |
310 |
14:46:32 |
rus-est |
vent. |
вентиляционное отверстие |
ventilatsiooniava |
ВВладимир |
311 |
14:44:30 |
rus-ita |
tech. |
отклонение |
criticita |
massimo67 |
312 |
14:39:25 |
rus-fre |
|
управляющая компания |
societe civile immoblliere |
ROGER YOUNG |
313 |
14:39:13 |
eng-ger |
law |
power of attorney that survives the death of the grantor |
Vollmacht über den Tod hinaus (see goo.gl/k7IJ8p ) |
4uzhoj |
314 |
14:38:55 |
rus-fre |
|
товарищество по управлению строительным объектом |
societe civile immoblliere |
ROGER YOUNG |
315 |
14:38:41 |
rus-fre |
|
гражданское общество по сооружению или приобретению недвижимости |
societe civile immoblliere |
ROGER YOUNG |
316 |
14:36:27 |
eng-rus |
relig. |
men of proven faith |
истинно верующие (люди твёрдой веры; AOL News) |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:35:40 |
eng-rus |
relig. |
proven faith |
истинная вера (глубокая, твёрдая вера) |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:35:28 |
eng-rus |
relig. |
proven faith |
твёрдая вера |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:34:50 |
eng-rus |
idiom. |
superb China hand |
крупный специалист по китаеведению (англ. перевод взят из: Shambaugh D. Modernizing China’s Military: Progress, Problems, and Prospects) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:34:45 |
eng-rus |
idiom. |
superb China hand |
высококвалифицированный специалист по китаеведению (англ. перевод взят из: Shambaugh D. Modernizing China’s Military: Progress, Problems, and Prospects) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:34:41 |
eng-rus |
cust. |
ICD |
Международное Контейнерное Депо (International Container Depot (Таможня Индии)) |
umidasadykova |
322 |
14:32:24 |
rus-ger |
law |
оставаться действительным |
fortbestehen (Eine zu Lebzeiten erteilte Vollmacht besteht im Zweifel auch nach dem Tod des Vollmachtgebers fort.) |
4uzhoj |
323 |
14:30:48 |
rus-fre |
|
договор о кредите |
Contrat de prêt |
ROGER YOUNG |
324 |
14:29:38 |
eng-rus |
law |
administrator of the law |
правоприменитель |
grafleonov |
325 |
14:28:59 |
eng-rus |
med. |
asymmetry of the ventricles |
вентрикулоасимметрия |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
326 |
14:26:46 |
rus-fre |
ed. |
один из крупнейших швейцарских финансовых конгломератов |
Credit Suisse |
ROGER YOUNG |
327 |
14:25:17 |
rus-ger |
med. |
вентрикулоасимметрия |
Ventrikelasymmetrie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
328 |
14:24:54 |
rus-ger |
law |
действовать и в случае смерти |
über den Tod hinausgehen (доверителя) см. Vollmacht über den Tod hinaus) |
4uzhoj |
329 |
14:24:11 |
rus-ukr |
|
увеличить |
збільшити |
Yerkwantai |
330 |
14:23:24 |
rus |
abbr. law |
АО |
административный округ |
Лорина |
331 |
14:23:03 |
eng |
abbr. telecom. |
ISTP |
Integrated Signal Transfer Point |
Reklama |
332 |
14:22:54 |
eng-rus |
book. |
in the intervening period |
в истёкший период |
A.Rezvov |
333 |
14:22:38 |
rus-ukr |
|
никакой |
ніякий |
Yerkwantai |
334 |
14:21:40 |
rus-ukr |
|
проигрывать |
програвати |
Yerkwantai |
335 |
14:21:32 |
eng-rus |
sport. |
be in the running |
претендовать (Rudy Gobert is in the running for Defensive Player of the Year, but it was his offense that had the bigger impact Wednesday night.) |
VLZ_58 |
336 |
14:21:01 |
rus-fre |
obs. |
достигнуть своего апогея |
être à son apogée |
Julia_477 |
337 |
14:17:38 |
rus-ukr |
|
прекратить |
припинити |
Yerkwantai |
338 |
14:16:22 |
rus-ukr |
|
убийство |
вбивство |
Yerkwantai |
339 |
14:16:04 |
rus-ukr |
|
заказной |
замовний |
Yerkwantai |
340 |
14:15:41 |
rus-ukr |
|
выстрел |
постріл |
Yerkwantai |
341 |
14:15:05 |
eng-rus |
commer. |
Private label |
собственная торговая марка СТМ |
Yakov F. |
342 |
14:14:43 |
rus-ger |
tech. |
подача, прямой |
VL (Vorlauf) |
ridman |
343 |
14:14:41 |
rus-ger |
med. |
размер гипофиза |
Hypophysengröße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
344 |
14:13:44 |
eng-rus |
|
published lectures |
растиражированные лекции |
A.Rezvov |
345 |
14:13:31 |
eng-rus |
med. |
efferocytosis |
эффероцитоз |
vjun |
346 |
14:12:00 |
rus-ukr |
|
ближайший |
найближчий |
Yerkwantai |
347 |
14:11:25 |
rus-ukr |
|
родство |
споріднення |
Yerkwantai |
348 |
14:11:13 |
rus-ger |
law |
Управление Федерального агентства кадастра объектов недвижимости |
Verwaltung der Föderalen Agentur des Katasters der Immobilienobjekte |
Лорина |
349 |
14:10:50 |
rus-ukr |
|
налогообложение |
оподаткування |
Yerkwantai |
350 |
14:10:15 |
rus-ukr |
|
родственник |
родич |
Yerkwantai |
351 |
14:10:10 |
eng-rus |
|
drop like flies |
вымирать массово |
Almighty Nemo |
352 |
14:09:55 |
rus-ger |
med. |
периваскулярные пространства |
perivaskuläre Räume |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
353 |
14:09:38 |
rus-ukr |
|
упрощенный |
спрощений |
Yerkwantai |
354 |
14:09:12 |
rus-fre |
slang |
драка |
rififi |
Kuumuudessa |
355 |
14:08:38 |
rus-ger |
law |
дело о банкротстве |
Insolvenzfall |
Лорина |
356 |
14:06:42 |
rus-fre |
slang |
разборка |
rififi |
Kuumuudessa |
357 |
14:06:01 |
eng-rus |
|
growing proliferation |
всё большее распространение |
A.Rezvov |
358 |
14:02:40 |
eng-rus |
med. |
twisted ankle |
растяжение голеностопного сустава |
Dude67 |
359 |
13:57:05 |
eng-rus |
|
drop like flies |
мереть как мухи |
Almighty Nemo |
360 |
13:50:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
wish-washy ones |
теплохладные (те, кто ни холоден, ни горяч (те, кто не ориентирован на соблюдение принципов, требований и идеалов вероучения в своей повседневной жизни)) |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:47:00 |
rus-ger |
health. |
комитет по здравоохранению |
Ausschuss für das Gesundheitswesen |
dolmetscherr |
362 |
13:44:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
wish-washy ones |
те, кто ни холоден, ни горяч (Библия, Откр. 3:15) |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:44:02 |
eng-rus |
cust. |
GR |
Гарантированный денежный перевод (Таможня Индии; Guaranteed Remittance) |
umidasadykova |
364 |
13:37:00 |
eng-rus |
fig. |
kiss something goodbye |
сказать прощай (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:36:31 |
rus-ger |
law |
определение фамилии |
Namensführung |
teren |
366 |
13:35:57 |
eng-rus |
|
based on mutual respect |
основанный на взаимном уважении |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:35:44 |
eng-rus |
|
relationship based on mutual respect |
отношения, основанные на взаимном уважении |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:35:11 |
eng-rus |
med. |
ankle ligament injury |
растяжение связок голеностопного сустава |
Dude67 |
369 |
13:33:39 |
eng-rus |
med. |
ankle ligament injury |
растяжение голеностопного сустава |
Dude67 |
370 |
13:33:03 |
eng-rus |
med. |
ankle injury |
растяжение голеностопного сустава |
Dude67 |
371 |
13:32:26 |
eng-rus |
med. |
floppy ankle |
растяжение голеностопного сустава |
Dude67 |
372 |
13:30:58 |
eng-rus |
|
when your eyes lock with the eyes of |
при встрече со взглядом (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:30:01 |
eng-rus |
|
market developments |
тенденции рынка |
Moscowtran |
374 |
13:27:05 |
rus-ger |
med. |
перинатального генеза |
perinataler Genese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
375 |
13:25:47 |
eng-rus |
IT |
radiobutton |
переключатель |
nikolkor |
376 |
13:24:54 |
eng-rus |
IT |
textbox |
текстовое поле |
nikolkor |
377 |
13:23:16 |
rus-dut |
|
торопиться |
voortsnellen |
Veronika78 |
378 |
13:17:16 |
eng-rus |
product. |
commissioning service |
услуги при вводе в эксплуатацию |
Лыкова Г.М. |
379 |
13:15:29 |
eng-rus |
|
game of luck |
игра на удачу |
Sidle |
380 |
13:10:37 |
rus-ger |
auto. |
плавность хода |
Gelassenheit |
Alexander Dolgopolsky |
381 |
13:10:12 |
eng-rus |
biochem. |
nucleotidase activity |
нуклеотидазная активность |
VladStrannik |
382 |
13:06:58 |
rus-ger |
cust. |
акцизная таможня |
Zollamt für Verbrauchssteuern |
Андрей Клименко |
383 |
13:00:20 |
eng-rus |
nano |
nanomesh |
наносетка |
Yuriy2014 |
384 |
12:59:28 |
rus-ita |
|
матрёшка |
bambola russa |
Sergei Aprelikov |
385 |
12:59:08 |
eng-rus |
|
vegetation |
флора |
Рина Грант |
386 |
12:58:17 |
rus-spa |
|
матрёшка |
muñeca de madera rusa |
Sergei Aprelikov |
387 |
12:57:27 |
rus-spa |
|
матрёшка |
muñeca rusa |
Sergei Aprelikov |
388 |
12:53:02 |
eng-rus |
med. |
inflammatory diseases systemic inflammatory response syndrome |
синдром системной воспалительной реакции на воспалительные заболевания |
VladStrannik |
389 |
12:51:16 |
rus-dut |
mil. |
снабжение продовольствием |
ravitaillering |
Сова |
390 |
12:51:15 |
rus-ger |
med. |
тело желудочка |
Ventrikelkörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
391 |
12:49:44 |
eng-rus |
labor.org. |
Russian doll effect |
эффект матрёшки |
Sergei Aprelikov |
392 |
12:39:51 |
eng-rus |
crim.jarg. |
crime boss meeting |
сходка (англ. термин взят из кн.: Blumenthal R. Last Days of the Sicilians: At War with the Mafia) |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:39:48 |
rus-ger |
med. |
MP-томография головного мозга |
kraniale MR-Tomographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
394 |
12:37:53 |
rus-ger |
|
справочно-адресное бюро |
Auskunfts- und Adressenbüro |
Лорина |
395 |
12:37:42 |
rus-ger |
law |
обратная сторона |
Rs. (Rückseite) |
HolSwd |
396 |
12:36:01 |
rus-ger |
med. |
сплошной рост |
durchgängiges Wachstum |
jurist-vent |
397 |
12:34:53 |
eng-rus |
med. |
cancer metastasis |
метастаз рака |
VladStrannik |
398 |
12:33:55 |
eng-rus |
|
tail insurance |
страхование с отсрочкой предъявления страхового требования |
Lavrov |
399 |
12:31:29 |
eng-rus |
|
place the emphasis on |
акцентировать внимание на |
A.Rezvov |
400 |
12:30:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
clamping voltage |
напряжение ограничения |
lxu5 |
401 |
12:25:11 |
eng-rus |
ed. |
Scientific and Methodical Work |
научно-методическая работа |
zeusthegr8 |
402 |
12:24:39 |
eng-rus |
biochem. |
mature protein |
зрелый белок |
VladStrannik |
403 |
12:22:47 |
rus-fre |
busin. |
если вы не возражаете |
sauf désaccord de votre part |
la_tramontana |
404 |
12:21:47 |
rus-ger |
|
даже не думай |
Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tun |
Vas Kusiv |
405 |
12:20:52 |
rus-ita |
market. |
нишевый рынок |
mercato di nicchia |
Sergei Aprelikov |
406 |
12:17:56 |
rus-spa |
market. |
нишевый рынок |
mercado de nicho |
Sergei Aprelikov |
407 |
12:15:42 |
rus-fre |
market. |
нишевый рынок |
marché niche |
Sergei Aprelikov |
408 |
12:13:41 |
rus-ger |
market. |
нишевый рынок |
Nischenmarkt |
Sergei Aprelikov |
409 |
12:11:15 |
eng-rus |
market. |
burgeoning niche market |
растущий нишевый рынок |
Sergei Aprelikov |
410 |
12:11:00 |
eng-rus |
|
shift the emphasis |
сместить акценты |
A.Rezvov |
411 |
12:09:22 |
eng-rus |
market. |
burgeoning niche segment |
растущий нишевый сегмент |
Sergei Aprelikov |
412 |
12:08:51 |
rus-fre |
vet.med. |
сделать смертельный укол |
tilter (Ma maison de retraite, ce sera cet immense congélateur rempli de cadavres de chiennes trop vieilles, de chiennes qui restent vides, de chiennes qui dépassent leur terme, de chiennes qui ne font qu'un chiot. Bref... de chiennes qu'il faut "tilter". — (site http://www.chiens-de-france.com)) |
Erikana |
413 |
12:07:44 |
eng-rus |
psychol. |
duality |
дуализация (термин из соционики socionik.com) |
Lily Snape |
414 |
12:04:10 |
rus-fre |
inf. |
схватывать на лету |
tilter |
Erikana |
415 |
12:02:26 |
rus-est |
therm.eng. |
аудит тепловых потерь зданий и сооружений |
soojusaudit |
ВВладимир |
416 |
11:58:01 |
rus-spa |
|
яростными |
impetuoso |
Nina Blok |
417 |
11:57:56 |
eng-rus |
|
revised and extended offprint |
исправленное и дополненное издание |
A.Rezvov |
418 |
11:56:08 |
eng-rus |
oil |
pre-salt oil |
подсолевая нефть |
grafleonov |
419 |
11:55:14 |
rus-ger |
med. |
диэнцефально-стволовые структуры мозга |
dienzephale und Hirnstammstrukturen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
420 |
11:54:55 |
eng-rus |
auto. |
screen cleaner |
омывайка (BrE) |
grafleonov |
421 |
11:52:11 |
eng-rus |
med. |
long-term video-EEG monitoring |
продолженное видео-ЭЭГ мониторирование |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
422 |
11:51:56 |
eng-rus |
|
unknown entity |
неизвестная величина (перен.: "our new business partner is an unknown entity") |
Рина Грант |
423 |
11:50:53 |
eng-rus |
chem. |
alkali carbonate |
щелочной карбонат |
Харламов |
424 |
11:49:16 |
eng-rus |
med. |
antibody-drug conjugate |
конъюгат антитело-лекарственное средство |
VladStrannik |
425 |
11:48:02 |
rus-ger |
med. |
признаки дисфункции |
Funktionsstörungszeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
426 |
11:46:26 |
eng-rus |
USA |
Office of Financial Research |
Управление финансовых исследований (OFR – в составе Казначейства США – financialresearch.gov) |
'More |
427 |
11:46:24 |
rus-ger |
med. |
продолженное видео-ЭЭГ мониторирование |
Langzeit-EEG mit Videoüberwachung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
428 |
11:46:21 |
eng-rus |
med. |
adjuvant therapy |
адъювантная терапия |
VladStrannik |
429 |
11:45:53 |
eng-rus |
USA |
OFR: Office of Financial Research |
Управление финансовых исследований |
'More |
430 |
11:45:28 |
eng-rus |
USA |
OFR |
Управление финансовых исследований (Office of Financial Research в составе Казначейства США – financialresearch.gov) |
'More |
431 |
11:45:27 |
eng-rus |
ed. |
the public |
аудитория (круг слушателей или читателей чего-либо) |
A.Rezvov |
432 |
11:44:01 |
eng-rus |
tech. |
packing yarn |
нить для сальниковой набивки |
yankeees |
433 |
11:40:17 |
eng |
abbr. |
OFR |
Office of Financial Research (фин. США - http://www.financialresearch.gov/) |
'More |
434 |
11:34:02 |
eng-rus |
pharm. |
sheep red blood cells |
овечьи эритроциты |
igisheva |
435 |
11:27:06 |
eng-rus |
|
nobody argues with that |
никто и не спорит |
Рина Грант |
436 |
11:25:57 |
rus-fre |
philos. |
положение, тезис |
présupposition |
МарияЦ |
437 |
11:22:11 |
rus-ger |
med. |
одиночный комплекс |
Einzelkomplex (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
438 |
11:21:17 |
rus-ger |
med. |
диск зрительного нерва |
papille (doccheck.com) |
folkman85 |
439 |
11:17:04 |
rus-ger |
avunc. |
товарищи по несчастью |
Schicksalsgemeinschaft (Duden: Gemeinschaft von Menschen, die das gleiche schwere Schicksal verbindet) |
Honigwabe |
440 |
11:16:15 |
eng-rus |
biochem. |
adjacent dimer |
соседний димер |
VladStrannik |
441 |
11:15:35 |
rus-est |
|
веганство |
täistaimetoitlus (https://et.wikipedia.org/wiki/Veganlus) |
ВВладимир |
442 |
11:15:18 |
eng-rus |
biochem. |
monovalently bound |
моновалентно связанный |
VladStrannik |
443 |
11:15:16 |
rus-ger |
med. |
сонные веретена |
Schlafspindel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
444 |
11:15:08 |
rus-est |
|
веганизм |
veganism |
ВВладимир |
445 |
11:15:07 |
rus-est |
|
веганство |
veganism |
ВВладимир |
446 |
11:14:49 |
rus-est |
|
веганство |
veganlus (https://et.wikipedia.org/wiki/Veganlus) |
ВВладимир |
447 |
11:14:42 |
eng-rus |
fin. |
project vehicle |
специальная проектная компания (The special purpose or project vehicle is a company separately, independently and especially established for the sole purpose of delivering the project at hand.) |
'More |
448 |
11:10:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
stitched oxides |
строчечные оксиды (вид неметаллических включений) The research into the character of non-metallic impurities has revealed non-deforming, brittle silicates, spot and stitched oxides in the weld area of the samples under consideration.) |
SergeyLetyagin |
449 |
11:09:47 |
eng-rus |
law |
send the case back to the appeals court |
направить дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:07:34 |
eng-rus |
ed. |
make no academic progress |
не проявлять академической успеваемости (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:06:23 |
rus-ger |
auto. |
технический паспорт транспортного средства |
Typenschein |
Андрей Клименко |
452 |
11:06:09 |
rus-ger |
|
общая характеристика |
Gesamtcharakteristik |
Евгения Ефимова |
453 |
11:05:00 |
eng-rus |
law |
have read the law the wrong way |
неправильно истолковать закон (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:02:23 |
eng-rus |
ed. |
school board |
совет по вопросам школьного образования (управляет школьным округом, персональный состав школьного совета избирается голосованием жителей округа) |
Alex_Odeychuk |
455 |
10:59:43 |
eng-rus |
formal |
students with disabilities |
учащиеся с инвалидностью |
Alex_Odeychuk |
456 |
10:59:10 |
eng-rus |
formal |
clarified standard |
уточнённый стандарт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
457 |
10:54:02 |
rus-ger |
med. |
бета-волны |
Beta-Wellen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
458 |
10:53:43 |
eng-rus |
soviet. |
school district |
гороно (сокр. от "городской отдел народного образования") |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:53:28 |
eng-rus |
soviet. |
school district |
районо (сокр. от "районный отдел народного образования") |
Alex_Odeychuk |
460 |
10:50:16 |
eng-rus |
ed. |
draw up individual education plans for students with disabilities |
составлять индивидуальный учебный план для учеников с инвалидностью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
461 |
10:49:04 |
eng-rus |
formal |
with disabilities |
- инвалид (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
462 |
10:48:59 |
eng-rus |
formal |
with disabilities |
с инвалидностью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
463 |
10:48:31 |
eng-rus |
formal |
nationwide standard |
государственный стандарт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
464 |
10:48:22 |
eng-rus |
formal |
uniform nationwide standard |
единый государственный стандарт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
465 |
10:48:16 |
eng-rus |
formal |
uniform nationwide standard |
общегосударственный стандарт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
466 |
10:47:27 |
eng-rus |
law |
under the federal law |
согласно федеральному закону (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
467 |
10:47:19 |
eng-rus |
law |
under the federal law |
по федеральному праву (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:45:53 |
eng-rus |
fin. |
provide federal funds to help |
выделять средства федерального бюджета на помощь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
469 |
10:45:31 |
eng-rus |
fin. |
provides federal funds |
выделять средства федерального бюджета (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
470 |
10:45:24 |
eng-rus |
pharm. |
Commission E |
Немецкая Комиссия Е (В Германии в 1978 г. при Министерстве здравоохранения была создана комиссия экспертов (Комиссия Е) с целью объективной оценки терапевтической эффективности и безопасности фитопрепаратов (орган, аналогичный FDA в Америке)) |
Germaniya |
471 |
10:45:13 |
rus-ger |
med. |
хирургический клиренс |
R-Situation (как вариант перевода, синонимичен – die R-Klassifikation (напр., хирургический клиренс R1 – die R1-Situation)) |
jurist-vent |
472 |
10:45:02 |
eng-rus |
ed. |
academic stagnation |
падение академической успеваемости (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:44:49 |
eng-rus |
ed. |
academic stagnation |
упадок образования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:40:59 |
eng-rus |
|
in the possession of |
находящийся в распоряжении (напр., говоря об информации) |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:40:12 |
eng-rus |
intell. |
counterintelligence probe |
контрразведывательное расследование (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:39:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
surveillance activities |
деятельность по наружному наблюдению (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:39:13 |
eng-rus |
met. |
Merchant bars |
мелкосортный прокат |
Chus |
478 |
10:38:57 |
eng-rus |
intell. |
in the intelligence reports |
в разведывательных сводках (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
479 |
10:38:30 |
rus-ita |
tech. |
разница |
dispersione |
massimo67 |
480 |
10:38:11 |
eng-rus |
USA |
in the government |
в высших федеральных органах государственной власти США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:37:45 |
eng |
abbr. med. |
RRP |
radical retropubic prostatectomy |
Julchonok |
482 |
10:37:36 |
eng-rus |
intell. |
in intelligence |
в разведывательных материалах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
483 |
10:35:55 |
eng-rus |
journ. |
anonymous source |
анонимный источник (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:31:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
surveillance |
наружное наблюдение (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:31:22 |
eng-rus |
|
dates keep getting pushed back |
сроки постоянно сдвигаются |
askandy |
486 |
10:30:40 |
eng-rus |
USA |
FISA-approved |
санкционированный Судом по делам о надзоре за иностранными разведками (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
487 |
10:29:47 |
eng-rus |
USA |
within the government |
среди высших федеральных органов государственной власти США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
488 |
10:28:18 |
rus-ger |
med. |
ЭЭГ-видеомониторинг |
EEG-Videoüberwachung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
489 |
10:27:25 |
eng-rus |
law |
FISA warrant |
ордер Суда по делам о надзоре за иностранными разведками (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
490 |
10:27:13 |
eng-rus |
inf. |
temporary solution |
временная мера |
Damirules |
491 |
10:25:59 |
rus-ger |
med. |
порядок допущения врача к практике |
ÄAppO |
KatjaCat |
492 |
10:25:24 |
rus-ger |
med. |
порядок допущения врача к практике |
Approbationsordnung für Ärzte |
KatjaCat |
493 |
10:24:58 |
eng-rus |
formal |
secretive panel |
негласный коллегиальный орган (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
494 |
10:24:57 |
eng-rus |
biochem. |
Malachite Green assay |
анализ с использованием малахитового зелёного |
VladStrannik |
495 |
10:24:34 |
eng-rus |
formal |
panel |
коллегиальный орган (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:24:01 |
eng-rus |
USA |
secretive panel |
негласный орган (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
497 |
10:23:19 |
eng-nob |
|
line width |
linjebredde |
Yerkwantai |
498 |
10:22:22 |
eng-rus |
biochem. |
nickel-coated microtiter plate |
панель микротитратора с никелевым покрытием |
VladStrannik |
499 |
10:21:01 |
eng-rus |
USA |
on the Hill |
на Капитолийском холме |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:19:40 |
eng-rus |
law |
have crossed a legal line |
выйти за рамки правового поля (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
501 |
10:19:36 |
eng-rus |
|
show in every way |
всем своим видом показывать |
WiseSnake |
502 |
10:19:34 |
eng-rus |
law |
have crossed a legal line |
совершить правонарушение (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:19:26 |
eng-rus |
law |
have crossed a legal line |
совершить преступление (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:19:02 |
eng-rus |
biochem. |
histidine tag |
гистидиновая метка |
VladStrannik |
505 |
10:18:42 |
eng-rus |
intell. |
secret intelligence work |
секретная разведывательная работа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:17:21 |
eng-rus |
law |
health-care overhaul bill |
законопроект о медицинской реформе (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:13:50 |
rus-ger |
med. |
ложе удалённой опухоли |
Tumorhöhle (полость, образующаяся после удаления опухоли) |
jurist-vent |
508 |
10:09:44 |
eng-nob |
|
ball pen |
kulepenne |
Yerkwantai |
509 |
10:03:03 |
eng-rus |
geogr. |
PSC Register |
реестр людей, имеющих значительное влияние People with significant control UK Company Law 2006 |
Alyona1_1 |
510 |
10:00:32 |
eng-swe |
construct. |
foundation bolt |
fundamentsbult |
Yerkwantai |
511 |
9:58:51 |
rus-ger |
med. |
толщина слоя нервных волокон |
Nervenfaserschichtdicke |
folkman85 |
512 |
9:58:04 |
eng-swe |
construct. |
shim plate |
underläggsplåt |
Yerkwantai |
513 |
9:57:27 |
rus-ita |
tech. |
радиальное расстояние |
distanza radiale |
massimo67 |
514 |
9:57:25 |
eng-swe |
construct. |
sole plate |
fundamentsplatta |
Yerkwantai |
515 |
9:56:38 |
eng-rus |
med. |
Wechsler Adult Intelligence Scale – Revised, Picture Arrangement |
Тест Векслера, субтест последовательности картинок |
Muslimah |
516 |
9:56:26 |
rus-ger |
med. |
пахиметрия |
Pachy |
folkman85 |
517 |
9:55:34 |
rus-spa |
|
спад |
declive |
kopeika |
518 |
9:54:03 |
eng-swe |
|
be covered |
täckas |
Yerkwantai |
519 |
9:53:25 |
eng-rus |
biochem. |
top-down view |
вид сверху вниз |
VladStrannik |
520 |
9:53:22 |
eng-rus |
med. |
rolled ankle |
растяжение голеностопного сустава |
Dude67 |
521 |
9:51:53 |
eng-rus |
med. |
Luria mental rotation test |
Тест мысленное вращение визуальных образов Лурия |
Muslimah |
522 |
9:48:30 |
eng-rus |
med. |
ankle joint injury |
травма голеностопа |
Dude67 |
523 |
9:47:20 |
eng-rus |
med. |
Raven's Colored Progressive Matrices |
Тест прогрессивные матрицы Равена (ПМР) |
Muslimah |
524 |
9:41:22 |
eng-rus |
glac. |
ice bustle |
ледовый нарост (источники см. в "ледовый воротник") |
masizonenko |
525 |
9:41:13 |
rus-ger |
med. |
сетчатка прилежит |
NH ad |
folkman85 |
526 |
9:40:37 |
eng-rus |
glac. |
ice bustle |
ледовый воротник (по-русски: goo.gl/SvUTcp , по-английски: goo.gl/h7nQ9Z) |
masizonenko |
527 |
9:36:15 |
eng-rus |
law |
nothing to report |
новых данных нет |
_abc_ |
528 |
9:34:10 |
eng-rus |
med. |
VEEG |
видео-ЭЭГ |
irinaloza23 |
529 |
9:31:32 |
eng-rus |
med. |
contracting ability of the muscle |
мышечная сократимость |
Dude67 |
530 |
9:29:51 |
eng-rus |
med. |
ability to contract |
мышечная сократимость |
Dude67 |
531 |
9:29:19 |
eng-rus |
med. |
ability of the muscle to contract |
мышечная сократимость |
Dude67 |
532 |
9:26:28 |
eng-rus |
avia. |
track-while-scan |
сопровождение на проходе |
VNM |
533 |
9:20:43 |
eng-rus |
pharm. |
biconvex pill |
двояковыпуклая таблетка |
Dude67 |
534 |
9:19:24 |
eng-rus |
pharm. |
biconvex tablet |
двояковыпуклая таблетка |
Dude67 |
535 |
9:17:08 |
eng |
abbr. med. |
CE-MDCT |
Contrast Enhanced Multi-Detector Computed Tomography |
Horacio_O |
536 |
9:15:57 |
eng |
abbr. med. |
ECCM |
extracellular contrast medium |
Horacio_O |
537 |
9:13:23 |
rus-fre |
econ. |
Денежная стоимость |
valeur monétaire |
Farida Chari |
538 |
9:10:25 |
eng-rus |
transp. |
Enhanced driver's license |
водительские права (удостоверяющие статус гражданства США; abbr. EDL) |
Val_Ships |
539 |
9:07:04 |
eng |
abbr. |
EDL |
Enhanced driver's license (in the US) |
Val_Ships |
540 |
9:01:14 |
rus-ger |
polit. |
внутрикорпоративная директива |
Körperschaftsrichtlinie (Совпадений немного, но если переводить текст по борьбе с коррупцией, слово может выручить.) |
Malligan |
541 |
8:50:25 |
eng |
lab.eq. |
glow discharge optical emission spectrometry |
GD-OES |
Ying |
542 |
8:50:10 |
eng-rus |
fin. |
deposit cash into one's bank account |
сдать наличные в банк (depositing $90,000 cash into your bank account) |
ART Vancouver |
543 |
8:48:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
AEPA |
аминоэтилфосфоновая кислота (aminoethylphosphonic acid) |
Ying |
544 |
8:48:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
FFG flexo folder gluer |
клеильно-сгибальный станок с нанесением флексографической печати |
Anna Zagorulko |
545 |
8:47:05 |
eng-rus |
chem.comp. |
OCPA |
октилфосфоновая кислота (octylphosphonic acid) |
Ying |
546 |
8:45:24 |
eng-rus |
chem.comp. |
PMBPH |
полиметилендифосфоновая кислота (polymethylenebisphosphonic acid) |
Ying |
547 |
8:43:15 |
eng-rus |
|
collar stays |
Вставные пластиковые косточки в воротник |
anjou |
548 |
8:42:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
HPAA |
гидроксифосфоноуксусная кислота (hydroxyphosphonoacetic acid) |
Ying |
549 |
8:40:41 |
eng-rus |
chem.comp. |
PESA |
полиэпоксиянтарная кислота (Polyepoxysuccinic Acid) |
Ying |
550 |
8:35:20 |
eng-rus |
|
no one is above the law |
никто не может быть выше закона (No one is above the law and that includes the president.) |
Val_Ships |
551 |
7:57:00 |
rus-ger |
med. |
тесное прилегание |
Ummauerung (как вариант перевода) (напр., какое-либо образование либо структура тесно прилежит к иной структуре, органу, артерии и т. д., как бы охватывая её со сторон) |
jurist-vent |
552 |
7:53:36 |
rus-ita |
tech. |
прибор сигнализации |
Dispositivo di allarme |
massimo67 |
553 |
7:48:46 |
eng-rus |
chem.comp. |
HEDP |
гидроксиэтилидендифосфоновая кислота (hydroxyethyledene-bisphosphonic acid) |
Ying |
554 |
7:46:43 |
eng-rus |
|
Saratov Chernyshevsky State University |
Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского |
nerzig |
555 |
7:42:52 |
eng |
abbr. chem. |
EDTMP |
ethylenediaminetetramethylidenephosphonic acid |
Ying |
556 |
7:41:33 |
eng-rus |
chem.comp. |
HEDP |
гидроксиэтилиден дифосфонат (hydroxyethylidene diphosphonate) |
Ying |
557 |
7:40:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
U-battery |
компактный ядерный реактор (project for a 10 mgw downsized nuclear plant for small towns and industry) |
Val_Ships |
558 |
7:37:50 |
eng-rus |
chem.ind. |
corrosion inhibition ability |
способность к ингибированию коррозии |
Ying |
559 |
7:34:34 |
eng-rus |
inf. |
aflame |
весь в огне (in flames) |
Val_Ships |
560 |
7:32:39 |
eng-rus |
inf. |
aflame |
охваченный пламенем (burning) |
Val_Ships |
561 |
7:27:20 |
eng-rus |
O&G |
vent gas |
сбрасываемый газ |
olga garkovik |
562 |
7:26:49 |
eng-rus |
scient. |
be affected by |
зависеть от |
igisheva |
563 |
7:26:44 |
eng-rus |
inf. |
looky-loo |
ротозей (he wandered through the crowd of looky-loos) |
Val_Ships |
564 |
7:21:43 |
eng-rus |
immunol. |
antibody response to |
выделение антител к (выработка) |
igisheva |
565 |
7:20:06 |
eng-rus |
immunol. |
antibody response to |
выделение антител в ответ на (выработка) |
igisheva |
566 |
7:09:04 |
eng-rus |
slang |
scoot |
мотороллер (I got a new scoot yesterday. It's a Gamma.) |
Val_Ships |
567 |
7:04:30 |
eng-rus |
amer. |
scooter |
буер (in the U.S. and Canada – a sailboat equipped with runners for use on ice) |
Val_Ships |
568 |
6:50:02 |
eng-rus |
immunol. |
antibody response |
гуморальный иммунитет (контекстный перевод) |
igisheva |
569 |
6:43:02 |
rus-ita |
tech. |
концевая мера длины |
blocchetto pianparallelo |
massimo67 |
570 |
6:41:57 |
rus-ita |
tech. |
концевая мера длины |
blocchetto di riscontro |
massimo67 |
571 |
6:34:45 |
rus-ger |
tax. |
Управление федеральной налоговой службы |
Verwaltung des Föderalen Steueramtes |
Лорина |
572 |
6:34:26 |
rus-ger |
tax. |
УФНС |
Verwaltung des Föderalen Steueramtes |
Лорина |
573 |
6:27:59 |
rus-ita |
tech. |
экстренные работы, незапланированны работы |
Interventi straordinari |
massimo67 |
574 |
6:22:39 |
rus-ger |
law |
Межрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам управления Федеральной службы судебных приставов России |
Überregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher Russlands |
Лорина |
575 |
6:21:22 |
rus-ger |
law |
управление федеральной службы судебных приставов |
Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher |
Лорина |
576 |
5:42:06 |
rus-ger |
law |
конкурсный управляющий |
Insolvenzverwalter |
Лорина |
577 |
5:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
fork in the road |
разветвление дороги |
Gruzovik |
578 |
5:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
branch out |
разветвиться (pf of разветвляться) |
Gruzovik |
579 |
5:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
branch |
разветвить (pf of разветвлять) |
Gruzovik |
580 |
5:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
branching |
разветвительный |
Gruzovik |
581 |
5:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bifurcating device |
разветвитель |
Gruzovik |
582 |
5:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanger |
развесчица (one who hangs paintings, etc) |
Gruzovik |
583 |
5:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigher |
развесчица |
Gruzovik |
584 |
5:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigher |
развесчик |
Gruzovik |
585 |
5:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
divorce |
развестись |
Gruzovik |
586 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
развести (pf of разводить) |
Gruzovik |
587 |
5:29:02 |
rus-fre |
law |
абонентский ящик адвоката в суде |
vestiaire |
Melaryon |
588 |
5:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighing |
развесочный |
Gruzovik |
589 |
5:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighing out |
развеска |
Gruzovik |
590 |
5:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
развеситься (pf of развешиваться) |
Gruzovik |
591 |
5:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
развешиваться (impf of развеситься) |
Gruzovik |
592 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch out |
развеситься (pf of развешиваться) |
Gruzovik |
593 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
развеселить |
Gruzovik |
594 |
5:17:57 |
rus-fre |
law |
совещательная комната |
chambre de conseil (Помещение в суде, где суд постановляет приговор, выносит решение по делу.) |
Melaryon |
595 |
5:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
развешивать (impf of развесить) |
Gruzovik |
596 |
5:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
развесить (pf of развешивать) |
Gruzovik |
597 |
5:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigh out |
развесить |
Gruzovik |
598 |
5:15:03 |
rus-ger |
law |
Отдел государственной инспекции безопасности дорожного движения |
Abteilung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit |
Лорина |
599 |
5:14:32 |
rus-ger |
law |
ОГИБДД |
Abteilung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit |
Лорина |
600 |
5:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
loosely-spreading |
развесистый |
Gruzovik |
601 |
5:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheerful |
развесёлый |
Gruzovik |
602 |
5:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
развеселяться (impf of развеселиться) |
Gruzovik |
603 |
5:08:55 |
rus-ger |
|
Кордицепс |
Cordyceps |
ich_bin |
604 |
5:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
развеселить (pf of развеселять) |
Gruzovik |
605 |
5:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
weights |
развесы |
Gruzovik |
606 |
5:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighing out |
развес |
Gruzovik |
607 |
5:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
set up a medical post |
развёртывать санитарный пункт |
Gruzovik |
608 |
5:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn a car around |
развёртывать машину |
Gruzovik |
609 |
4:53:26 |
rus-ita |
tech. |
заборный патрубок |
bocchetta di aspirazione |
massimo67 |
610 |
4:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
outline a building program |
развёртывать программу строительства |
Gruzovik |
611 |
4:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
develop industry |
развёртывать промышленность |
Gruzovik |
612 |
4:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwrap a package |
развёртывать пакет |
Gruzovik |
613 |
4:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
unroll a piece of cloth |
развёртывать кусок материи |
Gruzovik |
614 |
4:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
scanner |
развёртыватель |
Gruzovik |
615 |
4:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
effect deployment |
производить развёртывание |
Gruzovik |
616 |
4:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
scanning |
развёрточный |
Gruzovik |
617 |
4:32:43 |
eng-rus |
EBRD |
senior charge |
залог первой очереди |
Ker-online |
618 |
4:30:00 |
eng-rus |
law |
equitable mortgage over shares |
договор залога акций без права окончательного распоряжения (в некоторых случаях) |
Ker-online |
619 |
4:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radar sweep |
развёртка |
Gruzovik |
620 |
4:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radar scanning |
развёртка |
Gruzovik |
621 |
4:29:38 |
eng-rus |
law |
equitable mortgage over shares |
залог акций без права окончательного распоряжения |
Ker-online |
622 |
4:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radar scan |
развёртка |
Gruzovik |
623 |
4:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
evolvement |
развёртка |
Gruzovik |
624 |
4:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unscrewed |
развертеться (pf of разверчиваться) |
Gruzovik |
625 |
4:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
разверчивать (impf of развертеть) |
Gruzovik |
626 |
4:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
развертеть (pf of разверчивать) |
Gruzovik |
627 |
4:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotate |
развертеть (pf of разверчивать) |
Gruzovik |
628 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
ream |
развертеть (pf of разверчивать) |
Gruzovik |
629 |
4:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrew |
развертеть (pf of разверчивать) |
Gruzovik |
630 |
4:05:26 |
rus-ger |
law |
ОГРНИП |
staatliche Hauptregistrierungsnummer des Einzelunternehmers |
Лорина |
631 |
3:59:10 |
rus-ita |
tech. |
чувствительный |
delicate |
massimo67 |
632 |
3:46:20 |
eng-rus |
law |
distribution rights |
права на получение распределяемых выплат (контекст; means all dividends, interest and other distributions paid or payable on or in respect of the shares, and any right to receive them) |
Ker-online |
633 |
3:43:26 |
rus-ita |
tech. |
контрольные лампочки |
Allarmi luminosi |
massimo67 |
634 |
3:37:59 |
eng-rus |
biochem. |
glycerol phosphate oxidase |
глицеринфосфатоксидаза |
igisheva |
635 |
3:33:56 |
rus-ita |
tech. |
кроме исключительных случаев |
eccetto casi eccezionali |
massimo67 |
636 |
3:30:57 |
eng-rus |
biochem. |
hexokinase |
гексокиназный |
igisheva |
637 |
3:27:09 |
rus-ger |
law |
распределить расходы |
Kosten verteilen |
Лорина |
638 |
3:25:10 |
rus-ita |
tech. |
профессионально подготовленный персонал |
personale qualificato |
massimo67 |
639 |
3:18:31 |
rus-ger |
law |
Арбитражный процессуальный кодекс |
Schiedsgerichtsverfahrensordnung |
Лорина |
640 |
3:17:46 |
eng-rus |
sport. |
game in and game out |
в каждой игре |
VLZ_58 |
641 |
3:01:05 |
rus |
abbr. USA |
АОАХ |
Ассоциация официальных агрохимиков |
igisheva |
642 |
2:54:10 |
rus-ger |
law |
продукция, производимая подрядчиком |
Lohnproduktion |
Ektra |
643 |
2:44:41 |
rus-ita |
tech. |
наличие затвердевших частиц |
presenza di indurimenti |
massimo67 |
644 |
2:37:21 |
eng-rus |
|
be on the ... side |
быть из числа (здоровенных, полных, худых, некрасивых, красивых и т.д.) |
sever_korrespondent |
645 |
2:20:40 |
rus-ger |
law |
дата заключения контракта |
Datum des Vertragsabschlusses |
Лорина |
646 |
2:20:15 |
eng-rus |
idiom. |
keep out of the loop |
держать в неведении |
VLZ_58 |
647 |
2:19:24 |
rus-ger |
law |
государственный контракт |
Staatsvertrag |
Лорина |
648 |
2:18:37 |
eng-rus |
immunol. |
cellular immune response |
клеточный иммунитет (контекстный перевод) |
igisheva |
649 |
2:16:01 |
rus-ger |
law |
госзаказ |
Staatsauftrag |
Лорина |
650 |
2:12:02 |
rus-ita |
tech. |
резиновый амортизатор |
tampone di gomma |
massimo67 |
651 |
2:01:06 |
rus-dut |
ed. |
не искать больше решения |
bij de pakken neerzitten (=geen oplossing meer zoeken, niet meer verder doen) |
Сова |
652 |
1:44:14 |
rus-dut |
|
пропасть |
tenietgaan |
Сова |
653 |
1:41:11 |
eng-rus |
|
key outcome |
основной итог |
iwona |
654 |
1:39:00 |
rus-ger |
fin. |
коэффициент обеспеченности собственными оборотными средствами |
Koeffizient der eigenen Umlaufmittelausstattung |
Лорина |
655 |
1:37:04 |
rus-ita |
tech. |
производственное оборудование |
macchine operatrici |
massimo67 |
656 |
1:32:50 |
rus-ger |
fin. |
вложить средства |
Mittel investieren |
Лорина |
657 |
1:32:23 |
rus-ger |
fin. |
вложить средства |
Mittel anlegen |
Лорина |
658 |
1:32:20 |
rus-ger |
cook. |
ригатони |
Rigatoni (множественное число) |
ВадНау |
659 |
1:32:16 |
eng-rus |
lat. |
mutare maculas pardi non potes |
горбатого могила исправит |
VLZ_58 |
660 |
1:27:39 |
eng-rus |
|
change one's mind |
спохватиться |
VLZ_58 |
661 |
1:23:17 |
eng-rus |
obs. |
erelong |
со дня на день |
VLZ_58 |
662 |
1:23:16 |
eng-rus |
obs. |
erelong |
скоро |
VLZ_58 |
663 |
1:17:27 |
eng-rus |
|
rigid |
прямолинейный |
rustemur |
664 |
1:13:17 |
rus-ita |
tech. |
профессионально подготовленный персонал |
personale competente |
massimo67 |
665 |
1:03:06 |
rus-ita |
tech. |
относиться к исключительной компетенции |
essere di pertinenza esclusiva di |
massimo67 |
666 |
0:57:55 |
eng-rus |
|
soybeans |
соя (you grow soybeanS, with an S) |
SirReal |
667 |
0:44:50 |
rus-ger |
auto. |
система распознавания дорожных знаков |
Verkehrsschildassistent |
D.Lutoshkin |
668 |
0:32:29 |
rus-ita |
tech. |
переменное магнитное поле |
campi magnetici variabili |
massimo67 |
669 |
0:27:54 |
rus-ger |
|
беспроблемный |
sicher |
platon |
670 |
0:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
external enemies and internal wreckers |
внешние враги, саботажники и вредители внутри государства |
Игорь Миг |
671 |
0:19:02 |
rus-spa |
el. |
открытое распределительное устройство |
playa (в Аргентине) |
Latvija |
672 |
0:11:45 |
eng-swe |
|
be taken |
tas |
Yerkwantai |
673 |
0:10:56 |
eng-swe |
construct. |
grouting |
cement |
Yerkwantai |
674 |
0:06:07 |
eng-rus |
|
appreciate it |
благодарю |
HarlemHomeboy |
675 |
0:02:19 |
eng-rus |
med.appl. |
vacutainer tube |
вакуумная пробирка (для отбора проб венозной крови) |
igisheva |
676 |
0:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wild cards |
фактор непредсказуемости |
Игорь Миг |
677 |
0:00:00 |
eng-rus |
hydrogr. |
thermal bar |
термобар |
ivoninsky |