1 |
23:52:00 |
eng-rus |
tech. |
allowance |
выступающая часть стержня (заклёпки) |
Пахно Е.А. |
2 |
23:51:11 |
eng-rus |
gen. |
low-cost |
малозатратный |
olga.greenwood |
3 |
23:15:32 |
eng-rus |
inf. |
no trial, no record |
без суда и следствия |
Rakhmanova |
4 |
22:57:41 |
eng-rus |
gen. |
use efforts |
прилагать усилия |
Пахно Е.А. |
5 |
22:45:25 |
eng-rus |
soil.mech. |
DEM |
метод дискретных элементов, МДЭ (сокр. от discrete element method; метод, применяемый для представления поведения неконсолидированных горных пород, где каждая частица рассматривается как отдельный дискретный элемент) |
Углов |
6 |
22:24:12 |
rus-ger |
gen. |
список памятников Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО |
UNESCO-Liste des Welterbes |
Abete |
7 |
22:21:04 |
eng-rus |
mech. |
LEFM |
линейно-упругая механика разрушения, линейно-упругая механика трещинообразования (сокр от Linear Elastic Fracture Mechanics) |
Углов |
8 |
22:16:39 |
rus-ita |
econ. |
безналичный |
che avviene tramite giroconto (безналичный расчет pagamento tramite giroconto, pagamento su conto giro) |
SkorpiLenka |
9 |
21:57:41 |
eng-rus |
gen. |
prevail |
возобладать (over) |
Lev Rodshteyn |
10 |
21:45:25 |
eng-rus |
soil.mech. |
DEM |
метод дискретных элементов (метод, применяемый для представления поведения неконсолидированных горных пород, где каждая частица рассматривается как отдельный дискретный элемент; сокр. от discrete element method) |
Углов |
11 |
21:12:38 |
eng-rus |
med. |
injurious exposure |
травмирующее воздействие |
DC |
12 |
21:09:50 |
eng-rus |
med. |
fracture injury |
костная травма |
DC |
13 |
20:23:57 |
eng-rus |
O&G |
channel |
врез |
Пахно Е.А. |
14 |
20:19:20 |
eng-rus |
gen. |
Mechanical Engineering faculty |
механико-машиностроительному факультету |
Milissa |
15 |
19:49:09 |
rus-ger |
econ. |
форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества |
Forum der Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftszusammenarbeit |
Abete |
16 |
19:42:37 |
rus-ger |
econ. |
крупный инфраструктурный проект |
infrastrukturelles Großprojekt |
Abete |
17 |
19:32:03 |
rus-ger |
geogr. |
азиатско-тихоокеанский регион |
asiatisch-pazifischer Raum |
Abete |
18 |
19:04:02 |
rus-ger |
offic. |
привлечение инвестиций |
Gewinnung von Investitionen (z.B. ausländischer Investitionen für Deutschland) |
Abete |
19 |
18:59:08 |
eng-rus |
int. law. |
charged with criminal offence |
обвинённый в уголовном преступлении |
ru-en-ru.com |
20 |
18:59:04 |
eng-rus |
int. law. |
child born out of wedlock |
ребёнок, рождённый вне брака (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
21 |
18:59:03 |
eng-rus |
int. law. |
civil rights and obligations |
гражданские права и обязанности (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
22 |
18:59:02 |
eng-rus |
int. law. |
substitute civilian service |
альтернативная гражданская служба (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
23 |
18:59:01 |
eng-rus |
int. law. |
collective exercise of freedom of expression |
коллективное осуществление права на свободу выражения (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
24 |
18:59:00 |
eng-rus |
int. law. |
comparable situation |
сопоставимая ситуация (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
25 |
18:58:59 |
eng-rus |
int. law. |
complaint |
жалоба (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
26 |
18:58:58 |
eng-rus |
int. law. |
composition |
состав (суда; Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
27 |
18:58:57 |
eng-rus |
int. law. |
compulsory |
принудительный (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
28 |
18:58:56 |
eng-rus |
int. law. |
conditions of detention |
условия содержания под стражей (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
29 |
18:58:55 |
eng-rus |
int. law. |
constitutional proceedings |
конституционное судопроизводство (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
30 |
18:58:54 |
eng-rus |
int. law. |
convincingly demonstrate |
убедительно продемонстрировать (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
31 |
18:58:53 |
eng-rus |
int. law. |
Court holds: |
Суд признаёт: |
ru-en-ru.com |
32 |
18:58:52 |
eng-rus |
int. law. |
custody suite |
помещение для содержания под стражей (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
33 |
18:58:51 |
eng-rus |
int. law. |
date of lodging of a complaint |
дата подачи жалобы (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
34 |
18:58:50 |
eng-rus |
int. law. |
defence from unlawful violence |
защита от незаконного насилия (RU-EN-RU.COM (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
35 |
18:58:49 |
eng-rus |
int. law. |
delays in payment of compensation for expropriation |
задержки выплаты компенсации за лишение собственности (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
36 |
18:58:48 |
eng-rus |
int. law. |
democratic society |
демократическое общество |
ru-en-ru.com |
37 |
18:58:47 |
eng-rus |
int. law. |
deprivation of property |
лишение собственности |
ru-en-ru.com |
38 |
18:58:46 |
eng-rus |
int. law. |
destruction of possessions and home |
уничтожение имущества и разрушение жилища (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
39 |
18:58:45 |
eng-rus |
int. law. |
determination |
определение суда |
ru-en-ru.com |
40 |
18:58:43 |
eng-rus |
int. law. |
disclosure of identity |
раскрытие личности (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
41 |
18:58:42 |
eng-rus |
int. law. |
dismissal from civil service/of appeal on points of law |
увольнение с государственной службы, отклонение апелляции по вопросам права (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
42 |
18:58:39 |
eng-rus |
law |
dissenting opinion |
особое мнение (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
43 |
18:58:38 |
eng-rus |
int. law. |
duties and responsibilities |
обязанности и обязательства |
ru-en-ru.com |
44 |
18:58:37 |
eng-rus |
int. law. |
effective domestic remedy |
эффективное внутреннее средство правой защиты (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
45 |
18:58:36 |
eng-rus |
EU. h.rghts.act. |
enforceable judicial decision |
судебное решение, подлежащее принудительному исполнению (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
46 |
18:58:35 |
eng-rus |
int. law. |
examination of circumstances |
исследование обстоятельств (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
47 |
18:58:34 |
eng-rus |
int. law. |
examine the second set of proceedings |
провести второй раунд слушаний по делу |
ru-en-ru.com |
48 |
18:58:33 |
eng-rus |
int. law. |
exclusion of public |
удаление публики |
ru-en-ru.com |
49 |
18:58:32 |
eng-rus |
int. law. |
exemption from exhaustion of domestic remedies |
освобождение от необходимости исчерпания внутренних средств (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) |
ru-en-ru.com |
50 |
18:54:11 |
eng-rus |
avia. |
continuous airworthiness management |
инженерно-авиационная служба |
KVS |
51 |
18:32:19 |
eng-rus |
photo. |
bridge camera |
переходная камера, бридж-камера (Тип камер, являющийся переходным звеном между компактными и зеркальными камерами. Они оснащены зеркальным видоискателем, но объектив у них жестко встроен в корпус и не может быть заменен) |
Leviathan |
52 |
18:10:10 |
eng-rus |
railw. |
trailing station |
попутная станция |
Viacheslav Volkov |
53 |
18:07:30 |
rus-est |
gen. |
развоз |
jaotusvedu (kauba vedu adressaatidele) |
mailbag |
54 |
17:59:23 |
rus-est |
gen. |
бондовый склад |
tolliladu |
mailbag |
55 |
17:58:09 |
rus-est |
gen. |
таможенный склад |
tolliladu |
mailbag |
56 |
17:56:02 |
rus-est |
gen. |
складские услуги |
laoteenused |
mailbag |
57 |
17:55:21 |
rus-ita |
gen. |
незадолго до |
poco prima |
Briciola25 |
58 |
17:52:11 |
rus-est |
gen. |
пассажирские перевозки |
reisijate vedu |
mailbag |
59 |
17:47:20 |
rus-est |
gen. |
железнодорожный транспорт |
raudteetransport |
mailbag |
60 |
17:44:19 |
rus-est |
gen. |
фрахтование |
prahtimine (судов) |
mailbag |
61 |
17:43:45 |
rus-est |
gen. |
агентирование |
agenteerimine (судов) |
mailbag |
62 |
17:40:15 |
rus-est |
gen. |
судоходная компания |
laevakompanii |
mailbag |
63 |
17:40:05 |
rus-est |
gen. |
контейнерные перевозки |
konteinerveod |
mailbag |
64 |
17:36:17 |
rus-est |
gen. |
грузовой порт |
kaubasadam (анг. cargo port) |
mailbag |
65 |
17:34:00 |
rus-est |
gen. |
пассажирский порт |
reisisadam |
mailbag |
66 |
17:32:19 |
eng-rus |
photo. |
bridge camera |
переходная камера (Тип камер, являющийся переходным звеном между компактными и зеркальными камерами. Они оснащены зеркальным видоискателем, но объектив у них жёстко встроен в корпус и не может быть заменен) |
Leviathan |
67 |
17:31:16 |
rus-est |
gen. |
водный транспорт |
laevatransport |
mailbag |
68 |
17:27:19 |
rus-est |
gen. |
авиакомпания |
lennukompanii |
mailbag |
69 |
17:08:09 |
rus-est |
gen. |
молодёжная организация |
noorteorganisatsioon |
mailbag |
70 |
17:06:08 |
rus-est |
gen. |
детский дом |
lastekodu |
mailbag |
71 |
17:02:51 |
rus-ita |
build.mat. |
подручный материал |
materiale di fortuna |
Briciola25 |
72 |
16:59:48 |
rus-est |
gen. |
партия |
erakond (политическая) |
mailbag |
73 |
16:58:07 |
rus-est |
gen. |
обучение танцам |
tantsuõpetus |
mailbag |
74 |
16:54:42 |
rus-est |
gen. |
образовательная фирма |
koolitusfirma |
mailbag |
75 |
16:52:19 |
rus-est |
gen. |
кружок по интересам |
huviring |
mailbag |
76 |
16:51:19 |
rus-ger |
comp. |
аутентификация шифрования |
Authentifizierung |
Schumacher |
77 |
16:48:22 |
rus-est |
gen. |
автошкола |
autokool |
mailbag |
78 |
16:34:10 |
rus-est |
gen. |
силы обороны |
kaitsejõud (анг. defence forces) |
mailbag |
79 |
16:29:35 |
eng-rus |
busin. |
as soon as practicable |
при первой возможности |
Alexander Matytsin |
80 |
16:20:00 |
eng-rus |
st.exch. |
quotation list |
котировальный список |
Toughguy |
81 |
16:18:38 |
rus-est |
gen. |
дополнительное оборудование |
lisaseadmed |
mailbag |
82 |
16:18:34 |
eng-rus |
st.exch. |
under offer, within offer |
в рамках оферты |
Toughguy |
83 |
16:15:17 |
eng-rus |
gen. |
professional participant for financial markets |
профучастник рынка ценных бумаг |
Toughguy |
84 |
16:08:23 |
rus-ger |
tech. |
подключённое к шине устройство |
Busteilnehmer |
Schoepfung |
85 |
15:56:49 |
rus-est |
gen. |
автомагнитола |
autostereo |
mailbag |
86 |
15:52:36 |
rus-ger |
comp. |
главная страница |
Startseite |
platon |
87 |
15:48:15 |
rus-ger |
tech. |
синусоидальный фильтр |
Sinusfilter |
Schoepfung |
88 |
15:45:46 |
rus-est |
gen. |
охранный |
valve- |
mailbag |
89 |
15:44:17 |
rus-est |
gen. |
охранное оборудование |
valveseadmed |
mailbag |
90 |
15:42:38 |
rus-fre |
gen. |
безумно разг. |
énormément |
marmotte |
91 |
15:41:20 |
rus-est |
auto. |
тормозная колодка |
piduriklots |
mailbag |
92 |
15:31:12 |
rus-est |
mil. |
ответный огонь |
vastutuli |
mailbag |
93 |
15:28:45 |
eng |
abbr. |
Federal National Discount Note |
FNDN |
risu |
94 |
15:28:04 |
rus-est |
gen. |
огни большого города |
suurlinnatuled |
mailbag |
95 |
15:26:30 |
rus-est |
mil. |
пулемётный огонь |
kuulipildujatuli |
mailbag |
96 |
15:23:09 |
rus-est |
gen. |
вечный огонь |
igavene tuli |
mailbag |
97 |
15:18:26 |
eng-rus |
slang |
tourist |
симулянт, притворщик, обманщик |
Beholder |
98 |
15:16:13 |
rus-est |
gen. |
шина |
rehv |
mailbag |
99 |
15:15:12 |
rus-est |
auto. |
автохимия |
autokeemia |
mailbag |
100 |
15:12:53 |
rus-est |
auto. |
автопринадлежности |
autotarbed |
mailbag |
101 |
15:00:08 |
rus-est |
auto. |
микроавтобус |
väikebuss |
mailbag |
102 |
14:58:06 |
eng-rus |
gen. |
flamboyant |
эпатажный |
Anna_EKB |
103 |
14:58:01 |
rus-est |
auto. |
прицеп-дача |
haagissuvila |
mailbag |
104 |
14:55:42 |
rus-est |
auto. |
дача на колесах |
autosuvila |
mailbag |
105 |
14:54:57 |
rus-est |
auto. |
жилой прицеп |
haagissuvila (анг. caravan) |
mailbag |
106 |
14:53:21 |
rus-est |
auto. |
автокемпер |
autosuvila |
mailbag |
107 |
14:51:43 |
eng-rus |
gen. |
production |
постановочный |
bashworth |
108 |
14:48:19 |
rus-ger |
med. |
жёлчно-каменная болезнь |
Gallensteinkrankheit |
Abete |
109 |
14:45:48 |
eng-rus |
food.ind. |
AAFCO |
Американская ассоциация государственного контроля за продуктами питания |
Highlander |
110 |
14:44:06 |
eng-rus |
med. |
phosphate binder |
фосфат-связывающий (препарат) |
Igorek |
111 |
14:28:45 |
eng |
abbr. |
FNDN |
Federal National Discount Note |
risu |
112 |
14:18:16 |
eng-rus |
gen. |
run counter |
идти вразрез |
Озерова Ольга |
113 |
14:13:36 |
eng-rus |
gen. |
Multi-Exit Discriminator |
многовыходный дискриминатор |
t_edelweis |
114 |
13:57:07 |
rus-est |
gen. |
транспортное средство |
sõiduk (анг. vehicle) |
mailbag |
115 |
13:52:34 |
rus-est |
gen. |
словарь-указатель |
märksõnad (анг. subject index) |
mailbag |
116 |
13:48:02 |
rus-est |
auto. |
снегоход |
mootorsaan (анг. snowmobile) |
mailbag |
117 |
13:42:35 |
rus-est |
auto. |
квадроцикл |
ATV (от анг. ATV - all terrain vehicle) |
mailbag |
118 |
13:26:34 |
rus-est |
auto. |
техосмотр |
tehnoülevaatus |
mailbag |
119 |
13:23:57 |
rus-est |
auto. |
тюнинг |
tuunimine |
mailbag |
120 |
13:21:35 |
rus-est |
auto. |
автомойка |
autopesula |
mailbag |
121 |
13:13:34 |
rus-est |
gen. |
обслуживание |
hooldus |
mailbag |
122 |
12:54:48 |
rus-est |
gen. |
стремящийся к знаниям |
õpihimuline |
mailbag |
123 |
12:47:44 |
eng-rus |
O&G |
downgrade |
ответственность (тех.) |
Пахно Е.А. |
124 |
12:47:21 |
rus-est |
gen. |
с огоньком в глазах |
särasilmne |
mailbag |
125 |
12:30:18 |
eng-rus |
cook. |
matzo meal |
мацовая мука |
Ofelia |
126 |
12:23:55 |
eng-rus |
cook. |
potato pancakes |
драники |
Ofelia |
127 |
12:04:10 |
eng-rus |
slang |
sweat one's ass off |
рвать жопу |
Beholder |
128 |
11:59:28 |
eng-rus |
gen. |
freeze! |
не двигаться! (приказ) |
Beholder |
129 |
11:51:53 |
eng-rus |
mus. |
stripped-down |
уменьшенный (аккорд) |
Beholder |
130 |
11:49:11 |
eng-rus |
mus. |
dense |
увеличенный (аккорд) |
Beholder |
131 |
11:48:18 |
eng-rus |
mus. |
off-centre accent |
акцент на слабые доли |
Beholder |
132 |
11:46:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
earthing ring |
контур заземления |
INkJet |
133 |
11:42:49 |
eng-rus |
gen. |
around and above |
во все стороны |
INkJet |
134 |
11:41:47 |
eng-rus |
idiom. |
go through a bad stretch |
переживать нелучшие времена |
Beholder |
135 |
11:20:30 |
eng-rus |
gen. |
amount involved |
цена вопроса |
askandy |
136 |
11:01:46 |
eng-rus |
bank. |
cash manager |
управляющий денежными средствами |
А.Барто |
137 |
10:54:52 |
rus-ger |
comp. |
нажать курсором не туда |
verklicken (кликнуть мышкой не туда) |
alex nowak |
138 |
10:43:47 |
eng-rus |
O&G |
cut-back |
непокрытые концы труб (length of pipe left uncoated at each end for joining purposes) |
vsw |
139 |
10:07:09 |
eng-rus |
O&G |
PTS |
система прослеживания труб (pipe tracking system) |
vsw |
140 |
9:58:07 |
eng-rus |
gen. |
liquidity outflow |
отток ликвидности |
una_devojka |
141 |
9:19:07 |
eng-rus |
dril. O&G. tech. |
fluid loss additive |
регулятор водоотделения (e.g. Halad 344L) |
Alex Lane |
142 |
9:01:58 |
eng-rus |
alum. |
obsolete goods |
неликвидные товары |
Exmil |
143 |
8:57:25 |
eng-rus |
gen. |
on a regular basis |
на общем основании |
LeneiKA |
144 |
8:45:46 |
eng-rus |
nautic. |
foundering |
утонутие (только спец.) |
Кунделев |
145 |
6:23:18 |
eng-rus |
comp. |
free software foundation |
фонд свободного программного обеспечения (см. gnu.org) |
shafff |
146 |
6:21:11 |
eng-rus |
comp. |
free software |
свободное программное обеспечение (см. gnu.org) |
shafff |
147 |
2:53:46 |
eng-rus |
gen. |
unsolicited |
непрошенный |
Прохор |
148 |
0:54:42 |
rus-fre |
gen. |
диализатор |
osmoseur |
greenadine |
149 |
0:34:46 |
rus-fre |
inf. |
Молодо-зелено |
il faut bien que jeunesse se passe |
Marein |
150 |
0:29:31 |
rus-fre |
inf. |
тебя это не касается, не лезь не в свои дела |
сe n'est pas tes oignons |
Marein |
151 |
0:22:56 |
rus-fre |
inf. |
женить на себе |
passer la corde au cou à quelqu'un |
Marein |
152 |
0:18:21 |
eng-rus |
chem. |
current factor |
поправочный коэффициент |
Наташа T |