1 |
23:43:21 |
rus-ger |
gen. |
подсобное помещение |
Hinterzimmer |
Ин.яз |
2 |
23:38:04 |
rus-ger |
inf. |
тайный сговор |
Kungelei (уничижительно) |
Ин.яз |
3 |
23:37:17 |
rus-ger |
polit. |
применить санкции |
Sanktionen ansetzen |
Andrey Truhachev |
4 |
23:36:48 |
rus-ger |
polit. |
применять санкции |
Sanktionen ansetzen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:19:32 |
eng-rus |
offic. |
as instructed |
согласно полученным указаниям |
igisheva |
6 |
23:14:15 |
rus-ger |
f.trade. |
вводить санкции |
Sanktionen gegen etwas verhängen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:12:47 |
eng-rus |
gen. |
impose sanctions |
наложить санкции (on, against: Biden said that the US and its European allies were ready to impose “severe” economic sanctions on Russia in response to an attack, but that it would not send troops to fight in Ukraine.) |
Andrey Truhachev |
8 |
23:11:54 |
eng-rus |
polit. |
impose sanctions against something |
налагать санкции |
Andrey Truhachev |
9 |
23:11:32 |
eng-rus |
auto. |
license plate number |
задний номерной знак |
Lana Falcon |
10 |
23:11:22 |
eng-rus |
polit. |
impose sanctions against something |
накладывать санкции |
Andrey Truhachev |
11 |
23:10:44 |
rus-ger |
polit. |
накладывать санкции против |
Sanktionen verhängen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:09:54 |
rus-ger |
polit. |
налагать санкции против |
Sanktionen gegen etwas verhängen |
Andrey Truhachev |
13 |
22:59:48 |
eng-rus |
polit. |
imposition of sanctions |
наложение санкций |
Andrey Truhachev |
14 |
22:59:47 |
eng-rus |
sport. |
lawn bowls |
боулз (австралийская спортивная игры деревянными шарами) |
25banderlog |
15 |
22:58:06 |
rus-ger |
polit. |
наложение санкций |
Verhängung von Sanktionen |
Andrey Truhachev |
16 |
22:53:25 |
eng-rus |
progr. |
inline definition |
подставляемое определение (с. 21, раздел 10.2 tinyurl.com) |
owant |
17 |
22:53:18 |
rus-ger |
polit. |
более жёсткие санкции |
härtere Sanktionen |
Andrey Truhachev |
18 |
22:52:49 |
eng-rus |
polit. |
tougher sanctions |
более жёсткие санкции |
Andrey Truhachev |
19 |
22:51:26 |
rus-ita |
sew. |
прибавка |
vestibilità |
esegeda |
20 |
22:41:49 |
eng-rus |
gen. |
copycat |
подхватить моду (to copy) |
Artjaazz |
21 |
22:37:53 |
eng-rus |
hist. |
Social-National Party of Ukraine |
Социал-национальная партия Украины (Andriy Parubiy, founder of the neo-Nazi Social-National Party of Ukraine, later renamed Svoboda, is the National Security Chief.) |
tashaKh |
22 |
22:36:41 |
rus-ger |
food.ind. |
крючок для извлечения лопасти для замешивания |
Hakenspieß zum Entfernen des Knethakens (принадлежность хлебопечек) |
PetroNat |
23 |
22:34:58 |
eng-rus |
polit. |
follow fashion |
подхватить моду (goo.gl) |
Artjaazz |
24 |
22:24:01 |
eng |
abbr. psychiat. |
Intellectual Disability |
ID |
Lana Falcon |
25 |
22:23:14 |
rus-ger |
law |
регистрационная служба |
Registerdienst |
Лорина |
26 |
22:18:48 |
rus-ger |
law |
главное управление юстиции |
Hauptjustizverwaltung |
Лорина |
27 |
22:15:34 |
eng-rus |
polit. |
quit |
уйти из (politics) |
Artjaazz |
28 |
22:15:14 |
eng-rus |
polit. |
retire from |
уйти из (politics, political life / политики) |
Artjaazz |
29 |
22:08:24 |
rus-ger |
idiom. |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach |
Ин.яз |
30 |
22:08:04 |
eng-rus |
sol.pow. |
Bifacial solar cells |
Двусторонние солнечные элементы |
Anthony8 |
31 |
22:06:46 |
eng-rus |
sol.pow. |
Si-Solar cells |
Кремниевые солнечные элементы |
Anthony8 |
32 |
22:00:33 |
eng-rus |
biol. |
skimmer |
водорез (Rynchops) |
fa158 |
33 |
22:00:28 |
rus-ita |
neapolitan. |
убогий |
sgarrupato |
Avenarius |
34 |
21:42:30 |
rus-ita |
nonstand. |
объедение |
abbuffata |
Avenarius |
35 |
21:37:26 |
eng-rus |
abbr. |
RCV |
поворотный регулирующий клапан (Emerson) |
DRE |
36 |
21:32:10 |
eng-rus |
gen. |
ramblings |
бессвязная речь |
Ant493 |
37 |
21:30:22 |
rus-ita |
gen. |
попустительство |
lassismo |
Avenarius |
38 |
21:28:24 |
eng-rus |
polit. |
quit government |
уйти из власти |
Artjaazz |
39 |
21:27:51 |
eng-rus |
zoot. |
feeding pattern |
распорядок кормления |
igisheva |
40 |
21:27:48 |
rus-ita |
astr. |
сверхновая звезда |
supernova |
Avenarius |
41 |
21:24:01 |
eng |
abbr. psychiat. |
ID |
Intellectual Disability |
Lana Falcon |
42 |
21:20:00 |
rus-lav |
gen. |
специфический |
īpašs |
karusao |
43 |
21:10:55 |
rus-ger |
ed. |
владение языком |
Sprachverwendung |
lora_p_b |
44 |
21:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hugely |
невероятно |
Игорь Миг |
45 |
21:01:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hugely |
ужасно |
Игорь Миг |
46 |
20:54:30 |
rus-lav |
|
глобальный |
globāls |
karusao |
47 |
20:53:08 |
eng-rus |
hist. |
national organism |
национальный организм (Its leadership endorsed a biologized ethnic nationalism and not only sought but carried out mass murder of those deemed alien to the national organism. iouc.net, wikipedia.org) |
tashaKh |
48 |
20:29:29 |
eng-rus |
telecom. |
telecom technology |
телекоммуникационная технология |
WiseSnake |
49 |
20:26:31 |
eng-rus |
|
Most Economically Advantageous Tender |
наиболее экономически целесообразный тендер (MEAT, public procurement) |
MAMOHT |
50 |
20:24:57 |
eng |
abbr. |
Most Economically Advantageous Tender |
MEAT (public procurement) |
MAMOHT |
51 |
20:21:37 |
eng-rus |
sport. |
final squad |
окончательная заявка |
Юрий Гомон |
52 |
20:21:12 |
eng-rus |
sport. |
provisional squad |
предварительная заявка |
Юрий Гомон |
53 |
20:18:54 |
eng-rus |
hist. |
ethnic nationalism |
этнический национализм (In this view, Ukrainian ethnic nationalism is seen as really just a national liberation movement, which somehow, tragically, ended up colliding with the Jews.) |
tashaKh |
54 |
20:13:44 |
rus-spa |
Venezuel. |
Органический закон о превентивных мерах, условиях работы и рабочей среде |
LOPCYMAT (Ley Orgánica de Prevención, Condiciones y Medio Ambiente de Trabajo) |
pocajodas |
55 |
20:11:52 |
eng-rus |
econ. |
distance sales |
дистанционные продажи |
Andrew052 |
56 |
20:05:42 |
eng-rus |
econ. |
retail area |
торговая площадь (proz.com) |
Andrew052 |
57 |
20:05:08 |
eng-rus |
construct. |
work completion report |
отчёт о выполнении работ |
pelipejchenko |
58 |
19:50:52 |
eng-rus |
econ. |
profit margin |
рентабельность по прибыли (RUR-ENG) |
Andrew052 |
59 |
19:50:50 |
eng-rus |
cosmet. |
wrinkle severity rating scale |
шкала оценки морщин (WSRS) |
irinaloza23 |
60 |
19:50:04 |
eng-rus |
hist. |
ethnically homogenous |
этнически гомогенный (The Slovene Partisans were mostly ethnically homogenous and primarily communicated in Slovene. wikipedia.org) |
tashaKh |
61 |
19:48:24 |
eng-rus |
inf. |
Got the hang on something |
Въехать, врубиться |
bumble_bee |
62 |
19:43:31 |
eng-rus |
law |
subtract |
отказывать в предоставлении прав или имущества |
kee46 |
63 |
19:33:23 |
eng-rus |
|
put out one's shingle |
открыть собственное дело |
КГА |
64 |
19:24:57 |
eng |
abbr. |
MEAT |
Most Economically Advantageous Tender (public procurement) |
MAMOHT |
65 |
19:19:57 |
eng-rus |
forestr. |
conk knot |
табачный сучок |
Вадим Александров |
66 |
19:19:49 |
eng-rus |
med. |
Event-related brainstem acoustic potentials |
САВП (стволовые акустические вызванные потенциалы) |
Цветок |
67 |
19:16:23 |
eng-rus |
|
pulp |
плоть |
kee46 |
68 |
19:14:24 |
rus-fre |
med. |
детская городская поликлиника |
Policlinique pédiatrique municipale |
irida_27 |
69 |
19:08:18 |
eng-rus |
med. |
ventriculocranial ratio |
ВКК (вентрикуло-краниальный коэффициент) |
Цветок |
70 |
19:06:09 |
eng-rus |
hist. |
Waffen-SS Division |
Дивизия войск СС (The OUN supported the formation of the Ukrainian 14th Waffen SS Division that was under the general command of the Nazi forces that engaged in massacres and ethnic cleansing of Poles, Russians and Jews.) |
tashaKh |
71 |
19:05:45 |
eng-rus |
|
smell |
вонять (The fish has begun to smell. /) |
Вадим Александров |
72 |
18:59:37 |
rus-ger |
|
блокпост |
Checkpoint (spiegel.de) |
Ин.яз |
73 |
18:53:51 |
eng-rus |
|
clasp |
окружать (чем-либо) |
kee46 |
74 |
18:51:16 |
eng-rus |
|
clasp |
приделывать зажим или застёжку (к чему-либо) |
kee46 |
75 |
18:38:25 |
eng-rus |
|
clasp |
крепко схватить |
kee46 |
76 |
18:36:17 |
eng-rus |
|
clasp |
прикреплять |
kee46 |
77 |
18:34:03 |
eng-rus |
|
clasp |
скреплять |
kee46 |
78 |
18:23:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
call-off order |
рамочный заказ (русский термин используется некоторыми руководителями) |
Aiduza |
79 |
18:22:14 |
eng-rus |
univer. |
doctoral thesis |
докторская диссертация |
Andrey Truhachev |
80 |
18:21:09 |
rus-ger |
univer. |
докторская диссертация |
Inauguraldissertation |
Andrey Truhachev |
81 |
18:16:01 |
rus-ger |
|
быть в ссоре |
im Clinch liegen (mit jemandem) |
ViktorTiras |
82 |
18:09:14 |
eng-rus |
|
screw |
наебать (someone); You've been screwed it's not worth more than $10. You've been had.) |
Вадим Александров |
83 |
18:07:42 |
eng-rus |
|
local self-governing authorities |
органы местного самоуправления |
Tamerlane |
84 |
18:07:10 |
ita |
busin. |
NI |
non imponibile |
aht |
85 |
18:04:26 |
eng-rus |
univer. |
doctoral certificate |
диплом доктора наук |
Andrey Truhachev |
86 |
18:03:48 |
rus-ger |
univer. |
диплом доктора наук |
Promotionsurkunde |
Andrey Truhachev |
87 |
18:00:19 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
PAPU |
Pan African Postal Union |
Игорь Миг |
88 |
17:59:35 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
PALU |
Pan African Lawyers Union |
Игорь Миг |
89 |
17:58:17 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
SALC |
Southern African Litigation Centre |
Игорь Миг |
90 |
17:53:51 |
eng-rus |
inf. |
own it! |
наслаждайся! (Sox fans shouldn't get all hung up on chanting "Cubs suck", they shouldn't even acknowledge that there is a second team in town – Own it!) |
assaria |
91 |
17:52:27 |
rus-ger |
logist. |
радиочастотная идентификация РЧИ |
RFID |
Bärbel Sachse |
92 |
17:51:21 |
rus-lav |
|
доступ |
pieeja |
karusao |
93 |
17:50:10 |
eng-rus |
univer. |
doctoral certificate |
диплом кандидата наук |
Andrey Truhachev |
94 |
17:49:22 |
rus-ger |
univer. |
диплом о присуждении ученой степени доктора наук |
Promotionsurkunde (ср. англ.:doctoral certificate) |
Andrey Truhachev |
95 |
17:46:51 |
eng-rus |
univer. |
doctoral certificate |
диплом о присуждении учёной степени доктора наук |
Andrey Truhachev |
96 |
17:37:49 |
rus-lav |
|
исключительно |
tikai |
karusao |
97 |
17:36:40 |
eng-rus |
inf. |
get sucked into |
заниматься (чем-либо: My money got sucked into the candy machine, but I never got my snack!) |
assaria |
98 |
17:33:55 |
eng-rus |
pipes. |
inner burr |
внутренний грат (избыточный металл, выдавленный при сварке давлением) |
IVANECOZ |
99 |
17:33:28 |
eng-rus |
pipes. |
outer burr |
наружный грат (Избыточный металл, выдавленный при сварке давлением) |
IVANECOZ |
100 |
17:30:31 |
eng-rus |
inf. |
have someone's back |
быть на чьей-либо стороне (что бы ни случилось; when someone has your back, they are there to support you unconditionallу: Don't worry I've got your back.) |
assaria |
101 |
17:26:18 |
rus-ger |
unions. |
европейская федерация работников транспорта |
ETF |
Bärbel Sachse |
102 |
17:24:14 |
eng-rus |
entomol. |
pondskater |
водомерка |
Захарова Н.А. |
103 |
17:22:47 |
rus-fre |
|
по завершении |
à l'issue de |
I. Havkin |
104 |
17:21:12 |
eng-rus |
inf. |
get the jitters |
мандражить |
assaria |
105 |
17:13:38 |
eng-rus |
|
get worked up |
раззадориваться |
Lingvoman |
106 |
17:02:21 |
rus-ger |
tech. |
транспортёр для уборки обрези |
Schrottförderer |
jamaliya |
107 |
17:02:10 |
eng-rus |
furn. |
daybed |
кушетка, тахта, кресло для работы лёжа |
Махонский |
108 |
17:02:00 |
eng-rus |
inf. |
talk like a sailor |
ругаться как боцман |
assaria |
109 |
17:00:22 |
eng-rus |
ling. |
non-evidentiality |
неэвиденциальность |
Sergei Aprelikov |
110 |
16:56:55 |
rus-ger |
tech. |
лоток для готовой продукции |
Ladestuhl |
jamaliya |
111 |
16:53:58 |
eng-rus |
chem. |
aluminum dodecaboride |
додекаборид алюминия (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
112 |
16:46:21 |
eng-rus |
arts. |
self-parody |
автопародия |
Юрий Гомон |
113 |
16:46:03 |
eng-rus |
arts. |
self-parody |
самопародия |
Юрий Гомон |
114 |
16:44:29 |
eng-rus |
water.suppl. |
collared filter |
муфтовый фильтр (по терминологии завода vodopribor.su) |
Sergey Old Soldier |
115 |
16:38:48 |
eng-rus |
agric. |
dry sow |
Нелактирующая свиноматка (Холостая свиноматка) |
Areika |
116 |
16:36:17 |
eng-rus |
O&G |
interconnector |
трансграничный газопровод |
GPQ |
117 |
16:29:43 |
eng-rus |
stat. |
parametric and non-parametric methods for data analysis |
параметрические и непараметрические методы анализа данных |
Sergei Aprelikov |
118 |
16:27:53 |
eng-rus |
geol. |
morainelike |
мореноподобный (e.g. sediments) |
Belk |
119 |
16:25:56 |
eng-rus |
stat. |
non-parametric data |
непараметрические данные |
Sergei Aprelikov |
120 |
16:24:08 |
eng-rus |
stat. |
parametric data |
параметрические данные |
Sergei Aprelikov |
121 |
16:21:45 |
rus-ger |
med. |
Бифуркация сонной артерии |
Carotisgabel |
kir-peach |
122 |
16:18:42 |
rus-ger |
med. |
терминальное оволосение |
Terminalbehaarung |
AnnaBergman |
123 |
16:13:55 |
rus-ger |
univer. |
докторант |
Promovend |
Andrey Truhachev |
124 |
16:13:33 |
rus-ger |
tech. |
диаметр базовой поверхности |
Aufnahmedurchmesser |
Александр Рыжов |
125 |
16:13:13 |
rus-ger |
univer. |
аспирант |
Promovend |
Andrey Truhachev |
126 |
16:05:36 |
eng-ger |
univer. |
doctoral candidate |
Promovend |
Andrey Truhachev |
127 |
16:04:13 |
rus-ger |
nucl.pow. |
рентгеноспектральный флюоресцентный анализ |
XRF Analyse |
Лорина |
128 |
16:03:56 |
rus-ger |
nucl.pow. |
рентгеновская флюоресцентная спектроскопия |
XRF |
Лорина |
129 |
16:03:37 |
ger |
nucl.pow. |
X-Ray Fluorescence Spectroscopy |
XRF |
Лорина |
130 |
16:03:22 |
rus-ger |
nucl.pow. |
рентгеновская флюоресцентная спектроскопия |
X-Ray Fluorescence Spectroscopy |
Лорина |
131 |
16:02:04 |
ger |
nucl.pow. |
XRF |
X-Ray Fluorescence Spectroscopy |
Лорина |
132 |
15:58:56 |
rus-ita |
|
на нужды |
per uso |
tanvshep |
133 |
15:56:25 |
eng-rus |
univer. |
external doctoral candidate |
соискатель |
Andrey Truhachev |
134 |
15:50:25 |
rus-ger |
|
нелепая случайность |
komischer Zufall |
Vonbuffon |
135 |
15:46:38 |
eng-rus |
|
maneuver into the sack |
заманить в ловушку |
bumble_bee |
136 |
15:39:11 |
rus-spa |
geogr. |
Джакарта |
Yakarta |
AlexanderGerasimov |
137 |
15:33:33 |
eng-rus |
|
needless tragedy |
нелепая случайность |
Vonbuffon |
138 |
15:32:13 |
rus-ger |
univer. context. |
соискатель |
externer Doktorand (соискатель отличается от аспиранта тем, что не обязан посещать занятия, не получает стипендию, но может работать на полную ставку и т. д.) |
Andrey Truhachev |
139 |
15:23:10 |
eng-rus |
nautic. |
triple bowline |
тройная петля |
Скоробогатов |
140 |
15:20:55 |
eng-rus |
nautic. |
square lash |
квадратная связка (для скрепления двух шестов под прямым углом) |
Скоробогатов |
141 |
15:19:11 |
eng-rus |
nautic. |
diagonal lash |
диагональная связка (для скрепления двух шестов под прямым углом) |
Скоробогатов |
142 |
15:18:57 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
remote control edge alignment |
дистанционное регулирование хода бумажного полотна |
Sergey Old Soldier |
143 |
15:18:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
Kill them all, let God sort them out |
Убивайте всех, Господь своих узнает (Когда армия крестоносцев в июле 1209 года подошла к городу Безье и осадила его, Арнольд Амальрик выступил за немедленный штурм. Ему приписывается знаменитая фраза "Убивайте всех! Господь отличит своих" (лат. Cædite eos! Novit enim Dominus qui sunt eius), которую он якобы произнёс в ответ на вопрос о том, как можно отличить католиков от еретиков. Несмотря на то, что фраза получила широкую известность, на данный момент нет никаких доказательств её подлинности. wikipedia.org) |
snugbug |
144 |
15:18:33 |
eng-rus |
auto. |
backlite |
заднее автомобильное стекло |
luisochka |
145 |
15:17:10 |
eng-rus |
nautic. |
shear lash |
параллельная связка (для скрепления нескольких бревен параллельно друг другу) |
Скоробогатов |
146 |
15:16:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таким образом |
à ce titre (Elle apporte à ce titre une liberté et une sécurité nouvelles aux utilisateurs de téléphones portables.) |
Игорь Миг |
147 |
15:13:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на основании этого |
à ce titre ([...] premières années de sa vie, l'enfant est un citoyen et a droit, à ce titre, à une part équitable des ressources de la société.) |
Игорь Миг |
148 |
15:12:26 |
rus-ger |
tech. |
гребенчатая перемычка |
Kammbrücke |
jamaliya |
149 |
15:11:49 |
eng-rus |
tech. |
comb bridge |
гребенчатая перемычка |
jamaliya |
150 |
15:08:54 |
eng-rus |
yacht. |
half hitch and timber hitch |
комбинация половинной и полной обвязки |
Скоробогатов |
151 |
15:08:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
исходя из этого |
à ce titre (C'est à ce titre-là, et seulement à ce titre, que nous arriverons effectivement à rassurer et à réconcilier consommateurs et producteurs.) |
Игорь Миг |
152 |
15:07:21 |
eng-rus |
yacht. |
timber hitch |
полная обвязка |
Скоробогатов |
153 |
15:07:14 |
rus-ger |
fig. |
наметить |
einschlagen (einen neuen Weg einschlagen) |
Veugene |
154 |
15:06:16 |
eng-rus |
yacht. |
half hitch |
половинная обвязка |
Скоробогатов |
155 |
15:05:07 |
rus-spa |
geogr. |
Абу-Даби |
Abu Dabi |
AlexanderGerasimov |
156 |
15:04:23 |
eng-rus |
yacht. |
hitch |
обвязка |
Скоробогатов |
157 |
15:02:23 |
eng-rus |
yacht. |
rolling hitch |
непроскальзывающая обвязка |
Скоробогатов |
158 |
15:02:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактически |
à ce titre (L'exposition à la pollution de l'air tient au mode de vie et, à ce titre, le risque total n'en est pas toujours compris) |
Игорь Миг |
159 |
15:01:31 |
eng-rus |
|
on the reverse |
на обратной стороне |
trtrtr |
160 |
15:00:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в этом качестве |
à ce titre (Elle constitue à ce titre le pilier de la solidarité européenne et la base sur laquelle une véritable vie démocratique européenne a pu se construire [...]) |
Игорь Миг |
161 |
15:00:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в данном качестве |
à ce titre (Son mandat à ce titre viendra à expiration le 31 août 2010, date coïncidant avec la fin du mandat des présidents de tous les autres comités Eurosystème) |
Игорь Миг |
162 |
14:54:51 |
rus-ger |
med. |
гиперандрогения |
Hyperandrogenämie |
AnnaBergman |
163 |
14:53:00 |
eng-rus |
libr. |
check out |
оформление книговыдачи |
Sergei Aprelikov |
164 |
14:48:16 |
eng-rus |
stat. |
completion rate |
просмотров до конца (в video ad metrics кол-во просмотров до конца – Percentage of times the video played to the end.) |
Andrey250780 |
165 |
14:48:05 |
rus-ger |
|
возрождение, возобновление напр., театр. постановки, оживление торговли |
Revival ([rɪˈvaɪvl̩] синонимы: das Wiederaufleben, Erneuerung (z.B. eines Theaterstückes), Comeback, Wiedergeburt) |
Евгения Ефимова |
166 |
14:40:19 |
rus-spa |
geogr. |
Сингапур |
Singapur |
AlexanderGerasimov |
167 |
14:37:44 |
eng-rus |
|
stutter |
строчить (о пулемёте) to make an abrupt sound repeatedly |: Fire came from all directions, guns stuttering and popping, bullets ricocheting off trees.) |
Вадим Александров |
168 |
14:33:25 |
eng-rus |
tech. |
fuel gas main |
магистральный трубопровод газового топлива |
IgBar |
169 |
14:33:11 |
eng-rus |
inet. |
online marketing |
интернет-маркетинг |
eugenius_rus |
170 |
14:31:19 |
eng-rus |
med. |
dentatorubral-pallidoluysian atrophy |
дентато-рубро-паллидо-льюисова атрофия (DPLA) |
Тантра |
171 |
14:21:59 |
eng-rus |
|
purchase specification |
закупочная спецификация |
Syrira |
172 |
14:21:48 |
ger |
comp. |
Power-On Start Test |
Power-On-Self-Test (Start Test - это неправильная формулировка. См. тут http://en.wikipedia.org/wiki/Power-on_self-test) |
dezmond06 |
173 |
14:17:51 |
eng-rus |
construct. |
superelevation gradient |
уклон виража (academic.ru) |
Darya_D |
174 |
14:17:03 |
eng-rus |
inet. |
SEO |
поисковая оптимизация (комплекс мер для поднятия позиций сайта в результатах выдачи поисковых систем по определенным запросам пользователей с целью продвижения сайта) |
eugenius_rus |
175 |
14:16:22 |
rus-spa |
Peru. |
моторная лодка |
peque-peque (изначально: каноэ, снабженное мотором) |
Melamory_Blimm |
176 |
14:15:03 |
eng-rus |
polit. |
OUN |
Организация украинских националистов (ОУН iouc.net) |
tashaKh |
177 |
14:13:55 |
rus-ger |
law |
вестник законов и постановлений |
GVBI |
Лорина |
178 |
14:13:18 |
ger |
law |
GesSozGebO |
Verordnung über die Erhebung von Gebühren im Gesundheits- und Sozialwesen |
Лорина |
179 |
14:12:48 |
rus-ger |
law |
Постановление о взимании пошлин в здравоохранении и социальном обеспечении |
GesSozGebO |
Лорина |
180 |
14:12:32 |
ger |
law |
Verordnung über die Erhebung von Gebühren im Gesundheits- und Sozialwesen |
GesSozGebO |
Лорина |
181 |
14:12:01 |
rus-ger |
law |
Постановление о взимании пошлин в здравоохранении и социальном обеспечении |
Verordnung über die Erhebung von Gebühren im Gesundheits- und Sozialwesen |
Лорина |
182 |
14:01:38 |
eng-rus |
construct. |
trimming |
элементы обрамления (элементы, оформляющие окна, двери, стыки отделки и пр. зданий/ сооружений) |
Lonely Knight |
183 |
13:58:51 |
eng-rus |
inf. |
smooth sailing |
идти как по маслу (The first portion of the test was difficult, but after that it was smooth sailing.) |
assaria |
184 |
13:57:56 |
ger |
law |
AtG |
Atomgesetz |
Лорина |
185 |
13:56:12 |
rus-ger |
med. |
порхающий тремор |
Flattertremor (флеппинг-тремор) |
marinik |
186 |
13:53:40 |
eng-rus |
gen.eng. |
nicking endonuclease |
никующая эндонуклеаза |
IrenR |
187 |
13:45:24 |
rus-ger |
sport. |
подход к перекладине |
Leistungsabnahme (Zur Optimierung der Grifffestigkeit ist es empfehlenswert, die Hände vor dem Test mit Magnesia oder Kreide einzureiben und zwischen den Leistungsabnahmen die Reckstange mit einem Papiertuch trockenzureiben.) |
Phil0s0ff |
188 |
13:43:50 |
rus-ger |
sport. |
гимнастический ящик |
Turnkasten |
Phil0s0ff |
189 |
13:40:08 |
rus-ger |
product. |
расширение производства |
Ausweitung der Produktion |
Лорина |
190 |
13:39:55 |
eng-rus |
el. |
sync emitter |
излучатель синхросигнала |
Himera |
191 |
13:37:17 |
eng-rus |
chem. |
Keep away from direct sunlight |
Беречь от попадания прямых солнечных лучей |
Vyap26 |
192 |
13:34:06 |
eng-rus |
philos. |
undauntability |
непоколебимость (Например, undauntability is the ability or skill to not be intimidated or anxious in stressful times.) |
fpoling |
193 |
13:32:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
increased age |
старших возрастов (популяция) |
gatamontesa |
194 |
13:32:08 |
eng-rus |
product. |
backlog |
недодел |
Yachea |
195 |
13:31:26 |
eng |
abbr. tech. |
FGM |
fuel gas module (модуль газового топлива) |
IgBar |
196 |
13:28:05 |
eng-rus |
hockey. |
assist on a goal |
дать голевой пас |
HARagLiAMov |
197 |
13:27:08 |
rus-ger |
mech.eng. |
мотор-редуктор |
Getriebemotor |
wostrezow |
198 |
13:26:35 |
rus-ger |
tech. |
состояние науки и техники |
Stand von Wissenschaft und Technik |
Лорина |
199 |
13:26:15 |
rus-ger |
tech. |
состояние науки и техники |
Stand der Wissenschaft und Technik |
Лорина |
200 |
13:24:42 |
rus-ger |
tech. |
сжимающее давление |
Komprimierdruck |
norbek rakhimov |
201 |
13:24:02 |
ger |
vent. |
Reinlufttechnik |
RLT |
Лорина |
202 |
13:22:25 |
eng-rus |
OHS |
garlock |
противооткатные упоры |
Yachea |
203 |
13:14:42 |
eng-rus |
biol. |
TBS |
Трис-буфер солевой |
Alexx B |
204 |
13:13:23 |
eng-rus |
|
utility and offsite plant |
внезаводские и инженерные сооружения завода |
Prime |
205 |
13:09:28 |
eng-rus |
med. |
lead time bias |
искажение статистической вероятности выживания из-за зазора от профилактического скрининга |
НаташаВ |
206 |
13:08:32 |
eng-rus |
med. |
lead time |
зазор от профилактического скрининга |
НаташаВ |
207 |
13:06:54 |
eng-rus |
avia. |
lowest practicable risk level |
НПВУР (наименьший практически возможный уровень риска) |
Stanislav Okilka |
208 |
13:02:22 |
rus-ger |
tech. |
проверка функционирования |
Funktionscheck |
norbek rakhimov |
209 |
12:59:11 |
eng-rus |
busin. |
outside normal working hours |
за пределами нормальной продолжительности рабочего времени ("Many businesses choose to reward employees who work outside normal working hours". gov.uk) |
Denis Lebedev |
210 |
12:58:28 |
eng-rus |
comp.games. |
gamization |
игроизация |
Featus |
211 |
12:55:56 |
eng-rus |
adv. |
excitement |
энтузиазм |
Andrey250780 |
212 |
12:51:24 |
rus-ger |
law |
Ведомство земельного правительства по охране труда, здоровья и технике безопасности |
LAGetSi |
Лорина |
213 |
12:51:10 |
ger |
law |
Landesamt für Arbeitsschutz, Gesundheitsschutz und technische Sicherheit |
LAGetSi |
Лорина |
214 |
12:50:56 |
rus-ger |
law |
Ведомство земельного правительства по охране труда, здоровья и технике безопасности |
Landesamt für Arbeitsschutz, Gesundheitsschutz und technische Sicherheit |
Лорина |
215 |
12:49:24 |
ger |
law |
LAGetSi |
Landesamt für Arbeitsschutz, Gesundheitsschutz und technische Sicherheit |
Лорина |
216 |
12:48:41 |
rus-ger |
fire. |
группа опасности |
Gefahrgruppe |
Лорина |
217 |
12:48:33 |
eng-rus |
law |
effective notice |
фактическое уведомление (It is, moreover, inconsistent for defendant to claim that he had been denied effective service of process while on the other hand claiming that (t)here can be no doubt that (defendant) Appellee had every intention to defend the Israeli action, and that such intention was conveyed to (plaintiff) Appellant.) |
Lord Denning |
218 |
12:42:49 |
eng-rus |
industr. |
cellophane paper |
целлофановая бумага |
Himera |
219 |
12:38:04 |
rus-ita |
anat. |
пазуха |
tasca |
Avenarius |
220 |
12:31:15 |
eng-rus |
construct. |
along the perimeter of building envelope |
по контуру здания |
yevsey |
221 |
12:31:06 |
eng-rus |
philos. |
undauntability |
несмутимость (academic.ru) |
trtrtr |
222 |
12:29:54 |
eng-rus |
busin. |
field of responsibility |
область ответственности |
Vladimir Shevchuk |
223 |
12:26:55 |
rus-ita |
auto. |
задние противотуманные фары |
retronebbia |
Lantra |
224 |
12:24:45 |
rus-ger |
ed. |
свободный университет Берлина |
freie Universität |
Лорина |
225 |
12:24:25 |
rus-ger |
ed. |
Свободный университет Берлина |
Freie Universität Berlin |
Лорина |
226 |
12:22:59 |
rus-ita |
auto. |
дальний свет |
luce di profondita' |
Lantra |
227 |
12:16:32 |
eng-rus |
|
keep discretion |
сохранять свободу действий |
Vladimir Shevchuk |
228 |
12:15:47 |
rus-fre |
|
в ответ |
en retour |
z484z |
229 |
12:14:04 |
rus-ger |
|
с интервалом в один месяц |
in monatlichem Abstand |
Лорина |
230 |
12:10:10 |
rus-ita |
inf. |
яйца |
coglioni ((у мужчин, не куриные. Также в переносном смысле: avere i coglioni - быть сильным/решительным/молодцом) |
Natalya-Sonya |
231 |
12:05:48 |
eng-rus |
|
lie face down |
лежать ничком |
Supernova |
232 |
12:04:15 |
rus-spa |
|
высказаться |
alzar la voz |
Андрей Шагин |
233 |
12:03:00 |
eng-rus |
el. |
stacked display |
многоуровневый дисплей |
Himera |
234 |
11:57:11 |
eng-rus |
construct. |
arrange coaxially in relation to |
выполнить соосно (чему-либо) |
yevsey |
235 |
11:55:34 |
eng-rus |
footb. |
host a World Cup |
проводить чемпионат мира (о стране или странах) |
Юрий Гомон |
236 |
11:53:46 |
eng-rus |
|
burn cash |
тратить деньги, чаще всего на ненужные вещи |
Hvoya |
237 |
11:53:35 |
eng-rus |
combust. |
trench film cooling |
плёночное охлаждение лопатки турбины при помощи отверстий, заделанных в пазы |
Pink |
238 |
11:51:13 |
eng-rus |
combust. |
trenched film cooling |
плёночное охлаждение при помощи отверстий, заделанных в пазы |
Pink |
239 |
11:49:14 |
rus-ger |
law |
с согласия |
mit Einwilligung |
Лорина |
240 |
11:48:28 |
eng-rus |
euph. |
have his way with her |
добиться своего (о мужчине от женщины) |
Баян |
241 |
11:48:00 |
rus-ger |
industr. |
скруббер отходящего воздуха |
Abluftwäscher |
Schumacher |
242 |
11:45:59 |
rus-ger |
bank. |
реквизиты счёта |
Kontobezeichnung |
ZVI-73 |
243 |
11:43:47 |
eng-rus |
lit. |
short introduction |
краткое введение |
Himera |
244 |
11:42:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-terrorism unit |
контртеррористическое подразделение |
Alex_Odeychuk |
245 |
11:42:01 |
eng-rus |
context. |
lose someone or something to someone or something |
лишиться (по вине чего-либо; вариант требует замены подлежащего; переводится в зависимости от контекста: We lost him to cancer – его от нас унёс/забрал рак) |
Баян |
246 |
11:38:54 |
eng-rus |
mil. |
counter-terrorism forces |
силы контртеррористической операции (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
247 |
11:38:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-terrorism forces |
силы антитеррористической операции |
Alex_Odeychuk |
248 |
11:37:48 |
eng-rus |
IT |
undelete program |
программа для восстановления данных |
immortalms |
249 |
11:37:10 |
rus-ita |
|
экстра-класса |
extra vergine |
gorbulenko |
250 |
11:37:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-terrorism operation |
антитеррористическая операция |
Alex_Odeychuk |
251 |
11:33:31 |
eng-rus |
construct. |
corner glazing |
угловое остекление |
yevsey |
252 |
11:31:59 |
rus-ita |
food.ind. |
оливковое масло холодного отжима |
olio extra vergine |
gorbulenko |
253 |
11:30:30 |
rus-ita |
food.ind. |
оливковое масло первого отжима |
olio extra vergine (с кислотностью не более 0,8%) |
gorbulenko |
254 |
11:30:25 |
eng-rus |
sociol. |
pioneering work |
новаторская деятельность |
Yanamahan |
255 |
11:27:37 |
eng-rus |
footb. |
World Cup squad |
состав команды на чемпионате мира |
Юрий Гомон |
256 |
11:25:44 |
eng-rus |
footb. |
World Cup squad |
заявка команды на чемпионат мира (список игроков) |
Юрий Гомон |
257 |
11:25:41 |
eng-rus |
inet. |
referral traffic |
реферальный трафик (в SEO firstdev.org) |
bojana |
258 |
11:23:55 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ГШУ |
гидрошлакоудаление |
Lucym |
259 |
11:20:06 |
eng-rus |
math. |
simulation modeling |
ситуационное моделирование (Simulation modeling is the process of creating and analyzing a digital prototype of a physical model to predict its performance in the real world. wikipedia.org) |
EmAl |
260 |
11:17:06 |
eng-rus |
math. |
digital prototype |
ситуационная модель (Simulation modeling is the process of creating and analyzing a digital prototype of a physical model to predict its performance in the real world. wikipedia.org) |
EmAl |
261 |
11:12:37 |
eng-rus |
sociol. |
humanitaristics |
гуманитаристика |
Yanamahan |
262 |
11:12:19 |
rus-ger |
bank. |
финансовая услуга, освобождённая от уплаты налога с оборота |
Umsatzsteuerbefreite Finanzdienstleistung |
ZVI-73 |
263 |
11:08:13 |
eng-rus |
footb. |
relegation |
Переход в более низшую лигу |
aldrignedigen |
264 |
11:06:03 |
eng-rus |
avia. |
Significant Risk Level |
СУР (существенный уровень риска) |
Stanislav Okilka |
265 |
10:59:33 |
eng-rus |
|
funding needs |
потребности в финансировании |
Vladimir Shevchuk |
266 |
10:59:06 |
eng-rus |
|
funding needs |
потребность в финансировании |
Vladimir Shevchuk |
267 |
10:57:22 |
eng-rus |
tech. |
CS |
холодный останов (cool stop) |
IgBar |
268 |
10:57:01 |
eng-rus |
avia. |
limitedly allowable risk level |
ОДУР (ограниченно допустимый уровень риска) |
Stanislav Okilka |
269 |
10:55:38 |
rus-ger |
econ. |
непрофильные активы |
nicht zum Kerngeschäft gehörende Vermögen (linguee.de) |
Kalina2109 |
270 |
10:52:03 |
eng-rus |
avia. |
acceptable risk level |
допустимый уровень риска |
Stanislav Okilka |
271 |
10:46:52 |
eng-rus |
|
targeted subsidies |
целевые субсидии |
disk_d |
272 |
10:45:55 |
eng-rus |
|
fully subsidized drugs |
бесплатные лекарства |
disk_d |
273 |
10:44:38 |
eng-rus |
|
hospital-based treatment |
лечение в больнице |
disk_d |
274 |
10:41:49 |
eng-rus |
|
medical expendables |
медицинские расходные материалы |
disk_d |
275 |
10:40:33 |
eng-rus |
inet. |
site traffic |
трафик сайта (в SEO seo-money-seo.ru) |
bojana |
276 |
10:19:49 |
rus |
abbr. |
ФНП |
федеральные нормы и правила |
vgsankov |
277 |
10:19:24 |
rus-ger |
obs. |
модель |
Vorführdame |
Vonbuffon |
278 |
10:18:27 |
rus-ger |
obs. |
манекен |
Vorführdame |
Vonbuffon |
279 |
10:18:20 |
rus-ger |
bank. |
ассоциированный партнёр |
Verbundpartner |
ZVI-73 |
280 |
10:17:51 |
rus-ger |
law |
получить право |
ein Recht erhalten |
Лорина |
281 |
10:14:15 |
eng-rus |
law |
ISDS |
урегулирование споров между инвесторами и государством (investor-state dispute settlement wikipedia.org) |
'More |
282 |
10:13:43 |
eng-rus |
law |
investor-state dispute settlement |
урегулирование споров между инвесторами и государством (wikipedia.org) |
'More |
283 |
10:12:29 |
eng-rus |
tech. |
shipping dimension |
отгрузочные параметры |
Tulegenova |
284 |
10:03:49 |
eng-rus |
|
parlor poker |
гостиная кочерга |
bumble_bee |
285 |
9:57:50 |
eng-rus |
|
pull over the verge |
съехать на обочину |
bumble_bee |
286 |
9:47:56 |
eng-rus |
light. |
semiconductor crystal particle |
полупроводящая кристаллическая частица |
Himera |
287 |
9:47:23 |
eng-rus |
light. |
crystal particle |
кристаллическая частица |
Himera |
288 |
9:40:56 |
rus-ger |
med. |
СО |
stationärer Bereich |
Лорина |
289 |
9:40:38 |
rus |
med. |
стационарное отделение |
СО |
Лорина |
290 |
9:40:19 |
rus |
abbr. med. |
СО |
стационарное отделение |
Лорина |
291 |
9:38:17 |
eng-rus |
|
fertilise |
удобрять |
nesmashno |
292 |
9:33:47 |
eng-rus |
tax. |
compensatory damages |
возмещение причинённого ущерба |
Zen1 |
293 |
9:33:08 |
eng-rus |
cardiol. |
RAP |
давление в правом предсердии (right atrial pressure) |
Ying |
294 |
9:23:56 |
eng-rus |
el. |
mobile companion |
мобильное устройство |
Himera |
295 |
9:20:43 |
eng-rus |
el. |
companion device |
устройство-компаньон |
Himera |
296 |
9:15:24 |
rus-ger |
|
оказавший большое влияние |
folgenreich |
Vonbuffon |
297 |
9:14:11 |
eng-rus |
avia. |
Flight Information Acquisition System |
ССПИ (система сбора полётной информации) |
Stanislav Okilka |
298 |
9:11:21 |
eng |
abbr. law |
ISDS |
investor-state dispute settlement (Investor-state dispute settlement (ISDS) is an instrument of public international law, that grants a foreign investor the right to initiate dispute settlement proceedings against a foreign government (the "Host State"). http://en.wikipedia.org/wiki/Investor-state_dispute_settlement) |
'More |
299 |
8:59:35 |
eng-rus |
photo. |
speckle |
шум (на цифровых фотографиях, напр., при съемке в условиях недостаточного освещения) |
Himera |
300 |
8:54:35 |
eng-rus |
photo. |
focus free |
фиксированная фокусировка |
Himera |
301 |
8:54:11 |
eng-rus |
|
for life |
насовсем |
ART Vancouver |
302 |
8:52:51 |
eng-rus |
photo. |
focus free |
разновидность объективов, применяемая в наиболее простых и дешёвых фотоаппаратах (в них отсутствует какой либо механизм фокусировки) |
Himera |
303 |
8:45:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
IBC milky lime |
среднетоннажный контейнер известкового молока |
alexkang |
304 |
8:42:58 |
rus-ger |
auto. |
мелкое/незначительное дорожно-транспортное происшествие |
Kleinstunfall (ДТП с незначительными повреждениями) |
marinik |
305 |
8:42:30 |
eng-rus |
|
on one's own |
по своему усмотрению (But what are the options for those of us who want to make the choice on our own?) |
ART Vancouver |
306 |
8:41:40 |
rus-ger |
auto. |
мелкое/незначительное дорожно-транспортное происшествие |
Bagatellunfall (ДТП с незначительными повреждениями) |
marinik |
307 |
8:30:55 |
eng |
abbr. O&G |
ILT |
Invisible loss time |
tat-konovalova |
308 |
8:05:55 |
eng-rus |
tech. |
E-motor |
электродвигатель |
Vertep |
309 |
7:56:30 |
eng-rus |
inet. |
Authenticate Identity |
Подтвердите свою личность |
Artjaazz |
310 |
7:54:40 |
rus-ita |
|
невзлюбить |
non vedere di buon occhio |
gorbulenko |
311 |
7:48:54 |
eng-rus |
product. |
discharge vent |
воздушник |
Yeldar Azanbayev |
312 |
7:33:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
elimination pathway |
путь выведения (лекарства из организма) |
gatamontesa |
313 |
7:31:01 |
rus-ger |
med. |
передний ряд зубов |
VZR (vordere Zahnreihe) |
Schumacher |
314 |
7:30:30 |
rus-ger |
med. |
передний ряд зубов |
vordere Zahnreihe |
Schumacher |
315 |
7:28:38 |
eng-rus |
|
rotten |
чрезвычайно |
Lelishna |
316 |
7:19:08 |
eng-rus |
inet. |
Rivest-Shamir-Adleman encryption algorithm |
алгоритм цифровой подписи Ривеста-Шамира-Адельмана |
Artjaazz |
317 |
7:17:30 |
eng-rus |
inet. |
Rivest, Shamir and Adleman |
алгоритм Ривеста-Шамира-Эдльмана |
Artjaazz |
318 |
7:12:39 |
eng-rus |
med. |
integumentary structures |
производные кожи |
Игорь_2006 |
319 |
6:42:19 |
eng-rus |
mining. |
over-allocated |
перераспределённый |
mrishka5 |
320 |
6:34:06 |
eng-rus |
|
move it horizontally |
передвигать по горизонтали |
ART Vancouver |
321 |
6:33:12 |
eng-rus |
|
move it vertically |
передвигать по вертикали |
ART Vancouver |
322 |
6:28:33 |
eng-rus |
biol. |
integumentary structures |
покровные структуры (напр., волосы, перья и т.д.) |
Игорь_2006 |
323 |
6:13:19 |
eng-rus |
|
hell no! |
ни за что на свете! (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
324 |
6:10:53 |
eng-rus |
|
insider information |
информация, недоступная для посторонних |
ART Vancouver |
325 |
6:04:30 |
eng-rus |
inet. |
Off-the-Record Encryption |
шифрование по протоколу OTR |
Artjaazz |
326 |
6:04:05 |
eng-rus |
inet. |
Off-the-Record Encryption |
OTR-шифрование (goo.gl) |
Artjaazz |
327 |
6:03:37 |
eng-rus |
inet. |
OTR Encryption |
OTR-шифрование (goo.gl) |
Artjaazz |
328 |
6:01:15 |
eng-rus |
corp.gov. |
insider details |
информация для внутреннего пользования |
ART Vancouver |
329 |
6:00:41 |
eng-rus |
corp.gov. |
insider information |
информация для внутреннего пользования |
ART Vancouver |
330 |
5:59:48 |
eng-rus |
|
monoethnicity |
моноэтничность |
Yanamahan |
331 |
5:42:27 |
eng-rus |
med. |
undetermined nodules |
неоформившиеся узелки |
Ying |
332 |
5:38:43 |
eng-rus |
comp., MS |
message body |
текст сообщения (goo.gl) |
Artjaazz |
333 |
5:02:32 |
eng-rus |
disappr. |
goody two-shoes |
чистюля (человек, стремящийся выглядеть морально безупречным) |
igisheva |
334 |
4:59:15 |
eng-rus |
disappr. |
goody |
добренький |
igisheva |
335 |
4:57:24 |
eng-rus |
disappr. |
goody |
паинька |
igisheva |
336 |
4:53:01 |
eng-rus |
immunol. |
immune development |
развитие иммунитета |
igisheva |
337 |
4:49:47 |
eng-rus |
ed. |
Taishet Aluminium Smelter |
Тайшетский алюминиевый завод |
Eugene_Chel |
338 |
4:47:46 |
eng |
abbr. |
OTR Encryption |
Off-the-Record Encryption |
Artjaazz |
339 |
4:38:33 |
eng-rus |
immunol. |
total bacterial count |
общее число бактерий |
igisheva |
340 |
4:37:38 |
eng-rus |
inet. |
BAR message |
сообщение типа "после прочтения сжечь" (burn after reading – goo.gl) |
Artjaazz |
341 |
4:37:12 |
eng-rus |
immunol. |
total bacterial count |
общая численность бактерий |
igisheva |
342 |
4:31:22 |
eng-rus |
sport. |
ultramarathon |
сверхмарафонский |
Yanamahan |
343 |
4:30:54 |
eng-rus |
sport. |
ultramarathon |
бег на сверхмарафонские дистанции |
Yanamahan |
344 |
4:30:29 |
eng-rus |
sport. |
ultramarathon |
ультрамарафон |
Yanamahan |
345 |
4:27:12 |
eng-rus |
inet. |
Silent Message |
Беззвучное сообщение |
Artjaazz |
346 |
4:18:12 |
eng |
abbr. inet. |
GNU Privacy Guard |
GPG |
Artjaazz |
347 |
4:17:55 |
eng-rus |
inet. |
GNU Privacy Guard |
программа GNU Privacy Guard (свободная программа для шифрования информации и создания электронных цифровых подписей) |
Artjaazz |
348 |
4:16:59 |
eng-rus |
inet. |
OpenPGP Encryption |
протокол OpenPGP (Open Pretty Good Privacy – goo.gl) |
Artjaazz |
349 |
4:14:37 |
eng |
abbr. inet. |
TLS |
transport layer security |
Artjaazz |
350 |
4:12:02 |
eng-rus |
inet. |
Off-the-Record Messaging |
протокол шифрования сообщений OTR (криптографический протокол для систем мгновенного обмена сообщениями) |
Artjaazz |
351 |
4:08:57 |
eng-rus |
|
bookbinding workshop |
переплётная мастерская |
ART Vancouver |
352 |
4:03:19 |
eng-rus |
comp., MS |
confidential |
для служебного пользования (для служебного пользования) |
Artjaazz |
353 |
4:02:20 |
eng-rus |
ecol. |
camera-trap |
камера-ловушка |
Yanamahan |
354 |
3:56:38 |
eng-rus |
account. |
bought-in goods sold |
реализованные покупные товары |
Zen1 |
355 |
3:54:19 |
eng-rus |
R&D. |
site-specific |
локализованный (напр., о действии) |
igisheva |
356 |
3:54:00 |
eng-rus |
|
lure customers in |
заманивать покупателей (From placing hot ovens baking cinnamon rolls near the doorway to setting up fans next to scented soaps – more and more retailers are looking for ways to lure customers in.) |
ART Vancouver |
357 |
3:51:40 |
eng-rus |
R&D. |
target-specific |
направленный (напр., о действии) |
igisheva |
358 |
3:50:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Keyring |
набор ключей |
Artjaazz |
359 |
3:50:00 |
rus |
abbr. |
ОЧБ |
общая численность бактерий |
igisheva |
360 |
3:46:12 |
rus |
abbr. |
ОМЧ |
общее микробное число |
igisheva |
361 |
3:42:17 |
eng-rus |
inet. |
offline voice mail |
автономная голосовая почта (goo.gl) |
Artjaazz |
362 |
3:18:03 |
eng |
abbr. |
GNU Privacy Guard |
GnuPG |
Artjaazz |
363 |
3:15:10 |
eng |
abbr. inet. |
SSL |
Secure socket layer |
Artjaazz |
364 |
3:14:37 |
eng |
abbr. inet. |
TLS |
Transport layer security |
Artjaazz |
365 |
3:11:11 |
eng |
abbr. inet. |
OTR |
Off-the-Record Messaging (http://goo.gl/AMwlf) |
Artjaazz |
366 |
3:10:09 |
eng |
abbr. inet. |
OTR |
Off-the-Record |
Artjaazz |
367 |
3:03:06 |
rus-ger |
urol. |
устанавливать катетер |
den Katheter einlegen |
Лорина |
368 |
3:02:42 |
rus-ger |
urol. |
установить катетер |
den Katheter einlegen |
Лорина |
369 |
3:02:24 |
rus-ger |
urol. |
поставить катетер |
den Katheter einlegen |
Лорина |
370 |
3:02:09 |
rus-ger |
urol. |
ставить катетер |
den Katheter einlegen |
Лорина |
371 |
2:47:48 |
eng-rus |
account. |
unlisted |
не обращающимися на организованном рынке |
Zen1 |
372 |
2:46:54 |
eng-rus |
account. |
listed |
обращающимися на организованном рынке |
Zen1 |
373 |
2:45:42 |
eng-rus |
|
Academy of Finland |
Академия Финляндии |
igisheva |
374 |
2:38:14 |
eng-rus |
inf. |
hassle |
головная боль |
alexghost |
375 |
2:30:13 |
rus-ita |
law |
личность которого мной установлена |
della cui identità sono certo (или которой) |
Assiolo |
376 |
2:20:36 |
rus-ita |
|
бездействие |
silenzio |
Assiolo |
377 |
2:18:37 |
rus-ita |
inf. |
конец |
amen (когда нужно оборвать фразу, прекратить разговоры) |
Assiolo |
378 |
2:15:49 |
eng-rus |
fin. |
dedollarization |
дедолларизация (амер. английский, уход от зависимости национальной экономики страны от американского доллара iki) |
iki |
379 |
2:13:55 |
eng-rus |
fin. |
dedollarisation |
дедолларизация (брит. английский, уход от зависимости национальной экономики страны от американского доллара) |
iki |
380 |
2:07:18 |
rus-ita |
inf. |
плевать |
chissenefrega (восклицание) |
Assiolo |
381 |
2:05:43 |
rus-ita |
inf. |
и дело с концом! |
e amen! |
Assiolo |
382 |
2:04:10 |
rus-ita |
inf. |
пофигист |
menefreghista |
Assiolo |
383 |
1:59:00 |
rus-ita |
idiom. |
витать в облаках |
avere le testa tra le nuvole |
Assiolo |
384 |
1:56:19 |
rus-ita |
idiom. |
перестать витать в облаках |
tornare con i piedi per terra |
Assiolo |
385 |
1:24:39 |
eng-rus |
market. |
extras |
дополнительные материалы |
ART Vancouver |
386 |
1:07:18 |
eng-rus |
med. |
Under X-ray guidance |
под рентгенографическим контролем |
aguane |
387 |
1:00:17 |
eng-rus |
law |
family provisions |
финансовое обеспечение членов семьи (при отсутствии завещания (The Inheritance (Family Provision) Act 1938 – закон о наследовании (об обеспечении семьи) 1938 года).) |
Olga White |
388 |
0:59:10 |
eng-rus |
inf. |
as near as damn it |
чуть ли не (dammit) "as near as damn it" is quite colloquial (in my neck of the US, anyway)) |
Liv Bliss |
389 |
0:59:00 |
eng-rus |
med. |
bucrylate |
букрилат |
aguane |
390 |
0:52:38 |
eng-rus |
|
with the prior approval |
с предварительного одобрения ("Exceptions may be made with the prior approval of Research Management". morganstanley.com) |
Denis Lebedev |
391 |
0:50:30 |
rus-ger |
ling. |
художественный перевод |
literarische Übersetzung |
diana *!* |
392 |
0:49:09 |
rus-ger |
philos. |
коммуникативное сообщество |
Kommunikationsgemeinschaft |
vadim_shubin |
393 |
0:46:20 |
eng-rus |
polit. |
PDRC |
Народный комитет демократических реформ (People's Democratic Reform Committee; антиправительственное движение в Таиланде) |
Lyashenko I. |
394 |
0:45:20 |
eng-rus |
ed. |
Adjunctification |
В некоторых дисциплинах: перевод преподавателей на неполный график работы и сокращение штата пожизненных профессоров (Adjunctification is the first stage of privatization: adjunctification, corporatization, privatization. The end.) |
GeorgeK |
395 |
0:31:54 |
eng-rus |
med. |
dermatohistopathology |
дерматогистопатология |
Teofrast |
396 |
0:28:52 |
eng-rus |
med. |
AV |
анальное отверстие (anal verge) |
iwona |
397 |
0:24:33 |
eng-rus |
geogr. |
Paracels |
Парасельские острова |
Lyashenko I. |
398 |
0:23:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
c-KIT exon 11 mutation |
мутация в 11 экзоне гена c-Kit |
aegor |
399 |
0:21:57 |
eng-rus |
geogr. |
Spratlys |
Острова Спратли (Острова Спра́тли – архипелаг в юго-западной части Южно-Китайского моря. На архипелаге нет постоянного населения, портов и гаваней, но есть 4 аэропорта. В настоящее время архипелаг используется как рыбопромысловый район.) |
Lyashenko I. |
400 |
0:09:08 |
eng-rus |
|
coordinated team |
слаженная команда |
eugenius_rus |
401 |
0:07:58 |
eng-rus |
med. |
acoustic shadowing |
акустическое затенение (при ультразвуковом исследовании) |
aguane |
402 |
0:05:43 |
rus-fre |
|
перевозить что-л. к нефтеперерабатывающим заводам |
transporter deqch vers les raffineries |
ROGER YOUNG |
403 |
0:02:52 |
eng-rus |
|
feel stressed |
переживать (anxious) |
OLGA P. |