1 |
23:56:34 |
rus-ger |
gen. |
номер офиса |
Büronummer |
Лорина |
2 |
23:55:03 |
rus-ger |
gen. |
номер квартиры |
Wohnungsnummer |
Лорина |
3 |
23:53:12 |
eng-rus |
mamm. |
involution period |
завершающая стадия лактации |
igisheva |
4 |
23:53:06 |
eng-rus |
amer. |
hacked out |
вырубленный (a road hacked out of the forest) |
Val_Ships |
5 |
23:50:07 |
eng-rus |
amer. |
on the loose |
свободен и опасен (Police warned that a serial killer is on the loose in the Northwest.) |
Val_Ships |
6 |
23:49:31 |
eng-rus |
mamm. |
late lactation |
поздний период лактации |
igisheva |
7 |
23:48:28 |
eng-rus |
mamm. |
midlactation |
середина лактации |
igisheva |
8 |
23:47:16 |
eng-rus |
mamm. |
early lactation |
ранняя стадия лактации |
igisheva |
9 |
23:40:20 |
eng-rus |
med. |
vitamin therapy |
витаминная терапия |
grafleonov |
10 |
23:38:46 |
rus-ger |
law |
адрес местожительства |
Wohnanschrift |
Лорина |
11 |
23:37:33 |
eng-rus |
physiol. |
involutional period |
инволюционная стадия |
igisheva |
12 |
23:37:05 |
eng-rus |
physiol. |
involution period |
инволюционная стадия |
igisheva |
13 |
23:34:57 |
eng-rus |
gen. |
apparently |
похоже |
Pickman |
14 |
23:34:28 |
eng-rus |
mamm. |
colostral period |
стадия становления лактации |
igisheva |
15 |
23:34:02 |
eng-rus |
mamm. |
colostral period |
стадия становления (лактации) |
igisheva |
16 |
23:33:31 |
eng-rus |
mamm. |
colostral period |
период становления лактации |
igisheva |
17 |
23:33:06 |
eng-rus |
mamm. |
colostral period |
период становления (лактации) |
igisheva |
18 |
23:32:43 |
eng-rus |
mamm. |
colostral period |
молозивная стадия |
igisheva |
19 |
23:32:04 |
rus-fre |
gen. |
реестр вещных и обязательственных прав на движимое имущество |
Registre des droits personnels et réels mobilier |
voldish |
20 |
23:27:51 |
eng-rus |
formal |
the effect that |
о том, что (The Vendor sends an email or other electronic communication to the Buyer to the effect that ...) |
ART Vancouver |
21 |
23:20:35 |
eng-rus |
inf. |
nuts |
дичь (that sounds nuts – дичь какая-то) |
Pickman |
22 |
23:20:05 |
rus-fre |
idiom. |
в бараний рог скрутить |
découper en petits morceaux qqn |
z484z |
23 |
23:17:12 |
fre |
abbr. |
déco |
décoration |
z484z |
24 |
23:16:57 |
rus-spa |
law |
асоциальный |
marginal, antisocial |
pauladis |
25 |
23:15:52 |
eng-rus |
trav. |
when is the next guided tour? |
когда будет следующая экскурсия? |
Andrey Truhachev |
26 |
23:15:29 |
eng-rus |
trav. |
when is the next guided tour? |
когда состоится следующая экскурсия? |
Andrey Truhachev |
27 |
23:13:09 |
eng-rus |
mamm. |
callitrichines |
игрунковые |
igisheva |
28 |
23:10:48 |
rus-spa |
gen. |
пример для подражания |
referente |
Alexander Matytsin |
29 |
23:09:22 |
rus-ger |
law |
уголовно-правовые нормы, предусматривающие ответственность за совершение преступлений на сексуальной почве |
Sexualstrafrecht |
Andrey Truhachev |
30 |
23:09:04 |
eng-rus |
law |
law governing sexual offenses |
уголовно-правовые нормы, предусматривающие ответственность за совершение преступлений на сексуальной почве |
Andrey Truhachev |
31 |
23:08:58 |
eng-rus |
gen. |
speech acts |
речевое общение |
Liv Bliss |
32 |
23:08:34 |
eng-rus |
law |
law governing sexual offences |
уголовно-правовые нормы, предусматривающие ответственность за совершение преступлений на сексуальной почве |
Andrey Truhachev |
33 |
23:08:06 |
eng-rus |
med. |
microvascular decompression |
микроваскулярная декомпрессия |
grafleonov |
34 |
23:06:59 |
eng-rus |
amer. |
ditzy |
забывчивый (Don't tell me my ditzy secretary didn't send you an invitation!) |
Val_Ships |
35 |
23:03:49 |
rus-fre |
nonstand. |
нарик |
accro |
z484z |
36 |
23:03:41 |
eng-rus |
slang |
black op |
тайная операция |
Val_Ships |
37 |
23:03:12 |
eng-rus |
law |
law governing sexual offenses |
совокупность уголовно-правовых норм, предусматривающих ответственность за половое преступление |
Andrey Truhachev |
38 |
23:02:54 |
eng-rus |
law |
law governing sexual offences |
совокупность уголовно-правовых норм, предусматривающих ответственность за половое преступление |
Andrey Truhachev |
39 |
23:01:42 |
eng-rus |
mil. |
recon platoon |
разведвзвод |
Val_Ships |
40 |
22:58:33 |
rus-fre |
fig. |
искать |
creuser |
z484z |
41 |
22:54:58 |
eng-rus |
amer. |
payola |
откат (a bribe given to secure special treatment) |
Val_Ships |
42 |
22:48:45 |
rus-fre |
gen. |
замуровать |
emmurer |
z484z |
43 |
22:48:18 |
eng-rus |
police |
at close range |
с небольшого расстояния (He was shot two times at close range.) |
Val_Ships |
44 |
22:46:20 |
rus |
law |
электронная подпись |
ЭС |
Лорина |
45 |
22:45:37 |
eng-rus |
amer. |
goof off |
терять время (Quit goofing off and get to work!) |
Val_Ships |
46 |
22:44:48 |
rus-ger |
law |
ЭП |
elektronische Unterschrift |
Лорина |
47 |
22:44:34 |
rus-ger |
law |
применяемая правовая норма |
anwendbares Recht |
Andrey Truhachev |
48 |
22:44:01 |
rus-ger |
law |
подлежащее применению законодательство |
anwendbares Recht |
Andrey Truhachev |
49 |
22:43:29 |
rus-ger |
law |
применяемый закон |
anwendbares Recht |
Andrey Truhachev |
50 |
22:41:37 |
eng-rus |
zool. |
captive |
содержащийся в неволе |
igisheva |
51 |
22:35:50 |
eng-rus |
mamm. |
Cercopithecoidea |
низшие узконосые обезьяны |
igisheva |
52 |
22:33:31 |
eng-rus |
amer. |
short-lived career |
недолгая карьера |
Val_Ships |
53 |
22:23:48 |
eng-rus |
mamm. |
New World monkeys |
обезьяны Нового Света |
igisheva |
54 |
22:23:42 |
rus-spa |
law |
противоправность |
antijuridicidad |
Gavrilova Olga |
55 |
22:22:01 |
eng-rus |
mamm. |
Ceboidea |
широконосые обезьяны (надсемейство) |
igisheva |
56 |
22:09:35 |
eng-rus |
geogr. |
Channel bar |
речные острова (обозначение речных островов в Дельте Меконга на американской географической карте Вьетнама времён 1968-го года) |
vandaniel |
57 |
22:06:34 |
rus-fre |
gen. |
сработаться |
faire du bon travail ensemble |
z484z |
58 |
22:05:21 |
eng-rus |
gen. |
primary and secondary general school |
средняя общеобразовательная школа 1-3 ступеней (u.to) |
4uzhoj |
59 |
22:03:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Application with a Web user interface |
приложение с веб-интерфейсом пользователя (Visual Studio 2010) |
Rori |
60 |
22:02:48 |
eng-rus |
comp., MS |
service with a web user interface |
служба с пользовательским веб-интерфейсом (Visual Studio Windows Azure Tools 1.4) |
Rori |
61 |
22:02:18 |
eng-rus |
police |
police van |
полицейский автофургон |
Andrey Truhachev |
62 |
22:00:00 |
eng-rus |
USA |
Smithsonian National Zoological Park |
Смитсоновский Национальный зоологический парк |
igisheva |
63 |
21:59:57 |
rus-ger |
jarg. |
полицейский фургон |
Wanne |
Andrey Truhachev |
64 |
21:59:15 |
rus-ger |
jarg. |
полицейский автофургон |
Wanne |
Andrey Truhachev |
65 |
21:58:50 |
rus-ger |
gen. |
полнота сведений |
Vollständigkeit der Angaben |
Лорина |
66 |
21:58:23 |
rus-spa |
law |
проступок |
infracción |
Gavrilova Olga |
67 |
21:58:04 |
rus-ger |
police |
полицейский автофургон |
Polizeiwagen |
Andrey Truhachev |
68 |
21:58:01 |
eng-rus |
gen. |
science |
естествознание (Science This may be taught at 3 separate sciences: Biology, Chemistry and Physics) |
4uzhoj |
69 |
21:58:00 |
eng-rus |
USA |
University of South Alabama |
Университет Южной Алабамы |
igisheva |
70 |
21:57:30 |
rus-ger |
police |
полицейский фургон |
Polizeiwagen |
Andrey Truhachev |
71 |
21:56:51 |
rus-spa |
gen. |
малозначительность |
insignificancia |
Gavrilova Olga |
72 |
21:56:35 |
rus-ger |
law |
составлять документ |
ein Dokument ausstellen |
Лорина |
73 |
21:56:18 |
eng-rus |
police |
police van |
полицейский автомобиль |
Andrey Truhachev |
74 |
21:54:33 |
ger |
slang |
Wanne |
Polizeiwagen |
Andrey Truhachev |
75 |
21:51:42 |
rus-ger |
tel. |
номер контактного телефона |
Kontakttelefonnummer |
Лорина |
76 |
21:43:37 |
eng-rus |
gen. |
open the veil |
открыть завесу |
anyname1 |
77 |
21:37:36 |
eng |
abbr. |
CTA |
call-to-activate |
Andrey250780 |
78 |
21:29:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
модульный соединитель |
Steckverbindersystem |
Andrey Truhachev |
79 |
21:28:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъём-модуль |
Stecksystem |
Andrey Truhachev |
80 |
21:28:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъём-модуль |
Steckverbindersystem |
Andrey Truhachev |
81 |
21:27:19 |
eng-rus |
anat. |
shaft of bone |
тело кости |
Скоробогатов |
82 |
21:26:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
connector system |
модульный соединитель |
Andrey Truhachev |
83 |
21:21:35 |
rus |
law |
соглашение о разделе продукции |
СРП |
Лорина |
84 |
21:16:19 |
eng-rus |
dog. |
Groenendael |
грюнендаль (variety of Belgian Shepherd wikipedia.org) |
vex06 |
85 |
21:09:14 |
rus-ger |
tech. |
сборный |
assembliert |
Andrey Truhachev |
86 |
21:07:58 |
rus-ger |
law |
СРП |
Vertrag zur Produktionsverteilung (соглашение о разделе продукции) |
Лорина |
87 |
21:06:36 |
eng-rus |
gen. |
art restorer |
реставратор |
denghu |
88 |
21:04:33 |
rus-ger |
tech. |
комбинированный |
assembliert |
Andrey Truhachev |
89 |
21:03:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
собранный |
assembliert |
Andrey Truhachev |
90 |
20:56:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
blade terminal |
плоский разъём |
Andrey Truhachev |
91 |
20:55:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъём с плоским контактом |
Flachstecker |
Andrey Truhachev |
92 |
20:55:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
blade terminal |
плоский штекер |
Andrey Truhachev |
93 |
20:53:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
tab terminal |
подключение с помощью плоского штекера |
Andrey Truhachev |
94 |
20:53:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
подключение с помощью плоского штекера |
Flachsteckeranschluss |
Andrey Truhachev |
95 |
20:49:44 |
eng-rus |
som. |
Polyvagal |
поливагусный |
Ladyolly |
96 |
20:49:19 |
eng-rus |
som. |
Polyvagal theory |
поливагусная теория |
Ladyolly |
97 |
20:47:26 |
eng-ger |
electr.eng. |
tab terminal |
Flachsteckeranschluss |
Andrey Truhachev |
98 |
20:46:44 |
eng-rus |
zool. |
captive |
живущий в неволе |
igisheva |
99 |
20:43:13 |
eng-rus |
mamm. |
anthropoid primates |
антропоиды |
igisheva |
100 |
20:42:03 |
rus-fre |
uncom. |
оселедец |
banane |
z484z |
101 |
20:40:33 |
eng-rus |
offic. |
reporting structure |
структура подчинённости |
fluent |
102 |
20:38:44 |
eng-ger |
electr.eng. |
flat plug connector |
Flachstecker |
Andrey Truhachev |
103 |
20:38:12 |
eng-rus |
dog. |
Tervuren |
тервюрен (variety of Belgian Shepherd wikipedia.org) |
vex06 |
104 |
20:37:32 |
eng-rus |
electric. |
flat plug connector |
плоский штекер |
Andrey Truhachev |
105 |
20:35:24 |
rus-fre |
gen. |
цвета банана |
banane |
z484z |
106 |
20:33:35 |
eng-rus |
electric. |
connector system |
разъём-модуль |
Andrey Truhachev |
107 |
20:33:22 |
eng-rus |
electric. |
connector system |
штекерный разъём-модуль |
Andrey Truhachev |
108 |
20:32:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
штекерный разъём-модуль |
Steckverbindersystem |
Andrey Truhachev |
109 |
20:31:28 |
eng-rus |
food.ind. |
rutabagas |
брюква |
Энзиля |
110 |
20:31:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
модульный разъём |
Steckverbindersystem |
Andrey Truhachev |
111 |
20:31:13 |
rus-fre |
inf. |
лопух |
patate |
z484z |
112 |
20:30:35 |
eng-rus |
electric. |
connector system |
модульный разъём |
Andrey Truhachev |
113 |
20:30:22 |
rus-fre |
inf. |
голова баранья |
patate |
z484z |
114 |
20:30:14 |
eng-rus |
med. |
post-traumatic neuralgia |
посттравматическая невралгия |
grafleonov |
115 |
20:26:57 |
eng-rus |
electric. |
push-on connector |
штекерный разъём |
Andrey Truhachev |
116 |
20:26:50 |
rus-ger |
inf. |
прозябать |
vor sich hin vegetieren (unter sehr schlechten Bedingungen leben; keine Entwicklungsmöglichkeiten haben) |
Viola4482 |
117 |
20:26:27 |
eng-rus |
electric. |
push-on connector |
штекерный соединитель |
Andrey Truhachev |
118 |
20:25:47 |
rus-fre |
inf. |
жечь резину |
mettre la gomme (прибл.) |
z484z |
119 |
20:24:56 |
eng-ger |
electr.eng. |
push-on connector |
Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
120 |
20:23:01 |
eng-rus |
med. |
end-of-life decision |
решение об отключении больного от аппарата жизнеобеспечения |
etar |
121 |
20:18:17 |
rus-ger |
tax. |
номер корректировки |
Korrekturnummer |
Лорина |
122 |
20:18:05 |
rus-ita |
inf. |
включать кого-л. |
darsi delle arie da... ((помета "разг." относится к русскому выражению) - см. пример в статье "притворяться") |
I. Havkin |
123 |
20:17:40 |
rus-ita |
gen. |
изображать кого-л. |
darsi delle arie da... (см. пример в статье "притворяться") |
I. Havkin |
124 |
20:17:29 |
rus-ita |
gen. |
корчить из себя, кого-л. |
darsi delle arie da... (см. пример в статье "притворяться") |
I. Havkin |
125 |
20:17:05 |
rus-ita |
gen. |
строить из себя кого-л. |
darsi delle arie da... (см. пример в статье "притворяться") |
I. Havkin |
126 |
20:16:43 |
rus-ita |
gen. |
притворяться кем-л. |
darsi delle arie da... (Possano darsi delle arie da grandi esperti ma non ne sanno nulla.) |
I. Havkin |
127 |
20:12:58 |
rus-ger |
auto. |
пара плоских пружин |
Flachfederpaar |
Andrey Truhachev |
128 |
20:09:19 |
rus-ita |
inf. |
включать |
fingersi ((помета "разг." относится к русскому выражению) - см. пример в статье "изображать") |
I. Havkin |
129 |
20:08:38 |
rus-ita |
gen. |
корчить из себя |
fingersi (см. пример в статье "изображать") |
I. Havkin |
130 |
20:08:16 |
rus-ita |
gen. |
строить из себя |
fingersi (см. пример в статье "изображать") |
I. Havkin |
131 |
20:07:47 |
rus-ita |
gen. |
изображать |
fingersi (Si finge un eroe.) |
I. Havkin |
132 |
20:06:17 |
eng-rus |
geogr. |
Haworth |
Хауорт (деревня в Англии, Западный Йоркшир) |
Katrina999 |
133 |
20:05:38 |
eng-rus |
biol. |
air-righting reflex |
установочный рефлекс |
Dimpassy |
134 |
20:05:01 |
rus-ita |
inf. |
включать кого-л. |
far finta di essere un... ((помета "разг." относится к русскому выражению) - см. пример в статье "притворяться") |
I. Havkin |
135 |
20:04:14 |
rus-ita |
gen. |
изображать кого-л. |
far finta di essere un... (см. пример в статье "притворяться") |
I. Havkin |
136 |
20:03:57 |
rus-ita |
gen. |
корчить из себя, кого-л. |
far finta di essere un... (см. пример в статье "притворяться") |
I. Havkin |
137 |
20:03:32 |
rus-ita |
gen. |
строить из себя кого-л. |
far finta di essere un... (см. пример в статье "притворяться") |
I. Havkin |
138 |
20:03:19 |
eng-rus |
biol. |
air-righting reflex |
рефлекс поворота туловища в нормальной положение при свободном падении |
Dimpassy |
139 |
20:03:00 |
rus-ita |
gen. |
притворяться кем-л. |
far finta di essere un... (Fa finta di essere un grande intellettuale.) |
I. Havkin |
140 |
20:00:01 |
eng-rus |
fin. |
Gospel of wealth |
Евангелие благосостояния |
yerlan.n |
141 |
19:59:39 |
eng-rus |
mamm. |
Bolivian squirrel monkey |
боливийский саймири |
igisheva |
142 |
19:58:41 |
rus-ger |
auto. |
пластинчатая пружина |
Flachfeder |
Andrey Truhachev |
143 |
19:57:43 |
eng-rus |
biol. |
cliff avoidance reflex |
рефлекс избегания края |
Dimpassy |
144 |
19:57:34 |
rus-ita |
bot. |
фитоценология |
fitocenologia |
mariya_arzhanova |
145 |
19:57:31 |
rus-ita |
gen. |
изображать |
fare il finto + agg. (см. пример в статье "строить из себя") |
I. Havkin |
146 |
19:57:01 |
rus-ita |
gen. |
прикидываться |
fare il finto + agg. (см. пример в статье "строить из себя") |
I. Havkin |
147 |
19:55:31 |
rus-ita |
gen. |
притворяться |
fare il finto + agg. (см. пример в статье "строить из себя") |
I. Havkin |
148 |
19:55:08 |
rus-ita |
gen. |
строить из себя кого-л. |
fare il finto + agg. (Obama vede il nemico Bush e fa il finto buono.) |
I. Havkin |
149 |
19:53:00 |
eng-rus |
drug.name |
Xolair |
Ксолар |
wolferine |
150 |
19:50:16 |
eng-rus |
drug.name |
Ampyra |
Ампира |
wolferine |
151 |
19:43:51 |
eng-rus |
mamm. |
lowland gorilla |
равнинная горилла |
igisheva |
152 |
19:42:32 |
eng-rus |
gen. |
deeper |
темнее (deeper colour) |
Moscowtran |
153 |
19:38:46 |
rus-ger |
gen. |
по |
zu (напр., по вопросу) |
Лорина |
154 |
19:38:31 |
eng-rus |
law |
certification endorsement |
заверительная надпись |
AndreyY |
155 |
19:37:27 |
eng-rus |
bot. |
blackgrass |
Лисохвост мышехвостниковидный (Alopecurus myosuroides) |
Wolfskin14 |
156 |
19:27:52 |
rus-ger |
tech. |
вторичный измельчитель |
Nachzerkleinerer |
Александр Рыжов |
157 |
19:24:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Send and Receive Messages Programmatically |
отправить и получить сообщения программно (Visual Studio 2013) |
Rori |
158 |
19:24:31 |
rus-fre |
gen. |
изображать |
affecter (см. пример в статье "строить из себя") |
I. Havkin |
159 |
19:19:04 |
rus-fre |
inf. |
включать |
affecter ((помета "разг." относится к русскому выражению) см. пример в статье "строить из себя") |
I. Havkin |
160 |
19:18:17 |
rus-fre |
gen. |
строить из себя |
affecter (Il affecte un grand serieux, cependant la moindre bagatelle le décompose.) |
I. Havkin |
161 |
19:17:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
прямой коннектор |
direkter Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
162 |
19:17:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
электрический соединитель непосредственного контактирования |
Direktstecker |
Andrey Truhachev |
163 |
19:14:19 |
ger |
electr.eng. |
indirekter Steckverbinder |
Indirektstecker |
Andrey Truhachev |
164 |
19:13:56 |
ger |
electr.eng. |
Indirektstecker |
indirekter Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
165 |
19:12:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
circuit breakers |
автоматические выключатели |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:10:34 |
eng-rus |
dril. |
lockup assembly |
КНБК с первым калибратором над долотом и вторым над первой УБТ |
YMedentsii |
167 |
19:09:37 |
eng-rus |
dril. |
pendulum assembly |
КНБК с одним калибратором над первой УБТ |
YMedentsii |
168 |
19:09:22 |
eng-rus |
gen. |
factory-wide directive |
приказ по заводу |
VLZ_58 |
169 |
19:08:43 |
eng-rus |
gen. |
shop-wide directive |
приказ по цеху |
VLZ_58 |
170 |
19:06:33 |
rus-fre |
inf. |
корчить из себя |
faire (см. пример в статье "включать") |
I. Havkin |
171 |
19:04:11 |
eng-rus |
gen. |
go into a stranger's arms |
идти на руки к незнакомым людям |
VLZ_58 |
172 |
19:03:43 |
rus-fre |
inf. |
включать |
faire ((помета "разг." относится к русскому выражению) Ne faites pas l'idiot ! Vous savez très bien ce que je veux dire.) |
I. Havkin |
173 |
19:01:30 |
eng-rus |
construct. |
inner side |
откос (проема) |
RegularRose |
174 |
19:00:49 |
eng-rus |
med. |
Instrumental physiotherapy |
Аппаратная физиотерапия |
Ditye |
175 |
18:51:26 |
rus-spa |
gen. |
экстремальные виды спорта |
deportes extremos |
DiBor |
176 |
18:50:13 |
eng-rus |
gen. |
problematize |
поднять проблему |
Anglophile |
177 |
18:45:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
challenge string |
строка запроса (ccc.ru) |
owant |
178 |
18:44:42 |
rus-ita |
comp. |
айтишник |
esperto di in IT (проф. жаргон (эта помета относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
179 |
18:43:14 |
rus-ita |
comp. |
айтишник |
professionista di in IT (проф. жаргон (эта помета относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
180 |
18:42:53 |
rus-ita |
comp. |
айтишник |
specialista di in IT (проф. жаргон (эта помета относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
181 |
18:42:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
непрямой соединитель |
Indirektstecker |
Andrey Truhachev |
182 |
18:39:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
торцевой соединитель |
Randstecker |
Andrey Truhachev |
183 |
18:38:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
краевой соединитель |
Randstecker |
Andrey Truhachev |
184 |
18:37:53 |
rus-ger |
sport. |
розыгрыш медалей |
Entscheidung |
solo45 |
185 |
18:37:28 |
rus-fre |
comp. |
айтишник |
professionnel de en IT (проф. жаргон (эта помета относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
186 |
18:36:16 |
rus-fre |
comp. |
айтишник |
expert en IT (проф. жаргон (эта помета относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
187 |
18:35:58 |
rus-fre |
comp. |
айтишник |
spécialise en IT (проф. жаргон (эта помета относится к русскому слову)) |
I. Havkin |
188 |
18:32:47 |
eng-rus |
telecom. |
automated data transfer system |
АСПД (автоматизированная система передачи данных) |
KaKaO |
189 |
18:23:52 |
eng-rus |
med. |
metabolise |
принимать участие в процессах обмена веществ |
WAHinterpreter |
190 |
18:23:39 |
rus-spa |
gen. |
оставаться нейтральным |
mantenerse neutral |
arriva |
191 |
18:21:56 |
rus-spa |
gen. |
быть во главе чего-л. |
llevar la delantera |
arriva |
192 |
18:18:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct connector |
прямой штекерный соединитель |
Andrey Truhachev |
193 |
18:17:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct plug connector |
прямой штекерный соединитель |
Andrey Truhachev |
194 |
18:17:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
прямой штекерный соединитель |
Direktstecker |
Andrey Truhachev |
195 |
18:15:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
прямой коннектор |
Direktstecker |
Andrey Truhachev |
196 |
18:15:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct connector |
прямой коннектор |
Andrey Truhachev |
197 |
18:11:55 |
eng-rus |
gen. |
specialist software |
специализированное программное обеспечение |
twinkie |
198 |
18:09:30 |
eng-rus |
telecom. |
SBD |
Услуга передачи данных пакетами небольшого размера (Short Burst Data (Service)) |
KaKaO |
199 |
18:07:51 |
eng-rus |
med. |
upper digestive endoscopy |
эндоскопия верхних отделов желудочно-кишечного тракта |
wolferine |
200 |
18:07:23 |
eng-rus |
gen. |
indirect sales |
непрямые продажи |
Moscowtran |
201 |
18:05:08 |
eng-rus |
gen. |
personnel analyst |
кадровый аналитик |
Moscowtran |
202 |
18:03:29 |
eng-rus |
med. |
globus sensation |
ощущение "комка в горле" |
wolferine |
203 |
17:56:56 |
eng-rus |
obst. |
contraction stress test |
контрактильный стрессовый тест (КСТ) |
MyxuH |
204 |
17:54:04 |
eng-rus |
gen. |
not to be used for unintended purposes |
использовать по назначению |
Morning93 |
205 |
17:53:31 |
eng-rus |
gen. |
not to be used for unintended purposes |
использовать только по назначению |
Morning93 |
206 |
17:48:16 |
eng-rus |
biol. |
bio-effecting agents |
биологически активные вещества |
Wolfskin14 |
207 |
17:45:41 |
eng-rus |
gen. |
worthless |
никчемушный |
Anglophile |
208 |
17:45:21 |
eng-rus |
med. |
pathology of the disease |
патология, связанная с заболеванием |
Wolfskin14 |
209 |
17:41:37 |
eng-rus |
telecom. |
Corporate Broadcasting Network |
КВС (корпоративная вещательная сеть) |
KaKaO |
210 |
17:40:28 |
eng-rus |
gen. |
good-for-nothing |
никчемушный |
Anglophile |
211 |
17:29:19 |
eng-rus |
med. |
intraoperative floppy iris syndrome |
интраоперационный синдром атоничной радужки |
vidordure |
212 |
17:29:13 |
eng-rus |
tech. |
temperature overlay |
наложенное отображение температуры |
Wolfskin14 |
213 |
17:28:50 |
eng-rus |
med. |
cardiofibrosis |
кардиофиброз |
vitatel |
214 |
17:28:36 |
eng-rus |
med. |
low-gluten flour |
мука с низким содержанием глютена |
Wolfskin14 |
215 |
17:28:02 |
eng-rus |
med. |
gluten-free flour |
безглютеновая мука |
Wolfskin14 |
216 |
17:26:34 |
eng-rus |
gen. |
slip by |
скрывать от |
Ремедиос_П |
217 |
17:26:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
pe-pcr |
метод удлинения праймера в ходе ПЦР |
Wolfskin14 |
218 |
17:22:14 |
eng-rus |
gen. |
tip one's hat to |
снимать шляпу перед |
Ремедиос_П |
219 |
17:14:26 |
eng-rus |
IT |
termination |
терминирование (на шине SCSI perfekt.ru) |
bojana |
220 |
17:07:20 |
eng-rus |
law |
reversal of redistribution |
возврат полученных платежей (пункт договора) |
Lavrov |
221 |
17:01:35 |
eng-rus |
EU. |
ES |
Европейские технические условия |
Andrey Truhachev |
222 |
17:01:20 |
ger |
EU. |
Europäische Spezifikation |
ES |
Andrey Truhachev |
223 |
17:01:09 |
rus-ger |
EU. |
Европейские технические условия |
ES |
Andrey Truhachev |
224 |
17:00:47 |
rus-ger |
EU. |
Европейские технические условия |
Europäische Spezifikation |
Andrey Truhachev |
225 |
17:00:19 |
eng-rus |
EU. |
European specification |
Европейские технические условия |
Andrey Truhachev |
226 |
16:56:31 |
rus-ger |
tech. |
первичный измельчитель |
Vorzerkleinerer |
Александр Рыжов |
227 |
16:52:34 |
eng-rus |
law |
Operational Department of the Directorate General of the Central Bank of the Russian Federation for the Central Federal Okrug of the City of Moscow |
ОПЕРУ |
Kovrigin |
228 |
16:50:31 |
rus-est |
gen. |
хворый |
kiduv |
ВВладимир |
229 |
16:38:24 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергосервисный контракт |
Anlagen-Contracting (не обязательно контракт на повышение энергоэффективности, см. и wikipedia.org, wikipedia.org) |
borisburda |
230 |
16:38:15 |
eng-rus |
st.exch. |
free margin |
свободная маржа (объём средств на торговом счете, доступных для открытия новых позиций) |
dimock |
231 |
16:37:36 |
rus-ger |
med. |
чувствительно-взвешенное изображение при МРТ, чувствительное к наличию жира или крови |
suszeptilitätsgewichtete Aufnahme |
jurist-vent |
232 |
16:36:56 |
eng-rus |
st.exch. |
utilized margin |
использованная маржа (объём средств на торговом счете, необходимых для поддержания текущих позиций) |
dimock |
233 |
16:36:20 |
eng-rus |
gen. |
customer reach |
охват клиентов |
Nivakaame |
234 |
16:33:30 |
eng-rus |
pharm. |
MCT |
СЦТ |
estherik |
235 |
16:32:44 |
rus-ger |
tech. |
подающий валец |
Einzugswalze |
Александр Рыжов |
236 |
16:30:27 |
eng-rus |
med. |
sonication |
соникация (воздействие ультразвуком на целевую зону, напр., при ФУЗ-аблации) |
ava7 |
237 |
16:29:26 |
eng-rus |
gen. |
down cycle |
цикл спада |
Ремедиос_П |
238 |
16:29:01 |
eng-rus |
gen. |
up cycle |
цикл роста |
Ремедиос_П |
239 |
16:17:52 |
eng-rus |
gen. |
screw up big time |
облажаться по-крупному |
Ремедиос_П |
240 |
16:07:48 |
eng-rus |
labor.org. |
lean leadership |
рациональное руководство |
MED |
241 |
16:05:00 |
eng-rus |
tech. |
shear cell |
сдвиговая ячейка (ячейка кольцевого прибора для определения силы сдвига) |
Wolfskin14 |
242 |
16:04:34 |
rus-ita |
gen. |
санитарный пропускник |
zona spogliatoi/docce |
tanvshep |
243 |
16:01:46 |
eng |
abbr. EU. |
ES |
European specification |
Andrey Truhachev |
244 |
16:00:47 |
rus-ita |
gen. |
тонировать |
oscurare |
tanvshep |
245 |
15:39:17 |
rus-ger |
fin. |
премия |
Ergebnisbeteiligung (finanzielle Beteiligung von Betriebsangehörigen am Erfolg des Unternehmens) |
Viola4482 |
246 |
15:36:46 |
eng-rus |
med. |
active bed |
активная койка |
Andy |
247 |
15:32:47 |
eng-rus |
med. |
pain signal |
болевой сигнал |
grafleonov |
248 |
15:19:45 |
rus-ger |
med. |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
GÖR |
kir-peach |
249 |
15:19:16 |
eng-rus |
tech. |
Preswaging |
предварительный обжим |
eugeene1979 |
250 |
15:17:46 |
eng-rus |
tech. |
Gageability |
Измеряемость, возможность измерений |
eugeene1979 |
251 |
15:14:40 |
eng-rus |
UN |
primary health care |
первичное медико-санитарное обслуживание |
Crow Jane |
252 |
15:09:22 |
eng-rus |
inf. |
at snail's pace |
со скоростью черепахи |
Moscowtran |
253 |
15:09:20 |
eng-rus |
anat. |
synovial capsule |
синовиальная капсула |
Скоробогатов |
254 |
14:59:30 |
eng-rus |
gen. |
these two photographs tell quite a story |
весьма красноречивы эти две фотографии |
RegularRose |
255 |
14:53:57 |
eng-rus |
inf. |
be easy on the eyes |
хорошо смотреться (I like symmetrical decorations, they are just easy on the eyes.) |
Moscowtran |
256 |
14:38:02 |
eng-rus |
pharma. |
Nitric oxide promoting agents |
доноры донаторы оксида азота |
Wolfskin14 |
257 |
14:37:36 |
rus-ger |
med. |
чрезмерно длинная ободочная кишка |
Dolichokolon |
jurist-vent |
258 |
14:36:56 |
eng-rus |
tech. |
water sheeting effect |
эффект гидрофильной поверхности |
Wolfskin14 |
259 |
14:36:50 |
eng-rus |
gen. |
should it turn out to be necessary |
если это будет необходимо |
Morning93 |
260 |
14:36:06 |
eng-rus |
tech. |
Secondary electron micrograph |
микроизображение во вторичных электронах |
Wolfskin14 |
261 |
14:32:58 |
eng-rus |
context. |
debris |
завалы |
RegularRose |
262 |
14:32:12 |
eng-rus |
gen. |
rubble |
завалы |
RegularRose |
263 |
14:32:04 |
rus-ger |
foundr. |
ленточное литьё |
Dünnbandgießen (Salzgitter) |
snowtrex |
264 |
14:25:29 |
eng-rus |
gen. |
it should be pointed out |
отметим |
RegularRose |
265 |
14:20:25 |
eng-rus |
dril. |
flow meter |
кориолисовый расходомер |
Kazuroff |
266 |
14:19:33 |
eng-rus |
gen. |
circulation diseases |
болезни сердечно-сосудистой системы |
Crow Jane |
267 |
14:18:30 |
rus-ger |
fig. |
достичь предела, исчерпать лимит |
an Grenzen stoßen |
ooops123 |
268 |
14:15:03 |
eng-rus |
dril. |
mud cap drilling |
бурение без выхода раствора |
Kazuroff |
269 |
14:14:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Disc Management |
Управление дисками (заменила в Windows 2000 программу "Администратор дисков" (Disk Administrator) oszone.net) |
bojana |
270 |
14:09:55 |
eng-rus |
gen. |
violent clashes |
ожесточённые столкновения |
AMlingua |
271 |
14:03:59 |
eng-rus |
foundr. |
BCT |
технология ленточного литья |
snowtrex |
272 |
14:03:31 |
eng-rus |
SAP. |
singe point of truth |
единая точка правды |
Sergey Kozhevnikov |
273 |
13:50:36 |
rus-ger |
tech. |
продольная подача |
Längseinzug |
Александр Рыжов |
274 |
13:47:22 |
eng-rus |
cook. |
brushed with |
смазанный соусом (chicken brests brushed with BBQ Sauce) |
Aenigma1988 |
275 |
13:47:08 |
rus-ita |
construct. |
римская штора |
tenda a pacchetto |
Veroliga |
276 |
13:44:10 |
rus-fre |
inet. |
широкополосный интернет |
très haut débit |
PatteBlanche |
277 |
13:39:57 |
rus-ger |
met. |
расслоение |
Lamination |
Flipper |
278 |
13:34:58 |
eng-rus |
cultur. |
Rastaman |
растаман (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
279 |
13:30:41 |
eng-rus |
nautic. |
SYS-NEQ |
централизованная система навигационного оборудования (сentralised navigation equipment) |
stachel |
280 |
13:27:42 |
rus-ita |
geophys. |
акустический каротаж |
carotaggio sonico |
Avenarius |
281 |
13:26:03 |
eng-rus |
inf. |
live it up |
вести беспорядочный образ жизни |
Andrey Truhachev |
282 |
13:25:47 |
eng-rus |
med. |
tape |
тейп (эластичная клейкая лента для фиксации и предотвращения дальнейших травм в спорте) |
Lyra |
283 |
13:16:50 |
eng |
abbr. dril. |
MCD |
mud cap drilling |
Kazuroff |
284 |
13:15:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Worker process initialization failed. |
Ошибка инициализации рабочего процесса (IIS WebMatrix 1.0) |
Rori |
285 |
13:14:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Virtual Machine Worker Process |
рабочий процесс виртуальной машины (Windows 8) |
Rori |
286 |
13:13:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Server Session Status |
состояние сеанса сервера (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
287 |
13:13:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Report Server Session |
сеанс сервера отчётов (SQL Server 2012) |
Rori |
288 |
13:06:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Enterprise portal page used for adding a note. |
Страница корпоративного портала, использованная для добавления примечания (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
289 |
13:05:31 |
eng-rus |
comp., MS |
portal page |
страница портала (Microsoft Service Connector 1.0) |
Rori |
290 |
12:56:43 |
rus-ger |
archit. |
фаланстер |
Phalanstere (Фалансте́р – в учении утопического социализма Шарля Фурье дворец особого типа, являющийся центром жизни фаланги – самодостаточной коммуны из 1600-1800 человек, трудящихся вместе для взаимной выгоды; das Phalanstère oder Phalansterium ist eine von dem frühsozialistischen französischen Theoretiker, Reformer und Utopisten Charles Fourier (1772–1836) erdachte landwirtschaftliche oder industrielle Produktions- und Wohngenossenschaft für eine in Fouriers Lehre Phalanx genannte Gemeinschaft von im Idealfall exakt 1620 Mitgliedern.) |
Евгения Ефимова |
291 |
12:55:43 |
rus-ger |
cook. |
флюте |
Flöte (высокий бокал для шампанского) |
yukavit |
292 |
12:55:04 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug-seeking behavior |
поведение поиска наркотика |
tanik812 |
293 |
12:52:57 |
eng-rus |
foundr. |
mould sign |
знак формы |
Technical |
294 |
12:52:04 |
rus-ger |
concr. |
установка для уплотнения ячеистого бетона |
Porenbetonverdichtungseinheit |
da$ha |
295 |
12:45:23 |
rus-ita |
gen. |
не имеет аналогов |
senza pari (без аналогов, зависти от контекста) |
ольга77777 |
296 |
12:45:10 |
eng-rus |
gen. |
protester |
участник акции протеста |
AMlingua |
297 |
12:41:46 |
eng-rus |
food.ind. |
Abbey Crunch biscuit |
хрустящее овсяное печенье |
Wolfskin14 |
298 |
12:37:02 |
rus-dut |
gen. |
лить по капле, капать, пускать слюни |
dribbelen |
ms.lana |
299 |
12:29:49 |
rus-ger |
tech. |
водитель вилочного погрузчика, оператор вилочного погрузчика |
Gabelstaplerfahrer |
da$ha |
300 |
12:24:09 |
rus-est |
construct. |
вибротрамбовка |
tamper |
boshper |
301 |
12:22:28 |
eng-rus |
bank. |
completion of offer |
прохождение оферты |
oshkindt |
302 |
12:20:18 |
eng-rus |
law |
mandatory provisions |
императивные положения |
Stas-Soleil |
303 |
12:20:07 |
eng-rus |
construct. |
distribution ring inlet |
впускное распределительное кольцо |
NikolaiPerevod |
304 |
12:18:27 |
rus-ger |
OHS |
защитные наушники |
Gehörschutzkapsel |
da$ha |
305 |
12:18:02 |
eng-rus |
law |
mandatory provision |
императивное положение |
Stas-Soleil |
306 |
12:17:46 |
eng-rus |
construct. |
HC Analyser |
анализатор углеводородов |
NikolaiPerevod |
307 |
12:16:50 |
eng-rus |
archit. |
tube structural system |
оболочковая конструктивная система |
yevsey |
308 |
12:14:09 |
eng-rus |
archit. |
bundled tube structural system |
оболочково-диафрагмовая конструктивная система ("пучок труб") |
yevsey |
309 |
12:11:46 |
eng-rus |
gen. |
untakable |
неприступный |
gennady shevchenko |
310 |
12:10:35 |
eng-rus |
gen. |
ultra-right |
праворадикальный |
Anglophile |
311 |
12:08:32 |
rus-ita |
gen. |
быть в шаге от |
essere a un soffio da |
spanishru |
312 |
12:03:34 |
eng-rus |
dog. |
Sloughi |
слюги (/ˈsluːɡi/ a North African breed of dog, specifically a member of the sighthound family. It is found mainly in Morocco, which is responsible for the standard, and may be found in smaller numbers elsewhere in North Africa.) |
vex06 |
313 |
12:02:05 |
eng-rus |
law |
mandatory nature |
императивность |
Stas-Soleil |
314 |
12:00:46 |
eng-rus |
gen. |
ethnic stereotype |
этностереотип |
toptizhka |
315 |
11:58:50 |
eng-rus |
railw. |
Training and Methodology Centre for Railway Transport |
Учебно-методический центр по образованию на железнодорожном транспорте |
Yanamahan |
316 |
11:58:12 |
eng |
abbr. railw. |
Training and Methodology Centre for Railway Transport |
TMCRT |
Yanamahan |
317 |
11:57:23 |
eng-rus |
construct. |
organoleptic treatment |
органолептическая обработка |
NikolaiPerevod |
318 |
11:57:17 |
eng-rus |
mining. |
free-fall screen |
грохот свободного падения (тип сита) |
Sergey Old Soldier |
319 |
11:56:16 |
eng-rus |
gen. |
Academy of community facility |
АКХ (Академия коммунального хозяйства) |
v_akkurat |
320 |
11:53:02 |
eng |
abbr. tech. |
Chain Pulley Block |
CPB |
Гевар |
321 |
11:52:23 |
eng-rus |
construct. |
blend pipe |
смесительная труба |
NikolaiPerevod |
322 |
11:51:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
FEED contract |
договор на подготовку ПСД |
Don Sebastian |
323 |
11:51:45 |
eng-rus |
tech. |
HOT crane |
передвижной кран ручного типа управления |
Гевар |
324 |
11:50:34 |
rus-ger |
OHS |
защитная каска, шлем |
Sicherheitshelm |
da$ha |
325 |
11:50:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
EA |
договор на проектирование (Engineering Agreement) |
Don Sebastian |
326 |
11:26:53 |
eng-rus |
math. |
numerical designation |
цифровое обозначение |
A.Filonenko |
327 |
11:26:12 |
eng-rus |
econ. |
corporate restructuring |
преобразование организации (businessdictionary.com) |
LadaP |
328 |
11:25:42 |
eng-rus |
gen. |
obscene |
неблагопристойный |
Anglophile |
329 |
11:17:53 |
rus-ger |
tech. |
ТЭЦ, работающая на биомассе |
Biomasse-Heizkraftwerk |
Александр Рыжов |
330 |
11:16:09 |
eng-rus |
inf. |
email |
емеля |
ART Vancouver |
331 |
11:13:48 |
eng-rus |
min.proc. |
belt magnet |
скрапоуловитель |
IAgree |
332 |
11:10:27 |
rus-fre |
gen. |
присяжный переводчик |
traducteur juré |
kopeika |
333 |
11:10:03 |
rus-fre |
gen. |
присяжный переводчик |
traductrice jurée (женщина) |
kopeika |
334 |
11:03:53 |
rus-fre |
gen. |
выдавать |
attribuer (например, доверенность) |
kopeika |
335 |
10:58:29 |
rus-fre |
law |
договор о переуступке права требования |
accord de cession des droits de reclamation |
kopeika |
336 |
10:58:17 |
eng-rus |
med. |
humidity desiccator |
сушильный шкаф для определения влажности |
wolferine |
337 |
10:58:12 |
eng |
abbr. railw. |
TMCRT |
Training and Methodology Centre for Railway Transport |
Yanamahan |
338 |
10:53:02 |
eng |
abbr. tech. |
CPB |
Chain Pulley Block |
Гевар |
339 |
10:51:45 |
eng |
abbr. |
HOT crane |
hand-operated traveling crane |
Гевар |
340 |
10:31:18 |
eng-rus |
dog. |
Aidi |
аиди (a Berber dog breed used as a livestock guardian, protecting herds of sheep and goats.) |
vex06 |
341 |
10:20:28 |
rus-ger |
med. |
титрационная кислотность |
titrierbare Azidität |
Nikita S |
342 |
10:15:53 |
rus-fre |
gen. |
дополнительная профессиональная деятельность |
extraprofessionnelle |
vikaprozorova |
343 |
10:12:03 |
rus-fre |
gen. |
Автономная Республика Крым |
République autonome de Crimée |
kopeika |
344 |
10:11:36 |
fre |
abbr. |
RAC |
République autonome de Crimée |
kopeika |
345 |
10:00:11 |
eng-rus |
comp., MS |
direct link |
прямая ссылка (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
346 |
9:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmortared |
сухая кладка |
Игорь Миг |
347 |
9:43:25 |
rus-ger |
|
линейный руководитель |
Linienführer |
ich_bin |
348 |
9:43:16 |
eng-rus |
|
Maintenance Equipment Support |
Оборудование для технического обслуживания и текущего ремонта |
feyana |
349 |
9:41:30 |
eng-rus |
chem. |
thermodynamic data |
термодинамические данные |
silver_glepha |
350 |
9:36:17 |
eng-rus |
chem. |
Ellingham diagram |
Диаграмма Эллингема (Эллингхэма; график зависимости изменения свободной энергии Гиббса процесса от температуры для различных реакций, напр., образования оксидов, сульфидов или нитридов различных элементов.) |
silver_glepha |
351 |
9:27:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parapet |
оголовок (колодца) |
Игорь Миг |
352 |
9:26:36 |
eng-rus |
chem. |
reducing elements |
восстанавливающие элементы (такие как алюминий, магний) |
silver_glepha |
353 |
9:18:33 |
rus-ger |
|
весы с печатью |
Waage mit Drucker |
ich_bin |
354 |
9:03:46 |
eng-rus |
mus. |
triple-tracking |
запись трёх треков |
Technical |
355 |
8:49:04 |
eng-rus |
foundr. |
cope mould |
верхняя полуформа |
Technical |
356 |
8:48:45 |
eng-rus |
foundr. |
drag mould |
нижняя полуформа |
Technical |
357 |
8:26:53 |
rus-ger |
|
знать как свои пять пальцев |
etwas wie das Vaterunser kennen |
Zickzack |
358 |
8:16:53 |
eng-rus |
formal |
through |
посредством применения (enforce, through technology and processes provided or specified by ABC in its sole discretion, Provider copyrights ...) |
ART Vancouver |
359 |
8:16:19 |
eng-rus |
equest.sp. |
two year old racing |
скачки двухлеток |
Lana Falcon |
360 |
8:14:07 |
eng-rus |
med. |
tissue engineered product |
тканеинженерный препарат |
peregrin |
361 |
8:09:56 |
eng-rus |
avia. |
flow measure point |
узел измерения расхода |
Alesya Kitsune |
362 |
8:08:19 |
eng-rus |
tech. |
U-differential meter |
U-образный дифманометр, U-образный дифференциальный манометр |
Alesya Kitsune |
363 |
8:03:01 |
eng-rus |
metrol. |
grey value standard |
эталон серого цвета (отражательная способность ок. 50 %) |
bonly |
364 |
8:01:14 |
eng-rus |
metrol. |
white value standard |
эталон белого цвета (отражательная способность ок. 99 %) |
bonly |
365 |
8:00:20 |
eng-rus |
|
community |
городской (независимо от размера населённого пункта: community announcements such as fundraisers, charity events, weekend activites for adults and children, school reunions, shore cleanup actions, etc.) |
ART Vancouver |
366 |
7:59:56 |
eng-rus |
psychol. |
ugly duckling syndrome |
синдром гадкого утёнка |
Lana Falcon |
367 |
7:54:50 |
eng-rus |
polit. |
revocation of visa |
визовое ограничение |
Artjaazz |
368 |
7:53:09 |
eng-rus |
inf. |
a mouse of a woman |
"серая мышка" |
Lana Falcon |
369 |
7:51:56 |
rus-ger |
|
минусовое отклонение |
Minusabweichung |
ich_bin |
370 |
7:48:42 |
eng-rus |
law |
content provider |
поставщик информационной продукции |
ART Vancouver |
371 |
7:45:50 |
eng-rus |
|
overload situation |
нагнетать ситуацию |
Artjaazz |
372 |
7:45:39 |
eng-rus |
|
hot tapping and plugging operations |
выполнение врезок и перекрытие сечения трубопроводов под давлением |
feyana |
373 |
7:41:47 |
rus-ger |
psychother. |
регрессивная тяга |
regressiver Sog |
uzbek |
374 |
7:03:21 |
eng-rus |
metrol. |
grey value standard |
см. grey value |
bonly |
375 |
7:01:26 |
eng-rus |
metrol. |
white value standard |
см. white value |
bonly |
376 |
6:26:02 |
eng-rus |
astr. |
G-type main-sequence star |
жёлтый карлик |
framboise |
377 |
6:11:47 |
eng-rus |
|
dress in furs |
одеваться в меха |
Lana Falcon |
378 |
5:47:24 |
rus-ger |
tech. |
символ табуляции |
Tabstoppzeichen |
Andrey Truhachev |
379 |
5:36:13 |
ger |
tech. |
Tab |
Tablette (Darreichungsform von Reinigungsmitteln) |
Andrey Truhachev |
380 |
5:34:00 |
eng-rus |
unions. |
practical activities |
целесообразные мероприятия |
Кунделев |
381 |
5:28:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
pass-through connection |
транзитное соединение |
Andrey Truhachev |
382 |
5:26:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
сквозное соединение |
Durchgangsverbindung |
Andrey Truhachev |
383 |
5:18:05 |
rus-ger |
|
загнать нож меж рёбер |
ein Messer zwischen die Rippen jagen |
Andrey Truhachev |
384 |
5:07:34 |
rus-ger |
tech. |
концевой соединитель |
Endverbinder |
Andrey Truhachev |
385 |
5:06:18 |
eng-ger |
electr.eng. |
end connector |
Endverbinder |
Andrey Truhachev |
386 |
4:54:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
модификация печатной платы |
Leiterplattenausführung |
Andrey Truhachev |
387 |
4:54:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
конструкция печатной платы |
Leiterplattenausführung |
Andrey Truhachev |
388 |
4:53:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
версия печатной платы |
Leiterplattenausführung |
Andrey Truhachev |
389 |
4:53:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
circuit-board version |
модификация печатной платы |
Andrey Truhachev |
390 |
4:50:13 |
eng-ger |
electr.eng. |
circuit-board version |
Leiterplattenausführung |
Andrey Truhachev |
391 |
4:07:28 |
eng |
abbr. med. |
Fellow of the Royal College of Pathologists |
F.R.C.Path |
Rive |
392 |
4:07:20 |
eng-ger |
electr.eng. |
contact cover |
Kontaktdeckel |
Andrey Truhachev |
393 |
4:02:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
многоконтактный разъём-розетка |
Federleiste |
Andrey Truhachev |
394 |
4:01:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
female multipoint connector |
многоконтактный разъём-розетка |
Andrey Truhachev |
395 |
4:01:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
female connector |
разъём-розетка |
Andrey Truhachev |
396 |
4:00:57 |
eng-rus |
insur. |
Institute Marine Policy General Provisions |
Оговорка института Лондонских страховщиков об общих положениях морского страхования |
sai_Alex |
397 |
3:59:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
многоконтактный разъём |
Federleiste |
Andrey Truhachev |
398 |
3:57:05 |
eng-rus |
insur. |
Institute English Jurisdiction Clause |
Арбитражная оговорка Института лондонских страховщиков |
sai_Alex |
399 |
3:49:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
clip connector |
клеммный соединитель |
Andrey Truhachev |
400 |
3:45:44 |
rus-fre |
|
тиснуть |
voler |
Жиль |
401 |
3:43:14 |
rus-fre |
|
куролесить |
jouer des tours à |
Жиль |
402 |
3:21:26 |
eng-rus |
|
carry a threat |
нести угрозу (for someone/something) |
FL1977 |
403 |
3:20:42 |
eng-rus |
mil. |
warrior ethos |
боевой дух |
S. Manyakin |
404 |
3:07:28 |
eng |
med. |
F.R.C.Path |
Fellow of the Royal College of Pathologists |
Rive |
405 |
3:06:03 |
eng-rus |
tech. |
system features |
свойства системы |
Andrey Truhachev |
406 |
3:04:39 |
eng-rus |
org.chem. |
dihomo-gamma-linolenic acid |
дигомо-гамма-линоленовая кислота |
igisheva |
407 |
2:47:38 |
eng-rus |
law |
definitions |
термины и определения (в договоре) |
ART Vancouver |
408 |
2:43:43 |
eng-rus |
mamm. |
milk-producing |
молоковыделительный |
igisheva |
409 |
2:42:43 |
eng-rus |
mamm. |
milk production |
молоковыделение |
igisheva |
410 |
2:38:45 |
eng-rus |
comp. |
first line technical support |
первая линия технической поддержки |
russiangirl |
411 |
2:31:24 |
eng-rus |
ecol. |
Anti-Fur Society |
Общество противников меха |
Lana Falcon |
412 |
2:31:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Stereoscopic 3D |
стереоскопическое изображение (A Windows 8 feature that enables content to look 3-dimensional by slightly offsetting two images so that the eye sees them as 3D.) |
Rori |
413 |
2:21:09 |
rus-ita |
construct. |
поперечный срез |
taglio al contro |
Veroliga |
414 |
2:20:15 |
rus-ita |
construct. |
продольный срез |
taglio al verso |
Veroliga |
415 |
2:15:10 |
rus-ger |
tech. |
электростанция, работающая на биомассе |
Biomassekraftwerk |
Александр Рыжов |
416 |
2:14:57 |
eng-rus |
photo. |
nocturnal photography |
ночная съёмка |
denghu |
417 |
2:14:31 |
eng-rus |
road.constr. |
PCCS lever |
трубопроводная система обеспечения связи и управления |
kotik_obormotik |
418 |
2:10:58 |
eng-rus |
insur. |
authorised and regulated |
уполномоченный и подконтрольный (или регулируемый) |
sai_Alex |
419 |
2:09:01 |
eng-rus |
road.constr. |
ECMV valve |
электронный модулирующий клапан трансмиссии |
kotik_obormotik |
420 |
2:03:12 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДПК |
докозапентаеновая кислота |
igisheva |
421 |
2:00:47 |
eng-rus |
|
question |
сомневаться в (I don't question his talent, I question his concentration sometimes.) |
Moscowtran |
422 |
1:58:53 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭПК |
эйкозапентаеновая кислота |
igisheva |
423 |
1:54:32 |
rus-ger |
tech. |
переработка древесных отходов |
Restholzaufbereitung |
Александр Рыжов |
424 |
1:54:25 |
rus-fre |
busin. |
профессиональная среда |
monde du travail |
elenajouja |
425 |
1:48:15 |
rus-fre |
busin. |
административный взнос |
frais administratifs |
elenajouja |
426 |
1:45:55 |
eng-rus |
|
cute |
забавный |
eugenius_rus |
427 |
1:41:14 |
eng-rus |
|
public demand |
государственный спрос |
yerlan.n |
428 |
1:33:54 |
eng-rus |
police |
sliver |
мелкий осколок (фрагмента пули: sliver of a bullet fragment) |
Val_Ships |
429 |
1:24:18 |
eng-rus |
med. |
depot fat stores |
депонированный жир |
igisheva |
430 |
1:21:26 |
eng-rus |
med. |
depot fat |
депонированный жир |
igisheva |
431 |
1:21:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Shipment report layout |
формат отчёта по отгрузке (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
432 |
1:20:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Select sales tax report layout. |
Выбрать формат отчёта по налогам. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
433 |
1:19:39 |
rus-ger |
tech. |
установка для переработки древесных отходов |
Restholzaufbereitungsanlage |
Александр Рыжов |
434 |
1:18:23 |
eng-rus |
el. |
reverse the trip |
разблокировать срабатывание (системы защиты) |
Val_Ships |
435 |
1:16:30 |
eng-rus |
amer. |
sleaze-bucket |
скользкий тип |
Val_Ships |
436 |
1:15:10 |
eng-rus |
med. |
stored fat |
жировые отложения |
igisheva |
437 |
1:12:53 |
eng-rus |
amer. |
gamble away |
продуться (в карты) |
Val_Ships |
438 |
1:09:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Product Sales by Category Chart |
диаграмма продаж товаров по категориям (Access 2007) |
Rori |
439 |
1:07:41 |
eng-rus |
fin. |
RBME |
оценка и мониторинг, ориентированные на результаты (Resource-Based Monitoring and Evaluation) |
marina_aid |
440 |
0:54:48 |
eng-rus |
amer. |
subtle |
сокрытый (от посторонних: a subtle intrigue) |
Val_Ships |
441 |
0:52:37 |
rus-ger |
bank. |
сопровождение клиентов |
Betreuung der Kunden |
Лорина |
442 |
0:51:35 |
rus-ger |
bank. |
СЧК |
strategische Privatkunden |
Лорина |
443 |
0:48:55 |
eng-rus |
inf. |
you name it |
и что там ещё (There's plenty to do here – you can hike, bike, camp, canoe, you name it.) |
Val_Ships |
444 |
0:44:07 |
rus |
bank. |
стратегические частные клиенты |
СЧК |
Лорина |
445 |
0:43:50 |
rus-ger |
bank. |
стратегические частные клиенты |
strategische Privatkunden |
Лорина |
446 |
0:43:19 |
eng-rus |
amer. |
slutty |
вызывающий (вид: slutty look) |
Val_Ships |
447 |
0:43:14 |
rus |
abbr. bank. |
СЧК |
стратегические частные клиенты |
Лорина |
448 |
0:38:50 |
eng-rus |
amer. |
imposition |
неудобство (I'd like to see you, if that wouldn't be too much of an imposition.) |
Val_Ships |
449 |
0:32:07 |
eng-rus |
amer. |
too fast |
слишком быстро |
Val_Ships |
450 |
0:29:11 |
eng-rus |
amer. |
at a pretty good clip |
слишком быстро (We were moving along at a pretty good clip when a state trooper stopped us.) |
Val_Ships |
451 |
0:23:36 |
eng-rus |
genet. |
gene-specific primer |
ген-специфичный праймер |
CubaLibra |
452 |
0:22:27 |
eng-rus |
genet. |
gene-specific |
ген-специфичный |
CubaLibra |
453 |
0:22:11 |
rus-fre |
inf. |
заняться кем-л. в негативном смысле |
s'occuper de quelqu'un |
Sherlocat |
454 |
0:17:17 |
eng-rus |
amer. |
dead set |
зацикленный (He is dead set to become a teacher.) |
Val_Ships |
455 |
0:14:51 |
eng-rus |
comp., MS |
ragged hierarchy |
рваная иерархия (Office System 2010, Excel 2007) |
Rori |
456 |
0:07:58 |
eng-rus |
ethol. |
alpha female |
доминантная самка |
igisheva |
457 |
0:07:11 |
eng-rus |
ethol. |
alpha male |
доминантный самец |
igisheva |
458 |
0:06:52 |
eng-rus |
amer. |
split on bad terms |
расстаться по плохому |
Val_Ships |
459 |
0:06:35 |
rus |
law |
код подразделения |
к/п |
Лорина |
460 |
0:04:47 |
eng-rus |
inf. |
fall off the wagon |
снова уйти в запой (idiom; Six months later he fell off the wagon in spectacular fashion with a three-day drinking spree.) |
Val_Ships |
461 |
0:03:47 |
rus |
org.chem. |
АЛК |
альфа-линоленовая кислота |
igisheva |