1 |
23:59:46 |
eng-rus |
mil. police |
commencing |
начинаю (commencing pursuit – начинаю преследование) |
Val_Ships |
2 |
23:58:24 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент умственного развития |
QI (quotient d'intelligence) |
I. Havkin |
3 |
23:56:50 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент интеллекта |
quotient d'intelligence |
I. Havkin |
4 |
23:56:02 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент умственного развития |
quotient d'intelligence |
I. Havkin |
5 |
23:54:14 |
eng-rus |
amer. |
wet work |
убийство (как сфера деятельности; an euphemism for murder or assassination, alluding to spilling blood) |
Val_Ships |
6 |
23:48:44 |
eng-rus |
amer. |
see for yourself |
взгляни сам |
Val_Ships |
7 |
23:46:15 |
eng-rus |
amer. |
take a look for yourself |
взгляни сам |
Val_Ships |
8 |
23:44:59 |
eng-rus |
gen. |
the State Unified Exam |
Единый государственный экзамен (by Mike Baker, a BBC education correspondent) |
Tamerlane |
9 |
23:16:51 |
rus-est |
gen. |
противопоказанный |
vastunäidustatud |
ВВладимир |
10 |
23:16:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
LTF |
резервуарный парк масел (Lube Tank Farm) |
konstmak |
11 |
23:13:23 |
eng-rus |
dentist. |
panoramic radiograph of something |
на ортопантомограмме изображено что-то |
Игорь Т. |
12 |
23:13:06 |
eng-rus |
hist. |
zemsky doctor |
земский врач (After serfdom had been abolished in 1861 medical care in many rural regions was provided by zemstva (local elected councils). Zemskie medical doctors had idealistic views of self-sacrificing for the service to society and to the people.) |
VLZ_58 |
13 |
23:09:53 |
eng-rus |
gen. |
once again |
опять |
z484z |
14 |
23:09:28 |
eng-rus |
hist. |
district captain |
земский начальник |
VLZ_58 |
15 |
23:07:20 |
rus-ger |
gen. |
бланк регистрации |
Meldeschein |
aminova05 |
16 |
23:06:07 |
eng-rus |
police |
forced entry |
силовой доступ внутрь помещения (при проведении спецоперации) |
Val_Ships |
17 |
23:03:41 |
eng-rus |
gen. |
have a discussion onsomething |
обсуждать (что-то) |
z484z |
18 |
23:01:58 |
eng |
abbr. police |
forcible entry |
forced entry (entering into property, lawfully or unlawfully, by use of force) |
Val_Ships |
19 |
22:59:13 |
eng |
abbr. ecol. |
OC |
organic compound |
MusicalTree |
20 |
22:54:11 |
eng-rus |
elect. |
remove the minimum voter turnout requirement |
отменить порог явки |
VLZ_58 |
21 |
22:52:24 |
eng-rus |
gen. |
the likes of you |
такой, как сам |
Artjaazz |
22 |
22:51:15 |
eng |
abbr. intell. |
CMOE |
Clandestine method of entry |
Val_Ships |
23 |
22:43:41 |
rus-fre |
gen. |
осмотреть |
inspecter |
z484z |
24 |
22:38:02 |
eng-rus |
amer. |
granny |
пожилая женщина (There were a few grannies sitting on the bench chatting.) |
Val_Ships |
25 |
22:32:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
Safety severity |
степень тяжести происшествия инцидента, аварии и (или) несчастного случая в сфере ОТ, ТБ и ООС (proz.com) |
Валерия 555 |
26 |
22:28:06 |
rus-fre |
fig. |
морской волк |
le loup de mer (в значении "бывалый моряк") |
Lana Falcon |
27 |
22:20:36 |
rus-spa |
econ. |
социальная ответственность корпораций |
RSC, Responsabilidad Social Corporativa |
serdelaciudad |
28 |
22:15:18 |
rus-spa |
econ. |
социальная ответственность предприятий |
RSE, Responsabilidad Social Empresarial |
serdelaciudad |
29 |
22:12:48 |
eng-rus |
tech. |
assembly |
скрепление (In order to carry out the assembly of two frames, provision is made for fixation studs which are integral with the side members.) |
I. Havkin |
30 |
22:08:30 |
eng-rus |
tech. |
assembling |
скрепление (См. пример в статье "соединение".) |
I. Havkin |
31 |
22:08:08 |
eng-rus |
health. |
disease model of addiction |
влечение к наркотикам как болезнь |
Millie |
32 |
22:07:53 |
eng-rus |
tech. |
assembling |
соединение (The method for making a security document includes the step of assembling an insert with a booklet or a film.) |
I. Havkin |
33 |
22:01:09 |
eng-rus |
gen. |
High as hel |
крепко пьян |
Artjaazz |
34 |
22:01:08 |
eng-rus |
gen. |
slapped |
пьян (To be intoxicated from the effects of alcohol. Under the influence of something.) |
Artjaazz |
35 |
21:56:13 |
eng-rus |
mil. |
early-warning radar system |
радиолокационная система дальнего обнаружения |
Val_Ships |
36 |
21:54:46 |
rus-ger |
build.mat. |
нониус-подвес |
Noniusabhänger |
Dimka Nikulin |
37 |
21:51:32 |
eng-rus |
context. |
elsewhere |
в других областях |
olga garkovik |
38 |
21:44:36 |
eng-rus |
mil. |
maintain strict radio silence |
сохранять режим полного радиомолчания (при проведении спецоперации) |
Val_Ships |
39 |
21:44:21 |
eng-rus |
food.ind. |
heat seal packaging |
термоупаковка |
VLZ_58 |
40 |
21:44:01 |
eng-rus |
gen. |
NHDP |
National Hansen's Disease Program, Национальная Программа Болезни Гансена |
jul1405 |
41 |
21:41:04 |
rus-ger |
law |
правооснование |
Titel (lingvo.ua) |
Лорина |
42 |
21:39:43 |
eng-rus |
med. |
reversal of sterilization |
дестерилизация |
pelipejchenko |
43 |
21:39:34 |
eng-rus |
gen. |
NHDP |
New Hampshire Democratic Party, Демократическая партия в штате Нью-Гемпшир |
jul1405 |
44 |
21:38:58 |
eng-rus |
intell. |
sanitize |
удалить следы (the place; оставленные во время выполнения спецоперации) |
Val_Ships |
45 |
21:30:58 |
eng-rus |
gen. |
likely to |
вероятно |
olga garkovik |
46 |
21:30:37 |
eng-rus |
abbr. |
DIA HO in Sugd |
Управление внутренних дел по Согдийской области (Department of internal affairs Head office in Sugd) |
KaKaO |
47 |
21:30:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
HPHS |
горячий сепаратор ВД (HP hot separator) |
konstmak |
48 |
21:29:42 |
rus-fre |
gen. |
сделать напрасным |
annuler qqch |
Lana Falcon |
49 |
21:26:59 |
eng-rus |
tech. |
instrument piping |
трубная проводка (для подачи измеряемой среды на КИП; в то время как электрическая проводка – для передачи электрического сигнала.) |
Peter Cantrop |
50 |
21:19:42 |
eng-rus |
gen. |
as drunk as a fish |
в стельку пьян |
Artjaazz |
51 |
21:19:35 |
eng-rus |
gen. |
drunk as a fiddler |
в стельку пьян |
Artjaazz |
52 |
21:19:28 |
eng-rus |
gen. |
dead drunk |
в стельку пьян |
Artjaazz |
53 |
21:11:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
segregation |
ограничение в правах |
Игорь Миг |
54 |
21:11:25 |
eng-rus |
|
make oneself merry |
развлекаться |
Artjaazz |
55 |
21:10:24 |
rus-ger |
law |
с исключением судов общей юрисдикции |
unter Ausschluss des Rechtsweges |
Queerguy |
56 |
21:10:04 |
eng-rus |
|
mentally beneficial |
познавательный |
Fesenko |
57 |
21:00:40 |
eng-rus |
slang |
bog off |
гуляй (British) |
Artjaazz |
58 |
21:00:39 |
eng-rus |
rude BrE |
piss off! |
гуляй |
Artjaazz |
59 |
20:53:38 |
rus-ita |
|
покровительственный |
accondiscendente (См. пример в статье "снисходительный".) |
I. Havkin |
60 |
20:53:23 |
rus-ita |
|
высокомерный |
accondiscendente (См. пример в статье "снисходительный".) |
I. Havkin |
61 |
20:51:43 |
eng-rus |
|
shells seldom hit the same place twice |
снаряд в одну воронку два раза не попадает |
VLZ_58 |
62 |
20:50:31 |
rus-ita |
|
снисходительный |
accondiscendente (E molto importante per la generazione futura intrattenere un rapporto col pubblico e non in maniera accondiscendente.) |
I. Havkin |
63 |
20:49:45 |
eng-rus |
slang |
scram |
свалить (куда-то; We had to scram when the cops showed up) |
Artjaazz |
64 |
20:46:07 |
eng-rus |
busin. |
derailer |
препятствие (контекст.) |
Samura88 |
65 |
20:42:39 |
eng-rus |
inf. |
on the out |
быть в недружественных отношениях (синоним: on unfriendly terms) |
Major Tom |
66 |
20:39:12 |
ger |
law |
unter Ausschluss des Rechtsweges |
unter Ausschluss ordentlichen Rechtsweges (как альтернативный вариант) |
Queerguy |
67 |
20:31:09 |
eng-rus |
psychol. |
automatoscope |
автоматоскоп |
jagr6880 |
68 |
20:30:52 |
eng-rus |
|
issue |
проблемный вопрос |
kavsrv |
69 |
20:28:03 |
eng-rus |
psychol. |
automatic behavior |
механическое поведение |
jagr6880 |
70 |
20:27:07 |
eng-rus |
|
not much chops |
ничего выдающегося (Unattractive in appearance. Usually said in reference to a female. Look, she's not much chop.) |
Artjaazz |
71 |
20:26:46 |
eng-rus |
|
nothing of note |
ничего выдающегося |
Artjaazz |
72 |
20:26:12 |
eng-rus |
|
no big thing |
ничего выдающегося |
Artjaazz |
73 |
20:24:46 |
eng-rus |
|
nothing out of the common |
ничего выдающегося |
Artjaazz |
74 |
20:23:58 |
eng-rus |
psychol. |
autocriticism |
самокритичность |
jagr6880 |
75 |
20:23:00 |
eng-rus |
psychol. |
autocratic decision-making |
единоличное принятие |
jagr6880 |
76 |
20:22:23 |
rus-ita |
|
вываливаться из |
strabordare (См. пример в статье "выпирать".) |
I. Havkin |
77 |
20:22:01 |
eng-rus |
psychol. |
autocratic decision |
единоличное решение |
jagr6880 |
78 |
20:21:48 |
rus-ita |
|
выпирать из |
strabordare (Il pancione г talmente grande che straborda dalla camicia.) |
I. Havkin |
79 |
20:21:03 |
eng-rus |
psychol. |
autocratic control |
диктаторское управление |
jagr6880 |
80 |
20:19:19 |
eng-rus |
psychol. |
autochtonous gestalt |
автохтонный гештальт |
jagr6880 |
81 |
20:14:04 |
eng-rus |
psychol. |
authoritarian character |
авторитарный тип |
jagr6880 |
82 |
20:11:41 |
eng-rus |
econ. |
conceptual framework |
теоретическая основа |
A.Rezvov |
83 |
20:04:56 |
eng-rus |
|
South Beach Diet |
Диета Южного пляжа |
Una_Sonrisa |
84 |
19:56:05 |
eng-rus |
tech. |
removability |
быстросъёмность (узлов и агрегатов) |
translator911 |
85 |
19:54:53 |
rus-spa |
cook. |
жареные блюда пуэрториканской кухни, преимущественно из свинины |
cuchifritos |
sea holly |
86 |
19:49:32 |
eng-rus |
IT |
automated data processing and management systems |
асоиу (автоматизированные системы обработки информации и управления) |
KaKaO |
87 |
19:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
condominium |
жилищно-строительный кооператив |
Игорь Миг |
88 |
19:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
condominium |
ЖСК |
Игорь Миг |
89 |
19:36:33 |
eng-rus |
inet. |
bounce rate |
процент отказа |
Ремедиос_П |
90 |
19:25:26 |
rus-fre |
inf. |
это уже кое-что |
c'est déjà ça |
kiss-lick |
91 |
19:24:06 |
eng-rus |
insur. |
claims history |
история убытков |
Ramzess |
92 |
19:18:13 |
eng-rus |
law |
prosecutor |
должностное лицо, осуществляющее уголовное преследование |
Stas-Soleil |
93 |
19:15:54 |
eng-rus |
telecom. |
call view |
экран вызова (мобильного телефона) |
AlenaFilatova |
94 |
18:56:07 |
eng-rus |
|
be strictly liable |
нести строгую ответственность |
Stas-Soleil |
95 |
18:52:53 |
eng-rus |
law |
transfer of criminal proceedings |
передача уголовного преследования |
Ivan Pisarev |
96 |
18:51:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
smurf attack |
атака ICMP-запросами с изменёнными адресами (также эта атака называется терминами "салют" и "отмывание", но они практически не передают её сути rus-linux.net) |
owant |
97 |
18:40:51 |
eng-rus |
|
adjudication |
разрешение (adjudication of disputes – разрешение споров) |
Stas-Soleil |
98 |
18:35:07 |
eng-rus |
|
adjudication of a dispute |
разрешение спора (напр., судом или административным органом) |
Stas-Soleil |
99 |
18:24:00 |
eng-rus |
law |
incorporation number |
регистрационный номер |
NikolaiPerevod |
100 |
18:21:58 |
eng-rus |
law |
Austrian law |
Австрийское право |
NikolaiPerevod |
101 |
18:11:39 |
eng-rus |
econ. |
large corporations with multisector presence |
крупные многопрофильные корпорации |
A.Rezvov |
102 |
18:06:59 |
eng-rus |
chem. |
DABCO 1,4-diazabicyclo2.2.2octane |
ДАБЦО, 1,4-диазобицикло2.2.2октан |
Traider |
103 |
18:03:45 |
eng-rus |
econ. |
underreporting economic activity |
занижение показателей хозяйственной деятельности |
A.Rezvov |
104 |
18:03:40 |
rus-ita |
chem.comp. |
капилярный электрофорез |
Elettroforesi capillare |
tanvshep |
105 |
18:02:18 |
eng-rus |
med. |
safe alternative |
безопасная альтернатива |
Markus Platini |
106 |
18:00:36 |
eng-rus |
med. |
cancer researcher |
исследователь в области онкологии |
Markus Platini |
107 |
17:59:49 |
eng-rus |
med. |
S-N'-nitrosonornicotine |
S-N-нитросонорникотин |
Markus Platini |
108 |
17:57:52 |
eng-rus |
med. |
oral-cancer causing agent |
вещество, вызывающее рак ротовой полости |
Markus Platini |
109 |
17:57:10 |
rus-ita |
chem.comp. |
флуориметрический |
fluorimetrico |
tanvshep |
110 |
17:55:12 |
rus-ita |
chem.comp. |
атомно абсорбционный |
assorbimento atomico |
tanvshep |
111 |
17:54:23 |
eng-rus |
med. |
study in animals |
исследование на животных |
Markus Platini |
112 |
17:53:31 |
eng-rus |
|
student union |
студенческий профсоюз |
4uzhoj |
113 |
17:53:20 |
eng-rus |
med. |
cause cancer |
вызывать рак |
Markus Platini |
114 |
17:52:59 |
rus-ita |
chem.comp. |
титриметрический |
titrimètrico |
tanvshep |
115 |
17:52:25 |
eng-rus |
med. |
smokeless tobacco product |
бездымный табачный продукт |
Markus Platini |
116 |
17:51:29 |
eng-rus |
med. |
cancer-causing chemical |
канцерогенное вещество |
Markus Platini |
117 |
17:50:14 |
eng-rus |
med. |
smokeless tobacco |
бездымный табак |
Markus Platini |
118 |
17:44:28 |
eng-rus |
med. |
affecter of delayed hypersensitivity |
аффектор гиперчувствительности замедленного типа |
jagr6880 |
119 |
17:43:44 |
eng-rus |
|
within the sphere |
в пределах (within the sphere of employment – в пределах должностных обязанностей) |
Stas-Soleil |
120 |
17:43:14 |
eng-rus |
biol. |
metabolize |
распадаться |
Markus Platini |
121 |
17:42:59 |
eng-rus |
|
within the sphere of |
в пределах (within the sphere of employment – в пределах должностных обязанностей) |
Stas-Soleil |
122 |
17:42:27 |
eng-rus |
med. |
affecter |
аффектор |
jagr6880 |
123 |
17:40:56 |
eng-rus |
med. |
viable state |
жизнеспособное состояние |
Markus Platini |
124 |
17:40:07 |
eng-rus |
|
Housing First |
программа США по обустройству бездомных |
Millie |
125 |
17:38:49 |
eng-rus |
chem. |
Atom economy |
атомная эффективность (atom efficiency; Полнота использования исходного вещества называется атомной эффективностью, и этот показатель можно использовать как меру "зелёности" химического производства: Атомная эффективность = Кол-во атомов в продукте × 100%/Кол-во атомов в исходных веществах.) |
Traider |
126 |
17:38:48 |
eng-rus |
O&G |
deep penetrating |
глубокое пробитие (кумулятивные заряды для перфорации) |
twinkie |
127 |
17:38:26 |
rus-ita |
chem.comp. |
хром шестигранный |
cromo esavalente |
tanvshep |
128 |
17:37:17 |
eng-rus |
med. |
site of infection |
место инфекции |
Markus Platini |
129 |
17:35:31 |
eng-rus |
|
overdose reversal |
купирование симптомов передозировки |
Millie |
130 |
17:35:04 |
eng-rus |
med. |
tuberculosis drugs |
лекарства от туберкулёза |
Markus Platini |
131 |
17:34:20 |
eng-rus |
med. |
affectate |
аффектировать |
jagr6880 |
132 |
17:33:02 |
eng-rus |
med. |
class of antibiotics |
класс антибиотиков |
Markus Platini |
133 |
17:31:46 |
eng-rus |
med. |
affectability |
аффективность |
jagr6880 |
134 |
17:31:00 |
eng-rus |
med. |
test the technique on mice |
протестировать метод на мышах |
Markus Platini |
135 |
17:30:45 |
eng-rus |
med. |
strangulated affect |
стеснённый аффект |
jagr6880 |
136 |
17:29:05 |
eng-rus |
med. |
restricted affect |
ограниченный аффект |
jagr6880 |
137 |
17:27:30 |
eng-rus |
med. |
antibiotic-resistant bacteria |
бактерии, устойчивые к антибиотикам |
Markus Platini |
138 |
17:27:28 |
eng-rus |
med. |
psychological affect |
выражение психологического состояния (эмоций, страстей, чувств, мыслей) |
jagr6880 |
139 |
17:25:57 |
eng-rus |
med. |
bacterial persisters |
персистентные бактерии |
Markus Platini |
140 |
17:25:53 |
eng-rus |
med. |
lesions affect |
патологический процесс |
jagr6880 |
141 |
17:24:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
industry standards |
отраслевые стандарты (22000:2005) |
Andrew052 |
142 |
17:24:21 |
eng-rus |
med. |
survive antibiotic treatment |
вынести лечение антибиотиком |
Markus Platini |
143 |
17:24:11 |
eng-rus |
med. |
adverse effect |
нежелательное повреждение |
jagr6880 |
144 |
17:22:46 |
eng-rus |
med. |
affect of the foot |
поражение стопы |
jagr6880 |
145 |
17:21:40 |
eng-rus |
med. |
combat recurrent infections |
бороться с повторными инфекциями |
Markus Platini |
146 |
17:20:24 |
eng-rus |
tech. |
installation sheet |
инструкция по установке |
OlCher |
147 |
17:20:15 |
eng-rus |
med. |
multiple doses of antibiotics |
увеличенные дозы антибиотиков |
Markus Platini |
148 |
17:19:31 |
eng-rus |
econ. |
developed economy |
страна с развитой экономикой |
Alexander Matytsin |
149 |
17:18:50 |
eng-rus |
med. |
uncertain aetiology |
неизвестной этиологии |
jagr6880 |
150 |
17:17:04 |
eng-rus |
med. |
aetiology of shunt colonization |
причина бактериальной колонизации шунта |
jagr6880 |
151 |
17:17:03 |
eng-rus |
vet.med. |
conduct studies in microorganisms |
проводить исследования на микроорганизмах |
Markus Platini |
152 |
17:16:19 |
eng-rus |
vet.med. |
conduct studies in animals |
проводить исследования на животных |
Markus Platini |
153 |
17:15:41 |
eng-rus |
econ. |
conceptual and practical challenges |
теоретические и практические проблемы |
A.Rezvov |
154 |
17:13:57 |
eng-rus |
med. |
chronic bacterial infection |
хроническая бактериальная инфекция |
Markus Platini |
155 |
17:11:51 |
eng-rus |
med. |
aesthesiomania |
эстезиомания |
jagr6880 |
156 |
17:11:11 |
eng-rus |
med. |
wipe out bacterial infections |
уничтожить бактериальные инфекции |
Markus Platini |
157 |
17:11:08 |
rus-dut |
|
врач больничной кассы |
fondsarts |
Сова |
158 |
17:11:07 |
eng-rus |
med. |
esthesiomania |
эстезиомания (психоз с чувственными галлюцинациями) |
jagr6880 |
159 |
17:10:01 |
eng-rus |
econ. |
factor services |
затраты факторов |
A.Rezvov |
160 |
17:09:24 |
eng-rus |
oil |
wireline perforation |
прострелочно-взрывные работы на геофизическом кабеле (для направления RU->EN) |
twinkie |
161 |
17:09:06 |
eng-rus |
|
pay attention |
сфокусировать внимание |
cognachennessy |
162 |
17:08:37 |
eng-rus |
|
order drop |
автовложение (в заказ) |
bigmaxus |
163 |
17:08:24 |
eng-rus |
|
Needle-Syringe Exchange |
программа практика бесплатной раздачи новых шприцев взамен использованных |
Millie |
164 |
17:05:06 |
eng-rus |
med. |
aesthesiography |
определение зон чувствительности на коже |
jagr6880 |
165 |
17:04:56 |
eng-rus |
|
in the course |
при ведении (in the course of business – при ведении хозяйственной деятельности) |
Stas-Soleil |
166 |
17:04:38 |
rus-dut |
|
издевательство |
pesterij |
Сова |
167 |
17:04:12 |
eng-rus |
med. |
aesthesiography |
описание органов чувств и их функций |
jagr6880 |
168 |
17:04:11 |
eng-rus |
sl., drug. |
IHRA |
Международная Ассоциация снижения вреда (International Harm Reduction Association) |
лика с. |
169 |
16:59:45 |
rus-spa |
derog. |
мелкий воришка |
ladrón de medio pelo |
Alexander Matytsin |
170 |
16:57:41 |
eng-rus |
progr. |
transaction context |
контекст транзакции (объект, используемый для обеспечения клиентскому приложению возможности включения в одну транзакцию одного или нескольких объектов) |
ssn |
171 |
16:55:10 |
eng-rus |
mineral. |
genkinite |
генкинит (Pt4Sb3) |
jagr6880 |
172 |
16:54:34 |
rus-spa |
idiom. |
за все надо платить |
quien la hace la paga |
Alexander Matytsin |
173 |
16:52:15 |
eng-rus |
mineral. |
geigerite |
гейгерит |
jagr6880 |
174 |
16:51:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
environmental testing laboratory |
Лаборатория для испытаний при заданных окружающих условиях |
ladyinred |
175 |
16:51:12 |
eng-rus |
geol. |
hedrumite |
гедрумит |
jagr6880 |
176 |
16:48:46 |
rus-ita |
law |
riduzione orario di lavoro-оплата за 4 дополнительно проработанных дня из расчёта работы 8 часов в день, а не 7,45 |
ROL |
gny |
177 |
16:47:30 |
eng-rus |
math. |
Lyapunov characteristic exponent |
характеристический показатель Ляпунова |
Nik-On/Off |
178 |
16:47:17 |
eng-rus |
mineral. |
geversite |
геверсит (PtSb2) |
jagr6880 |
179 |
16:46:53 |
eng-rus |
math. |
Lyapunov exponent |
показатель Ляпунова |
Nik-On/Off |
180 |
16:46:25 |
ita |
law |
ROL |
reddito operativo lordo |
gny |
181 |
16:44:47 |
rus-spa |
|
авангард |
avanzadilla |
Alexander Matytsin |
182 |
16:40:23 |
rus-spa |
|
любовное похождение |
amorío |
Alexander Matytsin |
183 |
16:35:40 |
rus-ita |
|
Санпропускник |
locale di disinfezione |
tanvshep |
184 |
16:28:26 |
eng-rus |
med. |
health insurance card |
страховой полис (медицинского страхования) |
4uzhoj |
185 |
16:27:27 |
rus-spa |
econ. |
лицо, принимающее решения |
tomador de decisiones |
serdelaciudad |
186 |
16:23:35 |
rus-spa |
|
заниматься интимом втроём |
hacer un trío sexual |
Alexander Matytsin |
187 |
16:22:01 |
eng-rus |
|
Drug Related Harms |
негативные последствия употребления наркотиков |
Millie |
188 |
16:21:37 |
eng-rus |
phys. |
commensurate superstructure |
соразмерная сверхструктура |
ssn |
189 |
16:11:09 |
eng-rus |
archit. |
preserve or enhance the aesthetics of cityscapes |
сохранять или улучшать эстетику городских ландшафтов |
yevsey |
190 |
16:04:48 |
eng-rus |
busin. |
reserved |
относящийся к исключительной компетенции |
Alexander Matytsin |
191 |
15:59:44 |
eng-rus |
|
lawful |
оправданный |
Alexander Matytsin |
192 |
15:59:03 |
rus-spa |
|
оправданный |
legítimo |
Alexander Matytsin |
193 |
15:56:45 |
eng-rus |
|
RPR-Parnas |
РПР-Парнас (Republican Party of Russia – People's Freedom Party) |
rechnik |
194 |
15:54:34 |
eng-rus |
fire. |
indicating butterfly valve |
задвижка с указанием положения "открыто/закрыто" (vodopribor.su) |
Ася Кудрявцева |
195 |
15:51:30 |
eng-rus |
med. |
standard reference aerosol |
эталонный аэрозоль |
jagr6880 |
196 |
15:50:28 |
eng-rus |
med. |
pollutant aerosols |
загрязняющие аэрозоли |
jagr6880 |
197 |
15:50:10 |
rus-spa |
|
очный учебный курс |
curso presencial |
Alexander Matytsin |
198 |
15:49:10 |
eng-rus |
med. |
charged aerosol |
заряженный аэрозоль |
jagr6880 |
199 |
15:48:07 |
eng-rus |
med. |
bland aerosol |
мелкодисперсный аэрозоль |
jagr6880 |
200 |
15:44:36 |
eng-rus |
med. |
aeropiesotherapy |
аэропьезотерапия |
jagr6880 |
201 |
15:43:01 |
rus-dut |
|
противостоять |
trotseren |
AnjaTja |
202 |
15:39:33 |
rus-dut |
|
погодоустойчивый, погодостойкий |
weerbestendig |
Сова |
203 |
15:34:27 |
eng-rus |
|
within the scope of employment |
в пределах должностных обязанностей |
Stas-Soleil |
204 |
15:29:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
quiet eye |
спокойный глаз |
Yan Mazor |
205 |
15:28:29 |
eng-rus |
|
Hogmanay |
Хогманай (языческий шотландский праздник последнего дня в году) |
strogonova |
206 |
15:27:17 |
eng-rus |
|
employment |
должностные функции (within the scope of one's employment – в пределах своих должностных функций) |
Stas-Soleil |
207 |
15:27:01 |
eng-rus |
|
Military tattoo |
парад военных оркестров |
strogonova |
208 |
15:22:11 |
eng-rus |
|
within the scope |
в пределах |
Stas-Soleil |
209 |
15:21:41 |
eng-rus |
|
within the scope of |
в пределах |
Stas-Soleil |
210 |
15:21:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
updating |
актуализация (22000:2005) |
Andrew052 |
211 |
15:20:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
verification |
верификация (22000:2005) |
Andrew052 |
212 |
15:19:47 |
eng-rus |
sport. |
base |
скользящая поверхность |
Raaassotto |
213 |
15:19:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
control measure |
мероприятие по управлению (22000:2005) |
Andrew052 |
214 |
15:18:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
validation |
валидация (22000:2005) |
Andrew052 |
215 |
15:17:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
corrective action |
22000:2005: корректирующее действие |
Andrew052 |
216 |
15:13:56 |
eng-rus |
radio |
at the beginning of the programme |
в начале программы |
Andrey Truhachev |
217 |
15:13:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
GTP |
установившаяся практика торговли |
Andrew052 |
218 |
15:13:29 |
eng-rus |
radio |
at the beginning of the programme |
в начале передачи |
Andrey Truhachev |
219 |
15:13:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
GDP |
установившаяся практика работы дистрибьюторов |
Andrew052 |
220 |
15:13:02 |
eng-rus |
auto. |
free roller |
свободный ход |
katelub |
221 |
15:12:38 |
eng |
abbr. product. |
GPP |
good production practices |
Andrew052 |
222 |
15:12:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
GHP |
установившаяся практика санитарно-гигиенической работы |
Andrew052 |
223 |
15:10:20 |
eng-rus |
qual.cont. |
GAP |
установившаяся практика сельскохозяйственных работ |
Andrew052 |
224 |
15:08:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
prerequisite program |
программа обязательных предварительных мероприятий |
Andrew052 |
225 |
15:08:18 |
rus-dut |
|
очищать |
leegscheppen |
Сова |
226 |
15:07:31 |
eng-rus |
polit. |
staying in power |
пребывание у власти |
Andrey Truhachev |
227 |
15:07:04 |
eng-rus |
build.mat. |
mineral glass |
минеральное стекло |
Andy |
228 |
15:06:44 |
eng-rus |
polit. |
staying in power |
сохранение власти |
Andrey Truhachev |
229 |
15:05:37 |
eng-rus |
|
convict of a criminal offence |
осуждать за уголовное правонарушение |
Stas-Soleil |
230 |
15:02:55 |
eng-rus |
UK |
Financial Services Authority |
государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг |
4uzhoj |
231 |
15:00:23 |
eng-rus |
polit. |
maintenance of power |
сохранение власти |
Andrey Truhachev |
232 |
15:00:05 |
eng-rus |
polit. |
retention of power |
сохранение власти |
Andrey Truhachev |
233 |
14:58:56 |
eng-rus |
|
convict of a crime |
осуждать за преступление |
Stas-Soleil |
234 |
14:56:40 |
eng-rus |
|
for aesthetic reasons |
по эстетическим соображениям |
yevsey |
235 |
14:53:31 |
eng-rus |
goldmin. |
washing plant |
Промприбор |
Махонский |
236 |
14:51:35 |
eng-rus |
polit. |
grip on power |
удержание власти |
Andrey Truhachev |
237 |
14:45:55 |
eng-rus |
amer. |
American Energy Innovation Council |
Совет по энергетическим инновациям США |
irip |
238 |
14:43:08 |
eng-ger |
polit. |
stay in power |
an der Macht bleiben |
Andrey Truhachev |
239 |
14:42:44 |
eng-rus |
|
wide-eyed faith in |
наивная вера в |
Alexander Matytsin |
240 |
14:42:15 |
eng-rus |
amer. |
Center for American Progress |
Центр прогресса США |
irip |
241 |
14:41:35 |
eng-rus |
polit. |
stay in power |
остаться у власти |
Andrey Truhachev |
242 |
14:41:03 |
eng-rus |
polit. |
stay in power |
остаться при власти |
Andrey Truhachev |
243 |
14:37:36 |
eng-rus |
|
unpleasant surprise |
неприятный сюрприз |
Alexander Matytsin |
244 |
14:36:36 |
eng-rus |
econ. |
hidden payments for labor |
скрытая оплата труда |
A.Rezvov |
245 |
14:35:32 |
rus-dut |
|
природный камень |
natuursteen |
Сова |
246 |
14:33:49 |
rus-ita |
law |
сертификат энергетической эффективности |
Attestato di Prestazione Energetica |
gny |
247 |
14:30:57 |
eng-rus |
econ. |
relevance of standard assumptions |
выполнение стандартных предположений (некоторой теории и т.п.) |
A.Rezvov |
248 |
14:27:01 |
eng-rus |
polit. |
preserve the power |
сохранять власть |
Andrey Truhachev |
249 |
14:26:56 |
eng-rus |
|
sublocal government |
неофициальные органы самоуправления (обычно организуемые по инициативе снизу, напр., сообщества жителей квартала, пользователей парковок и т.п.) |
rublik |
250 |
14:26:45 |
eng-rus |
polit. |
preserve the power |
сохранять власть |
Andrey Truhachev |
251 |
14:26:08 |
eng-rus |
busin. |
single vendor |
единственный поставщик |
yevsey |
252 |
14:18:38 |
eng-rus |
|
proprietary architecture |
закрытая архитектура (оборудования от одного поставщика A single vendor's proprietary architecture. A proprietary architecture is one that is designed by a single vendor and locks the customer in via proprietary Application Programming Interfaces) |
yevsey |
253 |
14:02:39 |
eng-rus |
|
transformational |
преобразующий |
x741 |
254 |
13:58:56 |
eng-rus |
telecom. |
closure |
подключение |
gulnara11 |
255 |
13:41:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
small flow |
малопоточный |
Yeldar Azanbayev |
256 |
13:41:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
small flow |
малый поток |
Yeldar Azanbayev |
257 |
13:39:56 |
eng-rus |
|
a complete solution |
комплексное решение |
Dude67 |
258 |
13:38:05 |
eng-rus |
|
witchcraft trial |
охота на ведьм |
RDefiner |
259 |
13:38:01 |
eng-rus |
|
TIG welding |
ручная дуговая сварка неплавящимся электродом в среде инертного защитного газа |
Dude67 |
260 |
13:32:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
equipment release date |
период выпуска оборудования |
Yeldar Azanbayev |
261 |
13:31:29 |
eng-rus |
softw. |
Refine Edge |
Уточнить край (инструмент в Photoshop adobe.com) |
bojana |
262 |
13:29:54 |
eng-rus |
|
may be an issue |
может представлять проблему |
yevsey |
263 |
13:22:43 |
eng-rus |
|
overcome challenges |
преодолеть вызовы |
yevsey |
264 |
13:20:28 |
eng-rus |
|
of these |
среди них (The businesslike southern gentry solved this by obtaining a captive work force that could not move away. Of these, there were two types) |
RDefiner |
265 |
13:17:22 |
eng-rus |
|
fancy takes |
вздумается (someone); He fires off his revolver as the fancy takes him) |
RDefiner |
266 |
13:13:10 |
rus-spa |
polit. |
цветная революция |
revolución de color |
Alexander Matytsin |
267 |
13:09:29 |
rus-spa |
inf. |
играть роль статиста |
actuar de comparsas |
Alexander Matytsin |
268 |
13:07:32 |
eng-rus |
idiom. |
poles apart |
абсолютно противоположные (They were poles apart politically and militarily. Poles=от Южного и Северного Полюсов) |
RDefiner |
269 |
13:06:23 |
rus-spa |
inf. |
несусветная глупость |
disparate gigantesco |
Alexander Matytsin |
270 |
13:05:22 |
eng-rus |
chem. |
boranuide |
боргидрид (или тетрагидридоборат) |
Wolfskin14 |
271 |
13:05:09 |
eng-rus |
oil |
ball abrasion |
абразивное шариковое испытание на твёрдость |
jagr6880 |
272 |
13:01:34 |
eng-rus |
|
just as |
также (A New Yorker's view of the rest of the nation can be condensending; there is practically nothing in view between New York's Hudson River and the Pacific Ocean. The view easward from California's Stanford University can be just as distorted) |
RDefiner |
273 |
12:59:58 |
rus-spa |
fin. |
на безвозмездной основе |
a fondo perdido |
Alexander Matytsin |
274 |
12:58:48 |
eng-rus |
econ. |
slowdown |
замедление экономического роста |
A.Rezvov |
275 |
12:58:10 |
eng-rus |
oil |
sludging ability of lube oils |
способность смазочных масел к осадкообразованию |
jagr6880 |
276 |
12:56:08 |
eng-rus |
chem. |
hyperconjugative ability |
способность к гиперконъюгации (сверхсопряжению) |
jagr6880 |
277 |
12:55:38 |
eng-rus |
construct. |
conformance with present regulations and codes of practice |
соответствие действующим правилам и строительным нормам |
yevsey |
278 |
12:55:33 |
rus-spa |
|
беспрекословно |
sin rechistar |
Alexander Matytsin |
279 |
12:53:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
engineer a system |
разработать систему |
yevsey |
280 |
12:52:41 |
rus-ita |
law |
участок для строительства |
ente urbano |
gny |
281 |
12:52:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
proved dead |
гарантированно обесточен |
yevsey |
282 |
12:43:18 |
eng-rus |
econ. |
followed by |
сопровождаемый (чем-либо) |
A.Rezvov |
283 |
12:43:02 |
eng-rus |
|
Kirov Tyre Plant |
Кировский шинный завод |
Людмила2902 |
284 |
12:41:12 |
eng-rus |
waste.man. |
effluent treatment plant |
очистные сооружения промышленных стоков |
Ozbekov |
285 |
12:40:22 |
eng-rus |
econ. |
utilization of unused capacities |
загрузка неиспользуемых производственных мощностей |
A.Rezvov |
286 |
12:36:23 |
eng-rus |
|
action in furtherance of |
действие, направленное на |
Stas-Soleil |
287 |
12:35:23 |
eng-rus |
formal |
in furtherance of |
направленный на (action in furtherance of – действие, направленное на) |
Stas-Soleil |
288 |
12:29:12 |
eng-rus |
|
Ministry of Transportation |
МПС |
Lucym |
289 |
12:28:54 |
eng-rus |
|
Ministry of Transportation |
министерство путей сообщения |
Lucym |
290 |
12:19:26 |
eng-rus |
|
tube-to-tube-sheet welding |
сварочное соединение труб с трубной решёткой |
Dude67 |
291 |
12:13:12 |
eng-rus |
transp. |
International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading |
Международная конвенция об унификации некоторых правил о коносаментах (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
292 |
11:58:05 |
rus-spa |
bot. |
саженец |
cepellón |
lovchinskaya |
293 |
11:56:23 |
eng |
med. |
autocoid |
autacoid |
jagr6880 |
294 |
11:55:18 |
eng-rus |
med. |
autacoid |
образование в тканях химических веществ, поступающих в кровь |
jagr6880 |
295 |
11:53:01 |
eng-rus |
psychol. |
auralize |
аудировать |
jagr6880 |
296 |
11:52:27 |
eng-rus |
med. |
abdominal obesity |
абдоминальное ожирение |
NKandelaki |
297 |
11:50:04 |
eng-rus |
chem. |
dioxaborolane |
диоксаборолан |
Wolfskin14 |
298 |
11:47:21 |
eng-rus |
psychol. |
auditory sensation level |
надпороговый уровень интенсивности звука |
jagr6880 |
299 |
11:46:50 |
eng-rus |
|
overdose event |
случай передозировки (наркотиков) |
Millie |
300 |
11:46:34 |
eng-rus |
psychol. |
auditory projection area |
слуховая проективная область |
jagr6880 |
301 |
11:45:51 |
eng-rus |
psychol. |
auditory phenomenon |
явление, относящееся к слуху |
jagr6880 |
302 |
11:44:25 |
rus-spa |
crim.law. |
групповое изнасилование |
violación grupal |
Alexander Matytsin |
303 |
11:44:04 |
eng-rus |
psychol. |
auditory labyrinth |
слуховой лабиринт |
jagr6880 |
304 |
11:41:38 |
eng-rus |
comp., net. |
ring network |
схема "кольцо" (wikipedia.org) |
Toria Io |
305 |
11:38:58 |
eng-rus |
psychol. |
audio-gravic illusion |
аудиогравическая иллюзия |
jagr6880 |
306 |
11:37:27 |
rus-ita |
fin. |
фискальная марка |
marca da bollo |
4uzhoj |
307 |
11:37:10 |
eng-rus |
psychol. |
audibility range |
частотные пределы слышимости |
jagr6880 |
308 |
11:36:03 |
eng-rus |
nautic. |
register tons |
рег. тонн (регистровых тонн wikipedia.org) |
Freelancer-TKM |
309 |
11:35:43 |
eng-rus |
psychol. |
Aubert phenomenon |
феномен Ауберта |
jagr6880 |
310 |
11:35:40 |
rus-ita |
fin. |
фискальная марка |
marca da bollo (гербовая марка) Государственной налоговой администрации Министерства экономики и финансов Италии об уплате госпошлины. // ru.wikipedia.org/wiki/Фискальная_марка) |
4uzhoj |
311 |
11:34:48 |
eng-rus |
opt. |
Aubert diaphragm |
диафрагма Ауберта |
jagr6880 |
312 |
11:33:04 |
eng-rus |
psychol. |
attribution of similarity |
приписывание подобия |
jagr6880 |
313 |
11:32:13 |
eng-rus |
psychol. |
attribution of intention |
приписывание намерений |
jagr6880 |
314 |
11:29:39 |
rus-spa |
derog. |
провинциал |
cateto |
Alexander Matytsin |
315 |
11:25:47 |
rus-fre |
load.equip. |
угол подъёма стрелы |
angle de la flèche |
Sergei Aprelikov |
316 |
11:16:00 |
eng |
abbr. |
Mine Health and Safety Act |
MHSA |
MikhaylovSV |
317 |
11:05:07 |
eng-rus |
avia. |
central fuse |
центральная часть фюзеляжа |
Labutina Marina |
318 |
10:56:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
signal of transition |
сигнал перехода |
Yeldar Azanbayev |
319 |
10:47:06 |
eng |
abbr. |
Social and Labour Plan |
SLP |
MikhaylovSV |
320 |
10:39:00 |
rus-ita |
load.equip. |
бортовой кран-манипулятор на автомобильном шасси |
gru idraulica articolata per autocarro |
Sergei Aprelikov |
321 |
10:35:45 |
eng-rus |
railw. |
balise |
балиса |
crockodile |
322 |
10:34:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
battery powered power backup |
батарейное резервное питание |
Yeldar Azanbayev |
323 |
10:31:05 |
rus-spa |
UN |
посланник мира |
mensajero de la paz |
Alexander Matytsin |
324 |
10:30:49 |
eng-rus |
unions. |
basic requirement |
основная необходимость |
Кунделев |
325 |
10:22:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gray level array |
яркость матрицы |
Yeldar Azanbayev |
326 |
10:10:18 |
rus-ger |
med. |
мочеиспускательный канал |
HR (Harnröhre, но придерживайтесь контекста, так как под данным мед. сокращением могут иметь место и иные термины: напр., Herzrhythmus и иные) |
jurist-vent |
327 |
9:28:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
withhold an amount |
удержать сумму |
Yeldar Azanbayev |
328 |
9:24:23 |
eng-rus |
foundr. |
fouling of molds |
загрязнение пресс-форм |
Technical |
329 |
9:11:26 |
eng-rus |
|
glitterati |
денежные мешки |
Artjaazz |
330 |
9:06:12 |
eng-rus |
|
best of the best |
как на подбор |
Artjaazz |
331 |
8:59:47 |
eng-rus |
lab.law. |
Integrated Labour Payment System |
ЕСОТ (Единая система оплаты труда, Казахстан) |
peuplier_8 |
332 |
8:51:31 |
eng-rus |
auto. |
HOODLEDGE |
опора капота |
katelub |
333 |
8:47:58 |
eng-rus |
|
entry point |
отправной момент |
naiva |
334 |
8:17:06 |
eng-rus |
mining. |
Engineering Council of South Africa |
инженерно-технический совет ЮАР |
MikhaylovSV |
335 |
8:14:07 |
eng-rus |
busin. |
non-exempt employee |
сотрудник с почасовой оплатой (proz.com) |
Samura88 |
336 |
8:08:35 |
eng-rus |
tech. |
telescopic handle |
телескопическая рукоятка |
Ying |
337 |
7:59:54 |
eng-rus |
econ. |
in world comparisons |
в международных сопоставлениях |
DimmiRus |
338 |
7:52:52 |
eng-rus |
|
lowest possible sort of |
распоследний |
Artjaazz |
339 |
7:49:25 |
eng-rus |
|
the meanest |
распоследний (possible) |
Artjaazz |
340 |
7:27:12 |
eng-rus |
tech. |
grip puller |
зажимный съёмник |
Ying |
341 |
7:25:07 |
eng-rus |
|
gouging |
дуговая резка |
Tanyabomba |
342 |
7:20:36 |
eng-rus |
|
heart-written |
написанный сердцем (нестанд.) |
Artjaazz |
343 |
7:11:24 |
eng-rus |
|
ooh and ahh |
охи-ахи (oohed and aahed) |
Artjaazz |
344 |
7:10:32 |
eng-rus |
|
oh and ah |
охи-ахи |
Artjaazz |
345 |
7:02:39 |
eng-rus |
|
chill |
сбросить пары |
Artjaazz |
346 |
7:02:34 |
eng-rus |
|
chill |
спустить пар |
Artjaazz |
347 |
6:50:47 |
eng-rus |
|
louver linkage |
тяговой привод жалюзи |
Tanyabomba |
348 |
6:47:35 |
eng-rus |
|
opportunity inspection |
неплановая инспекция |
Tanyabomba |
349 |
6:12:26 |
eng-rus |
bank. |
European Monetary Institute |
ЕВИ (The European Monetary Institute (EMI) was a temporary institution established at the start of Stage Two of Economic and Monetary Union (EMU) on 1 January 1994.) |
LH55 |
350 |
5:48:34 |
eng-rus |
law |
pursuant to any legal or regulatory entitlement |
в силу предоставленного законом или актом нормативного регулирования полномочия |
Technical |
351 |
5:47:27 |
eng-rus |
law |
other than by reason of |
по причинам, отличным от |
Technical |
352 |
5:45:53 |
eng-rus |
law |
other than by reason of |
по основаниям иным, нежели |
Technical |
353 |
5:44:59 |
eng-rus |
law |
except pursuant to |
кроме случаев, когда в силу |
Technical |
354 |
5:38:57 |
eng-rus |
|
didn't bat an eye |
не моргнув и глазом |
Artjaazz |
355 |
5:38:37 |
eng-rus |
|
without batting an eye |
не моргнув и глазом |
Artjaazz |
356 |
5:36:04 |
eng-rus |
law |
expressly reserved rights |
права, сохраняющиеся явно выраженным образом |
Technical |
357 |
5:32:20 |
eng-rus |
law |
validly varied from time to time |
с периодически вносящимися в установленном порядке изменениями |
Technical |
358 |
5:17:39 |
eng-rus |
railw. |
Railway Equipment Registry |
Регистр сертификации на федеральном железнодорожном транспорте |
Technical |
359 |
5:15:23 |
eng-rus |
insur. |
contribute in general average |
участвовать во взносах по общей аварии |
Ying |
360 |
5:06:54 |
eng-rus |
insur. |
inherent defects insurance |
страхование от скрытых дефектов (IDI) |
Ramzess |
361 |
5:01:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
public fatalities |
несчастные случаи со смертельным исходом в общественных местах |
Валерия 555 |
362 |
4:59:04 |
eng-rus |
auto. |
ATR |
отдел передовых технологий и разработок (Advanced Technology and Research) |
Don Sebastian |
363 |
4:35:52 |
eng-rus |
|
subdue |
преодолеть |
Artjaazz |
364 |
4:07:39 |
eng-rus |
progr. |
public class property |
открытое свойство класса |
ssn |
365 |
4:05:55 |
eng-rus |
progr. |
public class method |
открытый метод класса |
ssn |
366 |
4:03:09 |
eng-rus |
progr. |
pseudographics character |
псевдографический символ |
ssn |
367 |
3:58:51 |
eng-rus |
|
salute! |
будем! |
Artjaazz |
368 |
3:58:43 |
eng-rus |
progr. |
protected method |
защищённый метод класса |
ssn |
369 |
3:53:14 |
eng-rus |
progr. |
protected class |
защищённый класс |
ssn |
370 |
3:52:48 |
eng-rus |
progr. |
protected class method |
защищённый метод класса |
ssn |
371 |
3:44:24 |
eng-rus |
|
examplify |
показывать пример |
Jeki4an_77 |
372 |
3:41:24 |
eng-rus |
|
swig off |
тяпнуть водки |
Artjaazz |
373 |
3:30:13 |
eng-rus |
progr. |
syntax construction |
синтаксическая конструкция |
ssn |
374 |
3:29:27 |
eng-rus |
bank. |
SDW |
ХСД хранилище статистических данных ЕЦБ |
LH55 |
375 |
3:22:13 |
eng-rus |
bank. |
cash-in-transit companies |
инкассаторские компании (CIT) |
LH55 |
376 |
3:21:08 |
eng-rus |
|
sink |
подгибаться |
Artjaazz |
377 |
3:18:51 |
rus-spa |
anat. |
межтеловой |
intersomático |
Alaleo |
378 |
3:06:13 |
eng-rus |
slang |
like it ain't no thing |
как в последний раз (as if there would never be another opportunity) |
Artjaazz |
379 |
2:59:42 |
eng-rus |
slang |
bang away |
натягивать (have sex with) |
Artjaazz |
380 |
2:39:04 |
eng-rus |
product. |
M&E works |
электромеханические работы (Mechanical & Electrical Works) |
Ying |
381 |
2:38:16 |
rus-ita |
anat. |
вертлюжная впадина |
cotile |
Elle D |
382 |
2:06:40 |
eng-rus |
|
refugee camp |
лагерь для беженцев |
Artjaazz |
383 |
1:49:40 |
eng-rus |
pmp. |
difference pressure transmitter |
датчик перепада давлений |
pvconst |
384 |
1:34:59 |
eng-rus |
invect. |
whorechildren |
сукины дети |
Artjaazz |
385 |
1:32:13 |
rus-spa |
anat. |
мозговой конус |
cono medular |
Alaleo |
386 |
1:30:58 |
eng-rus |
|
by-blow |
незаконнорождённый |
Artjaazz |
387 |
1:29:12 |
eng |
abbr. |
A heraldic bend or baton sinister, held to signify bastardy |
bar sinister |
Artjaazz |
388 |
1:11:18 |
eng-rus |
softw. |
Quiesce |
стабилизация |
Bege_mot |
389 |
0:49:11 |
eng-rus |
softw. |
Wrap |
переход |
Bege_mot |
390 |
0:41:23 |
eng-rus |
softw. |
Retry |
интервал |
Bege_mot |
391 |
0:29:00 |
rus-ger |
med. |
послеоперационное наблюдение |
Nachsorge |
AP Fachuebersetzungen |
392 |
0:26:54 |
rus-ger |
|
воспользоваться шансом |
die Chance nutzen |
Andrey Truhachev |
393 |
0:26:47 |
eng-rus |
amer. |
dis |
высказываться неуважительно (о чём-либо; to criticize something in a way that shows disrespect) |
Val_Ships |
394 |
0:26:41 |
rus-ger |
|
воспользоваться шансом |
eine Chance nutzen |
Andrey Truhachev |
395 |
0:25:27 |
eng-rus |
|
use a chance |
воспользоваться шансом |
Andrey Truhachev |
396 |
0:24:18 |
eng-rus |
|
use a chance |
использовать шанс |
Andrey Truhachev |
397 |
0:24:01 |
eng-rus |
|
take a chance |
использовать шанс |
Andrey Truhachev |
398 |
0:21:33 |
rus-ger |
|
использовать шанс |
eine Chance nutzen |
Andrey Truhachev |
399 |
0:15:30 |
eng-rus |
|
acknowledge |
принять к сведению (something) |
Andrey Truhachev |
400 |
0:06:17 |
eng-rus |
|
inchoate |
неоконченный (inchoate crime – неоконченное преступление) |
Stas-Soleil |
401 |
0:03:20 |
eng-rus |
progr. |
modal message box |
модальное окно сообщений |
ssn |