1 |
23:54:58 |
eng-rus |
chess.term. |
wrong-colored bishop |
не тот слон |
taviskaron |
2 |
23:53:44 |
eng-rus |
chess.term. |
windmill |
комбинация "мельница" |
taviskaron |
3 |
23:51:50 |
rus-est |
gen. |
полуприлегающий |
poolliibuv |
SBS |
4 |
23:51:22 |
eng-rus |
chess.term. |
FM |
мастер спорта ФИДЕ |
taviskaron |
5 |
23:50:19 |
eng-rus |
chess.term. |
WFM |
мастер ФИДЕ среди женщин (Woman FIDE Master) |
taviskaron |
6 |
23:49:54 |
eng-rus |
bot. |
Scleranthus |
склерантус |
inspirado |
7 |
23:48:36 |
eng-rus |
chess.term. |
waiting move |
выжидательный ход |
taviskaron |
8 |
23:47:45 |
eng-rus |
handicraft. |
Knitwise |
как лицевую |
Svettik |
9 |
23:47:16 |
eng-rus |
chess.term. |
unorthodox opening |
неправильное начало |
taviskaron |
10 |
23:46:56 |
eng-rus |
chess.term. |
irregular opening |
неправильное начало |
taviskaron |
11 |
23:45:43 |
eng-rus |
chess.term. |
triangulation |
манёвр фигурой по треугольнику (стандартный маневр для выигрыша темпа) |
taviskaron |
12 |
23:43:21 |
eng-rus |
chess.term. |
transposition |
перестановка ходов |
taviskaron |
13 |
23:42:22 |
eng-rus |
chess.term. |
first board |
первая доска |
taviskaron |
14 |
23:40:55 |
eng |
abbr. fin. |
FSMA |
Financial Services and Markets Authority (Belgium http://www.fsma.be/en.aspx) |
Andrey250780 |
15 |
23:38:54 |
eng-rus |
chess.term. |
promotion |
превращение пешки (как правило – в ферзя, для обозначения превращения пешки в другие фигуры используется underpromotion – "слабое превращение") |
taviskaron |
16 |
23:37:57 |
rus-ger |
theatre. |
антреприза |
En-suite-Spielbetrieb (в драматическом театре) |
Abete |
17 |
23:37:22 |
eng-rus |
chess.term. |
top board |
первая доска |
taviskaron |
18 |
23:35:39 |
eng-rus |
inf. |
opening line |
подкат (вступительная фраза для начала знакомства) |
PX_Ranger |
19 |
23:33:31 |
eng-rus |
auto. |
chrominator |
специалист по хромированию |
olblackcat |
20 |
23:25:21 |
eng-rus |
cinema |
supervising producer |
редактор ("Supervises the creative process in the writing room, and often aids in script re-writes. These people also guide new writers. They are usually supervise less experienced story editors and staff writers on the writing team" wikipedia.org) |
Deska |
21 |
23:21:09 |
rus-ger |
gen. |
легко |
leicht |
struna |
22 |
23:20:56 |
eng-rus |
chess.term. |
time pressure |
цейтнот |
taviskaron |
23 |
23:17:15 |
eng-rus |
chess.term. |
threefold repetition |
троекратное повторение |
taviskaron |
24 |
23:15:33 |
eng-rus |
som. |
reptilian brain |
рептильный мозг |
Ladyolly |
25 |
23:14:03 |
eng-rus |
chess.term. |
sham sacrifice |
мнимая жертва |
taviskaron |
26 |
23:13:06 |
eng-rus |
chess.term. |
pseudo-sacrifice |
мнимая жертва |
taviskaron |
27 |
23:11:56 |
eng-rus |
chess.term. |
exchange sacrifice |
жертва качества (жертва ладьи за легкую фигуру (слона или коня) и за, опционально, одну-две пешки) |
taviskaron |
28 |
23:10:16 |
eng-rus |
chess.term. |
positional sacrifice |
позиционная жертва |
taviskaron |
29 |
23:09:14 |
eng-rus |
chess.term. |
poisoned pawn |
отравленная пешка |
taviskaron |
30 |
23:08:41 |
eng-rus |
chess.term. |
ply |
полуход (термин компьютерных шахмат) |
taviskaron |
31 |
23:07:03 |
eng-rus |
chess.term. |
performance rating |
перфоманс |
taviskaron |
32 |
23:05:28 |
eng-rus |
chess.term. |
pawn structure |
пешечная структура |
taviskaron |
33 |
23:04:45 |
eng-rus |
chess.term. |
pawn storm |
пешечный штурм |
taviskaron |
34 |
23:02:45 |
eng-rus |
chess.term. |
opposite-colored bishops |
разнопольные слоны |
taviskaron |
35 |
23:01:54 |
rus-spa |
auto. |
шаровая опора |
muñón (Венесуэла) |
eeegorik |
36 |
23:01:08 |
eng-rus |
chess.term. |
NN |
неизвестный соперник |
taviskaron |
37 |
22:53:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
MTO |
переработка метанола в олефины |
zhx |
38 |
22:53:45 |
eng-rus |
chess.term. |
isolani |
изолированная ферзевая пешка (малоупотребительно) |
taviskaron |
39 |
22:52:01 |
eng-rus |
chess.term. |
heavy pieces |
тяжёлые фигуры |
taviskaron |
40 |
22:50:46 |
eng-rus |
chess.term. |
hanging pawns |
висячие пешки (одна из типовых шахматных конструкций – две связанные пешки без пешек на соседних вертикалях) |
taviskaron |
41 |
22:48:50 |
eng-rus |
chess.term. |
grandmaster draw |
гроссмейстерская ничья (иронично) |
taviskaron |
42 |
22:47:36 |
eng-rus |
chess.term. |
friendly game |
лёгкая партия |
taviskaron |
43 |
22:47:20 |
rus-ger |
gen. |
домогательство |
Belästigung |
Андрей Клименко |
44 |
22:44:45 |
eng-rus |
chess.term. |
Nalimov tablebases |
эндшпильные базы Налимова |
taviskaron |
45 |
22:42:38 |
eng-rus |
chess.term. |
endgame tablebase |
эндшпильная база (база, используемая шахматными программами для мгновенной оценки результата эндшпиля) |
taviskaron |
46 |
22:40:05 |
eng-rus |
chess.term. |
doubled rooks |
сдвоенные ладьи |
taviskaron |
47 |
22:39:08 |
eng-rus |
chess.term. |
desperado |
"бешеная фигура" |
taviskaron |
48 |
22:38:43 |
eng-rus |
met. |
hydrogen damage |
водородное повреждение |
karpvon |
49 |
22:37:57 |
eng-rus |
chess.term. |
deflection |
отвлечение (тактический приём) |
taviskaron |
50 |
22:36:38 |
eng-rus |
chess.term. |
decoy |
завлечение (тактический приём) |
taviskaron |
51 |
22:35:08 |
eng-rus |
chess.term. |
crosstable |
турнирная таблица |
taviskaron |
52 |
22:32:33 |
eng-rus |
chess.term. |
light-squared bishop |
белопольник (разг.) |
taviskaron |
53 |
22:30:13 |
eng-rus |
chess.term. |
critical position |
критическая позиция |
taviskaron |
54 |
22:30:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
downflow reactor |
реактор с нисходящим потоком |
zhx |
55 |
22:28:54 |
eng-rus |
chess.term. |
consolidation |
консолидация позиции |
taviskaron |
56 |
22:25:42 |
eng-rus |
chess.term. |
chess 960 |
шахматы Фишера |
taviskaron |
57 |
22:23:16 |
eng-rus |
chess.term. |
candidate move |
ход-кандидат (ход, берущийся в расчёте вариантов как возможное продолжение игры) |
taviskaron |
58 |
22:22:04 |
rus-ger |
gen. |
с опозданием |
verspätet |
struna |
59 |
22:21:59 |
eng-rus |
chess.term. |
bullet chess |
пуля (партия с контролем времени 1 минута или меньше) |
taviskaron |
60 |
22:21:27 |
eng-rus |
hist. |
Andrew the Pious |
Андрей Боголюбский (великий князь Владимирский, 1157-1174) |
Историк |
61 |
22:19:25 |
eng-rus |
chess.term. |
blunder |
тяжёлая ошибка |
taviskaron |
62 |
22:17:53 |
eng-rus |
chess.term. |
two bishops advantage |
преимущество двух слонов |
taviskaron |
63 |
22:16:52 |
eng-rus |
chess.term. |
bishop pair |
пара слонов |
taviskaron |
64 |
22:15:53 |
eng-rus |
chess.term. |
backward pawn |
отсталая пешка |
taviskaron |
65 |
22:13:10 |
eng-rus |
chess.term. |
IM |
международный мастер |
taviskaron |
66 |
22:12:40 |
rus-ger |
gen. |
с запаздыванием |
verspätet |
struna |
67 |
22:11:27 |
eng-rus |
chess.term. |
WIM |
Международный мастер среди женщин (Woman International Master) |
taviskaron |
68 |
22:10:03 |
eng-rus |
EU. |
Unique Alphanumerical Identifier |
Уникальный буквенно-цифровой идентификатор |
25banderlog |
69 |
22:09:05 |
eng-rus |
chess.term. |
WGM |
гроссмейстер среди женщин (Woman Grand Master) |
taviskaron |
70 |
22:08:25 |
rus-ger |
construct. |
позиция с выполнением по мере необходимости |
Eventualposition (Beschreibung einer zusätzlichen Leistung, die nur auf besondere Anordnung des AG zur Ausführung kommt) |
Pretty_Super |
71 |
22:07:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
landing sub |
установочный переводник (Два предыдущих перевода тоже правильные. Просто различные российские компании называют тот же элемент немного по другому.) |
Major Tom |
72 |
22:05:45 |
eng-rus |
inet. |
follow a link |
перейти по ссылке |
inn |
73 |
22:03:14 |
eng-rus |
O&G |
dead leg |
прямой замер забойного давления в открытом затрубном пространстве с неподвижной колонной жидкости |
fluent |
74 |
22:01:49 |
rus-spa |
notar. |
заявитель |
compareciente |
Наталья Р |
75 |
21:59:27 |
eng-rus |
mil. |
Directorate General of Defence Purchase |
Главное управление оборонных закупок (Бангладеш) |
smovas |
76 |
21:56:30 |
eng-rus |
mil. |
DGDP |
Главное управление оборонных закупок (Directorate General of Defence Purchase; Бангладеш) |
smovas |
77 |
21:55:00 |
rus-ger |
gen. |
оформить документы разрешающие ... |
Genehmigungen einholen |
OLGA P. |
78 |
21:53:58 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MTO |
Methanol to olefins |
zhx |
79 |
21:51:19 |
eng-rus |
psychiat. |
dementia praecox |
преждевременное слабоумие |
Acruxia |
80 |
21:49:28 |
eng-rus |
obs. |
schizophrenia |
схизофрения (изначально название болезни звучало именно так; от древнегр. слова "схизис" – "расщепление".) |
Acruxia |
81 |
21:46:45 |
eng-rus |
chess.term. |
queen fianchetto |
ферзевое фианкетто (развитие слона на b2 или b7) |
taviskaron |
82 |
21:45:13 |
eng |
abbr. psychiat. |
International Pilot Study on Schizophrenia |
IPSS (Международное пилотажное исследование шизофрении) |
Acruxia |
83 |
21:44:23 |
eng-rus |
psychiat. |
International Pilot Study on Schizophrenia |
Международное пилотажное исследование шизофрении |
Acruxia |
84 |
21:42:15 |
eng-rus |
psychiat. |
schizophrenic defect state |
дефектное шизофреническое состояние |
Acruxia |
85 |
21:41:05 |
eng-rus |
chess.term. |
Sicilian Najdorf |
вариант Найдорфа сицилианской защиты |
taviskaron |
86 |
21:34:47 |
eng-rus |
pharm. |
сhophytol |
хофитол |
hkregina |
87 |
21:32:48 |
rus-fre |
gen. |
художественная литература |
livres de fiction, fiction |
mayay4ik |
88 |
21:30:51 |
rus-ita |
med. |
лечебно-реабилитационный центр для престарелых |
Residenza Sanitaria Assistenziale (Nursing home и не только для престарелых (несамостоятельных пациентов)) |
massimo67 |
89 |
21:24:27 |
eng |
abbr. chess.term. |
CC |
correspondence chess (шахматы по переписке) |
taviskaron |
90 |
21:22:29 |
eng-rus |
progr. |
cross-task synchronization |
межзадачная синхронизация |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:22:13 |
eng-rus |
light. |
ledstrip tube |
светодиодная трубка |
gorbulenko |
92 |
21:20:36 |
eng-rus |
progr. |
internode parallelism |
межузловой параллелизм |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:18:29 |
eng-rus |
chess.term. |
connected pawns |
связанные пешки |
taviskaron |
94 |
21:15:29 |
eng-rus |
chess.term. |
exchange pieces |
разменивать фигуры |
taviskaron |
95 |
21:14:28 |
eng-rus |
chess.term. |
unpinning |
развязывание |
taviskaron |
96 |
21:13:29 |
eng-rus |
psychiat. |
asyndesis |
соскальзывание |
Acruxia |
97 |
21:12:49 |
eng-rus |
chess.term. |
double-edged position |
обоюдоострая позиция |
taviskaron |
98 |
21:12:24 |
eng-rus |
progr. |
large-scale simulation |
крупномасштабное имитационное моделирование |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:12:10 |
eng-rus |
psychiat. |
loosening of association |
ослабление ассоциаций (нарушение мышления, характерное для шизофрении) |
Acruxia |
100 |
21:10:48 |
eng-rus |
progr. |
intranode parallelism |
внутриузловой параллелизм |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:10:37 |
eng-rus |
psychiat. |
knight's move thinking |
мышление "ход конём" (нарушение мышления, характерное для шизофрении; термин был впервые применён психологом Питером МакКелларом в 1957 г.) |
Acruxia |
102 |
21:09:57 |
eng-rus |
chess.term. |
Gambit denied |
отказанный гамбит |
taviskaron |
103 |
21:09:28 |
eng-rus |
progr. |
internode communication |
межузловая передача сообщений |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:08:40 |
eng-rus |
chess.term. |
beginning |
начало партии |
taviskaron |
105 |
21:07:14 |
rus-spa |
gen. |
попасть в полосу невезения |
pasar por una mala racha |
Alexander Matytsin |
106 |
21:05:52 |
eng-rus |
chess.term. |
Falkbeer Countergambit |
контргамбит Фалькбеера |
taviskaron |
107 |
21:05:34 |
rus-spa |
gen. |
попасть в полосу невезения |
pasar una mala racha |
Alexander Matytsin |
108 |
21:03:52 |
eng-rus |
chess.term. |
chess problemist |
шахматный композитор (составитель шахматных задач, проблемист) |
taviskaron |
109 |
21:01:00 |
eng-rus |
chess.term. |
check |
шаховать |
taviskaron |
110 |
21:00:02 |
eng-rus |
chess.term. |
take en passant |
побить на проходе |
taviskaron |
111 |
20:59:16 |
eng-rus |
chess.term. |
take en passant |
взять на проходе |
taviskaron |
112 |
20:56:33 |
eng-rus |
chess.term. |
CM |
кандидат в мастера спорта (сокращение) |
taviskaron |
113 |
20:52:45 |
rus-fre |
gen. |
я отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями |
je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinations |
Ольга Клишевская |
114 |
20:45:49 |
eng-rus |
chess.term. |
simultaneous exhibition |
сеанс одновременной игры |
taviskaron |
115 |
20:45:13 |
eng |
abbr. psychiat. |
IPSS |
International Pilot Study on Schizophrenia (Международное пилотажное исследование шизофрении) |
Acruxia |
116 |
20:43:32 |
rus-fre |
gen. |
кандидат экономических наук |
docteur ès sciences économiques |
Lucile |
117 |
20:37:59 |
rus-fre |
gen. |
внутренняя борьба ( т.е. внутри себя, например муки совести ) |
lutte mentale |
Ольга Клишевская |
118 |
20:37:05 |
eng-rus |
chess.term. |
retrograde analysis |
ретроанализ |
taviskaron |
119 |
20:35:42 |
eng-rus |
chess.term. |
rapid chess |
быстрые шахматы |
taviskaron |
120 |
20:34:44 |
eng-rus |
chess.term. |
queen's pawn opening |
дебют ферзевой пешки |
taviskaron |
121 |
20:29:52 |
eng-rus |
busin. |
отраслевой регламент Industrial Regulations |
ОР |
Venita |
122 |
20:28:12 |
rus-ita |
cook. |
плов |
pilaf |
spanishru |
123 |
20:27:51 |
rus-fre |
gen. |
все ругали меня |
tous m'avaient blâmée |
Ольга Клишевская |
124 |
20:23:47 |
rus-ita |
cook. |
мясная запеканка |
sformato di carne |
spanishru |
125 |
20:16:18 |
rus-fre |
gen. |
надменное безразличие |
l'orgueilleuse indifférence |
Ольга Клишевская |
126 |
20:15:39 |
rus-fre |
gen. |
бездомный |
errant (о животных: un chien errant) |
shoo_ash |
127 |
20:14:43 |
rus-ita |
tech. |
корпус |
carter |
gorbulenko |
128 |
20:12:13 |
rus-ita |
tech. |
кожух |
carter |
gorbulenko |
129 |
19:55:04 |
eng-rus |
logist. |
cargo unit |
место (в поставке) |
Basil Zamorski |
130 |
19:54:41 |
rus-ita |
el. |
электронная начинка |
cablaggio elettronico |
gorbulenko |
131 |
19:52:12 |
rus-ita |
light. |
встраиваемый светильник |
lampada ad incasso |
gorbulenko |
132 |
19:51:14 |
rus-fre |
gen. |
мой заворожённый взгляд невольно нырнул в глубину зеркала |
mon regard fasciné plongea involontairement dans le miroir |
Ольга Клишевская |
133 |
19:44:23 |
eng-rus |
dentist. |
for no apparent cause |
без видимых причин |
Basil Zamorski |
134 |
19:41:36 |
eng-rus |
dentist. |
capsule applier |
пистолет (стоматологический (GC)) |
Basil Zamorski |
135 |
19:36:23 |
eng-rus |
auto. |
licensed operator in front seat |
управление транспортным средством разрешено в сопровождении лица, имеющего водительское удостоверение, на пассажирском сиденье |
Tiny Tony |
136 |
19:35:18 |
rus-spa |
auto. |
сайлентблок |
buge (исп. в Венесуэле) |
eeegorik |
137 |
19:33:51 |
eng-rus |
O&G |
Bottom loading arm |
стояк нижнего слива (Truck & Railcar Loading Arms (амер.)) |
drag |
138 |
19:29:21 |
eng-rus |
gen. |
federal budget allocations |
бюджетные ассигнования федерального бюджета |
Alexander Demidov |
139 |
19:24:19 |
eng-rus |
busin. |
optimal employment of resources |
оптимальное использования ресурсов |
Basil Zamorski |
140 |
19:21:26 |
eng-rus |
auto. |
Document Discriminator |
идентификационный код документа (в водительских удостоверениях США) |
Tiny Tony |
141 |
19:20:52 |
eng-rus |
dentist. |
blow dry |
высушить струёй воздуха (материалы компании GC) |
Basil Zamorski |
142 |
19:20:01 |
eng |
abbr. auto. |
Document Discriminator |
DD (on a US driving license) |
Tiny Tony |
143 |
19:18:23 |
eng-rus |
dentist. |
moisture contamination |
загрязнение материала влагой (продукция для зубных техников GC) |
Basil Zamorski |
144 |
19:14:33 |
eng-rus |
exhib. |
panel design |
дизайн панелей |
Basil Zamorski |
145 |
19:09:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
исполнительный механизм |
Betätiger |
Орманн |
146 |
19:08:01 |
eng-rus |
cardiol. |
praecordium |
прекардиальная область |
shergilov |
147 |
19:04:59 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
очень крепкий кофе |
café pour réveiller un mort |
Iricha |
148 |
19:04:51 |
eng-rus |
law |
notary legalization |
нотариальная легализация (регистрационных документов (GC)) |
Basil Zamorski |
149 |
19:00:36 |
eng-rus |
relig. |
agnostic |
сомневающийся (в возможности познания Бога, поэтому не следует конкретной религии, но считает себя верующим) |
margarita09 |
150 |
19:00:18 |
eng-rus |
progr. |
matching operation |
операция сопоставления |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:59:19 |
eng-rus |
progr. |
tree representation of terms |
древовидное представление термов |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:58:36 |
eng-rus |
progr. |
resulting instantiation |
результирующее инстанцирование |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:57:47 |
eng-rus |
O&G |
PMC services |
РМС услуги (Project Management Consultancy services) |
Leonid Dzhepko |
154 |
18:57:22 |
eng-rus |
progr. |
execution of consecutive goal |
выполнение последовательных целей |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:57:09 |
eng-rus |
dentist. |
luting cements |
фиксирующие цементы (корпорации GC) |
Basil Zamorski |
156 |
18:56:40 |
eng-rus |
progr. |
consecutive goal |
последовательная цель |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:55:46 |
eng-rus |
progr. |
general instantiation |
общее инстанцирование |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:54:23 |
eng-rus |
scient. |
research on the interfaces between |
исследование на стыке (таких-то научных дисциплин (указывается их перечень, напр., через запятую)) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:51:48 |
eng-rus |
scient. |
research on the interfaces between logic and linguistics |
исследование на стыке логики и лингвистики |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:51:39 |
rus-fre |
gen. |
наглядно продемонстрировать |
démontrer de manière concrète |
Alexandra N |
161 |
18:48:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
сила фиксации удержания |
Rastkraft |
Орманн |
162 |
18:47:25 |
eng-rus |
logist. |
group box |
групповая коробка |
Basil Zamorski |
163 |
18:45:55 |
eng-rus |
tech. |
electro pressure scanner |
электронный сканер давления |
bonly |
164 |
18:44:59 |
eng-rus |
tech. |
pressure scanner |
сканер давления |
bonly |
165 |
18:44:30 |
eng-rus |
logist. |
detain in quarantine |
помещать в карантин (товары на складе) |
Basil Zamorski |
166 |
18:38:24 |
rus-fre |
ornit. |
нектароядные |
nectarivores |
glaieul |
167 |
18:37:36 |
eng-rus |
med. |
therapeutic sequence |
схема лечения |
powergene |
168 |
18:36:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
технология смещения изоляции IDC |
Schneidklemmtechnik |
Орманн |
169 |
18:35:54 |
rus-fre |
gen. |
Зеркало молчаливо отражало мрачное величие комнаты |
une glace réfléchissait la sombre majesté de la chambre |
Ольга Клишевская |
170 |
18:35:52 |
rus-ger |
real.est. |
жилищно-коммунальное хозяйство |
Gebäudewirtschaft |
art_fortius |
171 |
18:33:44 |
eng-rus |
med. |
after drop phenomenon |
вторичное снижение центральной температуры тела из-за восстановления кровотока в конечностях (после переохлаждения) |
Karavaykina |
172 |
18:32:33 |
eng |
abbr. auto. |
LOFS |
licensed operator in front seat (in a US driving license) |
Tiny Tony |
173 |
18:28:21 |
rus-fre |
zool. |
мормыш |
gammarus |
glaieul |
174 |
18:24:59 |
eng-rus |
gen. |
truth-seeker |
правдолюб |
LoAndBehold |
175 |
18:23:22 |
rus-ita |
myth. |
Антей |
Anteo |
spanishru |
176 |
18:21:52 |
eng-rus |
obs. |
outhouse |
амбар |
CHichhan |
177 |
18:20:13 |
eng-rus |
pharma. |
drug master file |
мастер-файл препарата (МФП, Мастер-файл; содержащий полный набор сведений об активном фармацевтическом ингредиенте. В некоторых странах он также может включать данные о вспомогательных веществах или компонентах препарата (напр., упаковке). При этом ДОСЬЕ (dossier) – набор документов, кроме МФП включает и другие. досье может быть составлено как на субстанцию, так и на препарат; "мастер-файл" мне тоже не нравится, тем не менее, такой вариант используют) |
kat_j |
178 |
18:20:01 |
eng |
abbr. auto. |
DD |
Document Discriminator (on a US driving license) |
Tiny Tony |
179 |
18:17:43 |
eng-rus |
ecol. |
voles |
грызуны |
CHichhan |
180 |
18:16:29 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic sounding log |
АК |
feyana |
181 |
18:15:04 |
eng-rus |
brit. |
tor |
вершина высокой каменистой горы |
CHichhan |
182 |
18:11:56 |
eng-rus |
O&G |
resources in traps |
ресурсы в ловушках (по российской классификации запасов нефти) |
Leonid Dzhepko |
183 |
18:11:42 |
eng-rus |
inf. |
given half a chance |
при малейшей возможности |
dkozyr |
184 |
18:01:00 |
rus-fre |
gen. |
Эти последние слова таили в себе секрет красной комнаты |
Ces derniers mots renferment en eux le secret de la chambre rouge |
Ольга Клишевская |
185 |
17:59:44 |
eng-rus |
med. |
subcoronary technique |
методика субкоронарной имплантации |
Alexey Lebedev |
186 |
17:58:20 |
eng-rus |
lit. |
wadi |
болота ("Even the rivers in Kush are brown, but for the blue moment when the torrents of a rainstorm boil murderously down a wadi; and the sudden verdure of the rainy season soon dons a cloak of dust" (John Updike. The Coup). (Даже ведь и река в Куще коричневая, и голубеет она лишь на короткое время в сезон дождей, когда невероятные ливни вдруг оживляют прибрежную зелень, чтобы вскорости уйти, однако, в болота и позволить лечь на все вокруг налету коричневой пыли. – Перевод Василия П. Аксенова.)) |
CHichhan |
187 |
17:56:05 |
eng-rus |
gen. |
procedurally |
формальным образом |
educulus |
188 |
17:55:21 |
eng-rus |
scient. |
finally |
в заключение необходимо отметить |
Alexey Lebedev |
189 |
17:52:26 |
rus-lav |
inet. |
навигация |
navigēšana |
feihoa |
190 |
17:51:20 |
rus-ger |
telecom. |
мультимедийная система |
Mediensystem |
art_fortius |
191 |
17:50:50 |
rus-ger |
account. |
колонка дополнительной информации |
Belegfeld |
art_fortius |
192 |
17:48:40 |
eng-rus |
tech. |
pull-down latch |
защёлка типа "лягушка", защёлка с фиксатором |
Kapita |
193 |
17:45:13 |
rus-ger |
pharm. |
Фармакопея США-национальный формуляр |
USP – NF |
Roten |
194 |
17:39:57 |
eng-rus |
gen. |
sports and training centre |
учебный спортивный комплекс |
Alexander Demidov |
195 |
17:37:47 |
rus-lav |
inet. |
поделиться |
kopīgot |
feihoa |
196 |
17:35:12 |
eng-rus |
O&G |
Trans-Sakhalin pipeline |
транссахалинская трубопроводная система |
bigmaxus |
197 |
17:27:35 |
eng-rus |
O&G |
mounting spool |
шток (крана, задвижки) |
YMedentsii |
198 |
17:27:07 |
eng-rus |
gen. |
have had one's day |
ему / ей пора на покой |
BritW |
199 |
17:27:04 |
eng-rus |
gen. |
convert one language to another |
осуществлять перевод |
bigmaxus |
200 |
17:24:01 |
eng-rus |
gen. |
top-ranking specialists |
первоклассные специалисты |
bigmaxus |
201 |
17:20:06 |
eng-rus |
mil. |
silent drill platoon |
рота почётного караула |
Oleg Hasanov |
202 |
17:19:59 |
rus-ger |
med. |
высокое стояние купола диафрагмы |
Zwerchfellhochstand (напр., справа) |
darwinn |
203 |
17:18:46 |
rus-dut |
gen. |
округление |
ronding |
gleykina49 |
204 |
17:17:17 |
eng-rus |
mil. |
silent drill team |
рота почётного караула |
Oleg Hasanov |
205 |
17:16:10 |
eng-rus |
gen. |
public funding |
государственное финансирование (МТ) |
Alexander Demidov |
206 |
17:12:06 |
eng-rus |
gen. |
National Fire Service |
Государственная противопожарная служба (fewer hits.The National Fire Service (NFS) was the single fire service created in Great Britain in 1941 during the Second World War; a separate National Fire Service (Northern Ireland) was created in 1942. WAD) |
Alexander Demidov |
207 |
16:53:06 |
eng-rus |
survey. |
empirical calculation |
эмпирическое вычисление |
rawthang |
208 |
16:52:45 |
eng-rus |
O&G |
mineral resources sector |
минерально-сырьевой комплекс |
Leonid Dzhepko |
209 |
16:45:55 |
eng-rus |
gen. |
Christmas Palm tree |
Рождественская пальма |
Mira_G |
210 |
16:43:38 |
rus-fre |
gen. |
бадняк |
la bûche de Noël |
Mira_G |
211 |
16:43:10 |
eng-rus |
geogr. |
Sub-Saharan Africa |
Центральная Африка (то или другое, в зависимости от контекста) |
Vadim Rouminsky |
212 |
16:42:24 |
eng-rus |
geogr. |
Subsaharan Africa |
Центральная Африка (то или другое, в зависимости от контекста) |
Vadim Rouminsky |
213 |
16:36:58 |
rus-fre |
gen. |
стопка матрасов и подушек как в сказке "Принцесса на горошине" |
une pile de matelas et d'oreillers |
Ольга Клишевская |
214 |
16:35:51 |
eng-rus |
gen. |
non-notification |
Отсутствие уведомления |
petr1k |
215 |
16:34:38 |
eng-rus |
sport. |
Russian Wrestling Federation |
Федерация спортивной борьбы России |
Zinovia |
216 |
16:33:58 |
eng-rus |
sport. |
Wrestling Federation |
Федерация спортивной борьбы |
Zinovia |
217 |
16:33:09 |
eng-rus |
math. |
Fourier domain |
пространство Фурье |
dzimmu |
218 |
16:31:33 |
eng-rus |
sport. |
wrestling |
спортивная борьба |
Zinovia |
219 |
16:31:07 |
rus-ita |
econ. |
центр технической поддержки |
ufficio di supporto |
gorbulenko |
220 |
16:31:05 |
rus-fre |
gen. |
Если вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью |
Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mort |
Ольга Клишевская |
221 |
16:28:28 |
eng-rus |
gen. |
develar |
раскрывать, разоблачать, обнаруживать, выявлять |
marimex |
222 |
16:24:49 |
eng-rus |
med.appl. |
guide cannula |
направляющая канюля |
Весельчак У |
223 |
16:23:42 |
eng-rus |
gen. |
medicine cabinet |
аптечный шкафчик |
driven |
224 |
16:23:06 |
eng-rus |
gen. |
medicine cabinet |
шкафчик с лекарствами |
driven |
225 |
16:22:01 |
rus-fre |
gen. |
Вы должны стать смиренной и постараться быть им приятной |
vous devez donc vous faire humble et essayer de leur être agréable. (из Джейн Эйр) |
Ольга Клишевская |
226 |
16:20:53 |
rus-ita |
gen. |
типовой |
tipologico |
gorbulenko |
227 |
16:19:54 |
eng-rus |
gen. |
Center for Drug Evaluation and Research |
Государственный экспертный цент (аналог в Украине) |
4uzhoj |
228 |
16:14:31 |
eng-rus |
biochem. |
odd-chain fatty acid |
жирная кислота с нечётным числом атомов углерода в молекуле |
Dimpassy |
229 |
16:08:13 |
rus-ger |
auto. |
стенд для регулировки света фар |
Lichteinstellstand |
golowko |
230 |
16:06:56 |
rus-ger |
auto. |
прибор для регулировки света фар |
Lichteinstellgerät |
golowko |
231 |
16:05:04 |
rus-ger |
auto. |
штанга гидравлического подъёмника |
Hebebühnenarm |
golowko |
232 |
16:03:36 |
rus-ger |
law |
Нотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверении |
Mitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert) |
Schumacher |
233 |
16:02:36 |
rus-ger |
auto. |
тестер системы зажигания |
Zünd- und Schließwinkeltester |
golowko |
234 |
16:01:33 |
rus-ger |
auto. |
тестер системы зажигания |
Zündzeitpunkttester |
golowko |
235 |
16:00:11 |
rus-ger |
auto. |
стенд с инструментами |
Werkzeugbord |
golowko |
236 |
15:59:12 |
rus-ger |
auto. |
маховичок регулятора |
Justierrad |
golowko |
237 |
15:58:15 |
rus-ger |
auto. |
стенд для проверки амортизаторов |
Stoßdämpferprüfstand |
golowko |
238 |
15:56:51 |
rus-ger |
auto. |
ролики стенда проверки тормозов |
Bremsprüfrollen |
golowko |
239 |
15:55:43 |
rus-ger |
auto. |
стенд для проверки тормозов |
Bremsenprüfstand |
golowko |
240 |
15:54:56 |
rus-ger |
mil. |
СВУ самодельное взрывное и зажигательное устройство |
USBV Unkonventionelle Spreng- und Brandvorrichtung (полицейский и военный термин) |
Paul Siebert |
241 |
15:52:51 |
rus-ger |
auto. |
спортивный двухместный автомобиль тип: купе-кабриолет |
Kabriosportwagen |
golowko |
242 |
15:52:09 |
rus-ger |
auto. |
спортивный двухместный автомобиль тип: купе-кабриолет |
Kabriosportcoupe |
golowko |
243 |
15:51:46 |
eng-rus |
gen. |
ICBA |
Ассоциация молочного животноводства Израиля (Israeli Cattle Breeders Association) |
WiseSnake |
244 |
15:51:39 |
eng-rus |
gen. |
Israel Cattle Breeders Association |
Ассоциация молочного животноводства Израиля (ICBA) |
WiseSnake |
245 |
15:51:06 |
eng-rus |
mining. |
land tenure |
землеотвод |
alann |
246 |
15:50:19 |
eng-rus |
law |
on an international wanted list |
в международном розыске |
trtrtr |
247 |
15:50:18 |
eng-rus |
mining. |
mineral tenement |
горноотвод |
alann |
248 |
15:47:02 |
rus-ger |
law |
единоличный управляющий с исключительным правом представительства |
alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer |
Schumacher |
249 |
15:46:52 |
rus-ger |
auto. |
масляный канал коленчатого вала |
Stichleitung |
golowko |
250 |
15:45:17 |
rus-ger |
tech. |
Подвеска Макферсона |
McPherson-Federbein |
golowko |
251 |
15:43:48 |
eng-rus |
med.appl. |
gauge |
калибр иглы (медицинской) |
Весельчак У |
252 |
15:43:47 |
eng-rus |
med. |
autoinjector |
шприц-тюбик (An autoinjector (or auto-injector) is a medical device designed to deliver a single dose of a particular (typically life-saving) drug.) |
amatsyuk |
253 |
15:38:25 |
rus-dut |
gen. |
книга по искусству |
kunstboek |
Сова |
254 |
15:38:12 |
eng-rus |
USA |
leverage |
получать вознаграждение со всех уровней (относительно дистрибьюторов, занятых в прямых продажах) |
bigmaxus |
255 |
15:38:09 |
eng-rus |
gen. |
interest charges for loans |
затраты на уплату процентов по кредитам |
Alexander Demidov |
256 |
15:37:54 |
eng-rus |
gen. |
Flight Operations Directorate |
дирекция лётной службы (найдено Кроликом) |
4uzhoj |
257 |
15:36:51 |
eng-rus |
gen. |
loan Interest charges |
затраты на уплату процентов по кредитам |
Alexander Demidov |
258 |
15:31:21 |
rus-est |
proverb |
нет худа без добра |
pole halba ilma heata |
ВВладимир |
259 |
15:31:05 |
eng-rus |
helic. |
coaxial contra rotating propellers |
соосная схема расположения оппозитно вращающихся винтов (вертолёт) |
Sergei Aprelikov |
260 |
15:30:50 |
eng-rus |
biol. |
ear bar |
ушной фиксатор (часть стереотаксического инструмента) |
Весельчак У |
261 |
15:28:32 |
eng-rus |
vibr.monit. |
shear pin failure |
срез предохранительного штифта |
modinn |
262 |
15:27:54 |
eng-rus |
auto. |
radiator flush |
промывка для радиатора (средство) |
Andy |
263 |
15:27:52 |
rus-est |
med. |
tampoonima тампонировать |
tamponeerima |
ВВладимир |
264 |
15:27:26 |
rus-est |
mining. |
tampoonima производить тампонаж |
tamponeerima |
ВВладимир |
265 |
15:26:38 |
rus-est |
mining. |
tamponeerima производить тампонаж |
tampoonima |
ВВладимир |
266 |
15:26:04 |
rus-est |
med. |
tamponeerima тампонировать |
tampoonima |
ВВладимир |
267 |
15:25:47 |
eng-rus |
gen. |
antiviral drug |
антивирусный препарат (Antiviral drugs are a class of medication used specifically for treating viral infections. Like antibiotics for bacteria, specific antivirals are used for specific viruses. WAD) |
Alexander Demidov |
268 |
15:22:30 |
eng-rus |
gen. |
16 IP-cameras video server |
Видеосервер на 16 IP-камер (раздел видеонаблюдение) |
natikos |
269 |
15:19:16 |
eng-rus |
mining. |
curved transitions |
плавные сопряжения |
soa.iya |
270 |
15:17:27 |
eng-rus |
gen. |
farm ecosystem |
агроценоз (max hits) |
Alexander Demidov |
271 |
15:15:49 |
eng-rus |
gen. |
farmed ecosystem |
агроценоз (the farmed ecosystem is usually determined by the borders of the cultivated land.) |
Alexander Demidov |
272 |
15:15:17 |
eng-rus |
gen. |
farming ecosystem |
агроценоз (more hits) |
Alexander Demidov |
273 |
15:14:55 |
eng-rus |
gen. |
cultivated land |
агроландшафт (природно-территориальный комплекс, естественная растительность которого на подавляющей его части заменена агроценозами. Он характеризуется экологической неустойчивостью. Равновесное состояние агроландшафта поддерживается системой агрономических, мелиоративных и экологических мероприятий.) |
Alexander Demidov |
274 |
15:13:34 |
eng-rus |
IT |
valid till |
Действует до |
elena.kazan |
275 |
15:12:44 |
eng-rus |
gen. |
supply and distribution |
поставка и дистрибьюция (распространение продукции) |
4uzhoj |
276 |
15:11:33 |
rus-ger |
gen. |
рад вас видеть |
es freut mich, Sie zu sehen |
struna |
277 |
15:10:14 |
eng-rus |
IT |
personally identifiable data |
данные, позволяющие установить личность пользователя |
Igor Kondrashkin |
278 |
15:08:49 |
eng-rus |
IT |
report delivery |
Сдача отчётности |
elena.kazan |
279 |
15:01:02 |
rus-ger |
gen. |
радоваться за кого-либо |
sich für jemanden freuen |
struna |
280 |
14:55:54 |
eng-rus |
IT |
report period |
отчётный период |
elena.kazan |
281 |
14:50:54 |
rus-spa |
span. |
первоочередной |
prioritario, de prioridad |
tttommie |
282 |
14:47:32 |
rus-ger |
gen. |
главный вопрос |
Masterfrage |
KalMar |
283 |
14:30:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
поставляется дополнительно |
als Zubehör erhältlich |
Орманн |
284 |
14:29:17 |
eng-rus |
agric. |
biofuel crop |
биотопливная культура |
AMlingua |
285 |
14:28:37 |
rus-ger |
gen. |
участвовать в принятии решения |
mitentscheiden |
Veronika78 |
286 |
14:27:05 |
eng-rus |
mining. |
dust |
дроблёный песок |
Botezatu |
287 |
14:17:26 |
rus-ger |
gen. |
я жду лета |
ich freue mich auf den Sommer |
struna |
288 |
14:15:08 |
eng-rus |
som. |
flaccid paralyzes |
вялый паралич |
Ladyolly |
289 |
14:14:23 |
rus-lav |
telecom. |
зарядка |
uzlāde (процесс) |
feihoa |
290 |
14:10:35 |
eng-rus |
progr. |
atom |
нечисленная константа (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:10:33 |
eng-rus |
gen. |
tourism cluster |
туристический кластер |
Alexander Demidov |
292 |
14:07:57 |
eng-rus |
gen. |
regional agricultural development programme |
региональная программа развития сельского хозяйства (in line with national and regional agricultural development programmes such as the Comprehensive African Agricultural Development Plan ...) |
Alexander Demidov |
293 |
14:06:59 |
eng-rus |
progr. |
lexical scope of variable names |
лексическая область видимости имён переменных |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:05:35 |
eng-rus |
gen. |
agricultural development programme |
программа развития сельского хозяйства |
Alexander Demidov |
295 |
14:03:36 |
eng-rus |
mech.eng. |
tool path speed |
скорость перемещения инструмента по его траектории |
Krystin |
296 |
14:02:54 |
rus-lav |
inet. |
режим оффлайн |
bezsaiste (автономный режим) |
feihoa |
297 |
14:01:28 |
eng-rus |
insur. |
joint assured |
совместно застрахованный |
syharik_666 |
298 |
14:00:09 |
rus-ger |
forens. |
судебный эксперт |
Forensiker |
Miyer |
299 |
13:59:14 |
eng-rus |
gen. |
crop farmer |
сельскохозяйственный товаропроизводитель в области растениеводства |
Alexander Demidov |
300 |
13:58:42 |
rus-lav |
comp. |
навигация |
naviēšana |
feihoa |
301 |
13:56:41 |
eng-rus |
O&G |
threaded valve |
задвижка с резьбовым соединением |
YMedentsii |
302 |
13:56:40 |
eng-rus |
gen. |
flight school |
лётное училище |
4uzhoj |
303 |
13:56:27 |
eng-rus |
O&G |
threaded valve |
кран с резьбовым соединением |
YMedentsii |
304 |
13:50:04 |
eng-rus |
gen. |
green box |
зеленая корзина (In WTO terminology, subsidies in general are identified by "boxes" which are given the colours of traffic lights: green (permitted), amber (slow ...) |
Alexander Demidov |
305 |
13:49:45 |
eng-rus |
IT |
filing accounts deadline, completion date to file accounts |
срок сдачи отчётности |
elena.kazan |
306 |
13:44:19 |
eng-rus |
law |
the extent and on the conditions |
в объёме и на условиях (также возможно subject to the terms and conditions) |
shapker |
307 |
13:41:54 |
eng-rus |
scient. |
as neat as possible |
с максимально возможной ясностью |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:41:40 |
rus |
abbr. |
КИАП |
корабельный истребительный авиационный полк |
4uzhoj |
309 |
13:41:18 |
eng-rus |
logist. |
left-over stock |
остатки (на складе) |
Basil Zamorski |
310 |
13:40:22 |
eng-rus |
microel. |
SCU |
Блок кодовой подписи (Code Signature Unit (CSU) peripheral is designed to check that sensitive parts of the software (OS) are running in a correct way) |
OlgaTrans |
311 |
13:39:17 |
eng-rus |
progr. |
count the number of items in a list |
выполнить подсчёт количества элементов списка |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:38:28 |
eng-rus |
progr. |
non-numeric computation |
нечисленное вычисление (символьное, аналитическое вычисление) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:38:06 |
eng-rus |
logist. |
packaging film |
целлофан |
Basil Zamorski |
314 |
13:37:06 |
rus-ger |
med. |
эпидемиология инфекционных болезней |
Infektionsepidemiologie |
Praline |
315 |
13:36:59 |
eng-rus |
gen. |
be heavily used |
быть интенсивно используемым |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:36:58 |
eng-rus |
gen. |
powers and authority |
функции и полномочия |
Alexander Demidov |
317 |
13:36:36 |
eng-rus |
gen. |
be heavily used |
интенсивно использоваться |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:36:31 |
eng-rus |
gen. |
exercise of powers and authority |
осуществление функций и полномочий |
Alexander Demidov |
319 |
13:35:08 |
eng-rus |
gen. |
Pushkin Museum |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина (The Pushkin Museum of Fine Arts is the largest museum of European art in Moscow, located in Volkhonka street, just opposite the Cathedral of Christ the Saviour. The International musical festival Svyatoslav Richter's December nights has been held in the Pushkin museum since 1981. WAD) |
Alexander Demidov |
320 |
13:34:48 |
eng-rus |
progr. |
predefined meaning |
предопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:34:45 |
eng-rus |
IT |
node title |
заголовок узла |
elena.kazan |
322 |
13:33:53 |
eng-rus |
gen. |
Pushkin National Museum of Fine Arts |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина (DV) |
Alexander Demidov |
323 |
13:31:54 |
eng-rus |
progr. |
classification fo data objects |
классификация объектов данных |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:31:02 |
eng-rus |
progr. |
structured object |
структурированный объект |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:30:21 |
eng-rus |
progr. |
simple data object |
простой объект данных |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:29:54 |
eng-rus |
progr. |
simple data structure |
простая структура данных |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:29:07 |
eng-rus |
gen. |
key action plan |
план основных мероприятий (key action plan to contribute and deliver those outcomes. NHS Bournemouth and Poole has drawn up a key action plan to address the objectives contained within the sexual health strategies developed by ... The mechanism for monitoring these outcomes will be subject to a key action plan to implement the strategy. This will entail the setting of these ... UK) |
Alexander Demidov |
328 |
13:24:43 |
rus-ger |
gen. |
планирование маркетинга |
Marketingplanung |
Traumhaft |
329 |
13:22:19 |
eng-rus |
dentist. |
GICs in capsules |
капсульная версия СИЦ |
Basil Zamorski |
330 |
13:20:43 |
eng-rus |
ed. |
delivery mode |
формат обучения |
EGK |
331 |
13:20:38 |
eng-rus |
gen. |
research and academic personnel |
научные и научно-педагогические кадры (ДВ) |
Alexander Demidov |
332 |
13:20:04 |
eng-rus |
abbr. |
STCW |
ПДМНВ (Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты – International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers) |
shergilov |
333 |
13:19:49 |
eng-rus |
mining. |
artisanal mining |
разработка месторождений полезных ископаемых кустарным способом |
dkozyr |
334 |
13:18:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
trailing error |
ошибка запаздывания (со стороны системы управления станком с ЧПУ) |
Krystin |
335 |
13:15:57 |
eng-rus |
gen. |
Restricted Part |
Служебная часть (документа) |
Mirinare |
336 |
13:14:27 |
eng-rus |
dentist. |
GIC |
СИЦ (glass-ionomer cement; стеклоиономерный цемент) |
Basil Zamorski |
337 |
13:10:16 |
eng-rus |
gen. |
academic staff |
научно-педагогические кадры |
Alexander Demidov |
338 |
13:10:05 |
eng-rus |
gen. |
research and academic staff |
научные и научно-педагогические кадры |
Alexander Demidov |
339 |
13:06:26 |
rus-ger |
med. |
синотубулярное соединение |
sinotubulärer Übergang (engl.: sinotubular junction) |
darwinn |
340 |
13:04:25 |
eng-rus |
law |
Community Control |
домашний арест |
smooothcat |
341 |
13:04:00 |
rus |
gen. |
ло |
лётный отряд |
4uzhoj |
342 |
13:02:05 |
eng-rus |
polit. |
governmentality |
правительственность (Мишель Фуко, "Правительственность" / Пер. с фр. И. Окуневой под общ. ред. Б. М. Скуратова * Логос) |
nastena_chudo |
343 |
12:59:52 |
rus-fre |
gen. |
уведомление |
alerte |
boulloud |
344 |
12:58:38 |
eng-rus |
vulg. |
manwhore |
блядун |
spelled |
345 |
12:56:33 |
eng-rus |
invect. |
manwhore |
шлюхан |
spelled |
346 |
12:54:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
правило Ленца |
lenzsches Gesetz (wikipedia.org) |
Susleg |
347 |
12:54:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
A-silicone |
А-силикон |
Basil Zamorski |
348 |
12:50:31 |
eng-rus |
gen. |
place of public concourse |
место массового скопления граждан (Theatres, Public Halls, and Other Places of Public Concourse: Report of the Committee Appointed to Consider what Steps Should be Taken to Minimise the Risk ...) |
Alexander Demidov |
349 |
12:45:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
разблокировка для эвакуации |
Fluchtentriegelung |
Орманн |
350 |
12:44:52 |
eng-rus |
agric. |
miscanthus |
мискантус |
AMlingua |
351 |
12:42:47 |
rus-spa |
food.ind. |
ароматизатор |
aroma alimentario |
I.Negruzza |
352 |
12:38:19 |
eng-rus |
gen. |
time for completion |
сроки исполнения |
Tamerlane |
353 |
12:27:15 |
rus-fre |
sport. |
договорной матч |
match arrangé (игра или соревнование, результат которых предопределён в результате сговора соперников между собой и, возможно, с третьей стороной) |
PatteBlanche |
354 |
12:23:51 |
rus-ger |
gen. |
за гранью добра и зла |
jenseits von Gut und Böse |
jerschow |
355 |
12:16:09 |
eng-rus |
IT |
preview area |
Область просмотра |
elena.kazan |
356 |
12:14:16 |
eng-rus |
gen. |
medical problem |
заболевание |
Windystone |
357 |
12:11:02 |
eng-rus |
adv. |
affordable |
приемлемый (о цене) |
Lerych |
358 |
12:10:23 |
eng-rus |
gen. |
flow cup |
расходная чашка |
Olessya.85 |
359 |
12:05:41 |
eng-rus |
gen. |
not fully tradable |
ограниченно оборотоспособный (But unless they are classified as domestic companies, their shares are not indexed, and therefore not fully tradable. competition based on contracts that are not fully tradable, or where information about contract prices is not available to the regulatorCurrently, the stock exchanges in China are not fully tradable, meaning that the state controls about two-thirds of the shares on both stock ...The Icelandic crown is not fully tradable so the current value of the claims in euros or dollars is unclear) |
Alexander Demidov |
360 |
12:05:15 |
eng-rus |
ecol. |
HCNG |
смесь водорода и компримированного природного газа (КПГ; Hydrogen Compressed Natural Gas) |
slitely_mad |
361 |
12:02:23 |
eng-rus |
IT |
message sending service |
служба отправки сообщений |
elena.kazan |
362 |
12:02:21 |
rus-ita |
gen. |
сиюминутная выгода |
vantaggio istantaneo |
Lantra |
363 |
11:59:54 |
eng-rus |
gen. |
Adsorbed Natural Gas |
адсорбированный природный газ |
slitely_mad |
364 |
11:59:08 |
eng |
abbr. |
Adsorbed Natural Gas |
ANG |
slitely_mad |
365 |
11:59:04 |
eng-rus |
mil. |
cornershot |
оружие для стрельбы из-за угла |
natka3to7 |
366 |
11:57:14 |
eng-rus |
gen. |
remove from the stream of commerce |
изъять из гражданского оборота |
Alexander Demidov |
367 |
11:56:34 |
eng-rus |
ecol. |
ANG |
адсорбированный природный газ (АПГ) |
slitely_mad |
368 |
11:56:33 |
eng-rus |
gen. |
removed from the stream of commerce |
изъятый из гражданского оборота |
Alexander Demidov |
369 |
11:55:58 |
eng-rus |
sport. |
send the opponent down |
выйти вперёд (в счёте: The goal sent the away team 3-2 down.) |
Юрий Гомон |
370 |
11:47:30 |
eng-rus |
busin. |
vendor representative |
представитель поставщика |
Andy |
371 |
11:36:52 |
eng-rus |
tech. |
tack cloth |
пылесборная салфетка (для очистки поверхностей от пыли при проведении окрасочных работ) |
Vyap26 |
372 |
11:25:33 |
eng-rus |
sport. |
goalless draw |
безголевая ничья |
Юрий Гомон |
373 |
11:25:25 |
eng-rus |
ling. |
widely spoken language |
распространённый язык |
inn |
374 |
11:24:38 |
eng-rus |
sport. |
goalless draw |
нулевая ничья |
Юрий Гомон |
375 |
11:23:56 |
eng-rus |
gen. |
weaved hair |
накладные волосы (urbandictionary.com) |
betelgeuese |
376 |
11:17:06 |
eng-rus |
sport. |
send up |
вывести вперёд (в счёте: His strike sent us 3-2 up.) |
Юрий Гомон |
377 |
11:16:45 |
eng-rus |
gen. |
master contract |
основной договор (A master contract (or master agreement) is a contract reached between parties, in which the parties agree to most of the terms that will govern future transactions or future agreements. A master agreement permits the parties to quickly negotiate future transactions or agreements, because they can rely on the terms of the master agreement, so that the same terms need not be repetitively negotiated, and to negotiate only the deal-specific terms. Wiki. That consolidates two or more separate but related agreements between the same counterparties in one legal document. Also called master contract. BD (Master Agreement)) |
Alexander Demidov |
378 |
11:14:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Subsystem for UNIX-Based Applications |
подсистема для UNIX-приложений |
Andy |
379 |
11:12:42 |
eng-rus |
neurol. |
gap detection test |
тест на определение расстояния |
Dimpassy |
380 |
11:12:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Unhandled VT |
Необработанный VT |
Andy |
381 |
11:12:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Unhandled binding |
Необработанная привязка |
Andy |
382 |
11:12:04 |
rus-ita |
gen. |
водно-моторный спорт |
Motonautica |
Traumhaft |
383 |
11:11:51 |
eng-rus |
neurol. |
line cancellation test |
теста вычёркивания линий |
Dimpassy |
384 |
11:10:01 |
eng-rus |
gen. |
renege |
отказываться от (verb intransitive ~ (on something) (formal) to break a promise, an agreement, etc. Syn: go back on Х to renege on a deal/debt/contract, etc. OALD) |
Alexander Demidov |
385 |
11:09:41 |
eng-rus |
gen. |
reneging |
отказ от (verb intransitive ~ (on something) (formal) to break a promise, an agreement, etc. Syn: go back on Х to renege on a deal/debt/contract, etc. OALD) |
Alexander Demidov |
386 |
11:02:33 |
rus-ger |
progr. |
средства программирования |
Programmierwerkzeug |
art_fortius |
387 |
11:02:06 |
eng-rus |
progr. |
Common Application Framework |
общая платформа приложения |
raptor-22 |
388 |
11:00:38 |
eng |
abbr. progr. |
Common Application Framework |
CAF |
raptor-22 |
389 |
11:00:27 |
eng-rus |
law |
in my very presence |
при моём личном присутствии |
Acruxia |
390 |
10:59:08 |
eng |
abbr. |
ANG |
Adsorbed Natural Gas |
slitely_mad |
391 |
10:58:44 |
eng-rus |
hist. |
servitude |
повинность |
Сынковский |
392 |
10:51:03 |
rus-ger |
gen. |
визуальный язык |
Bildsprache |
Traumhaft |
393 |
10:51:01 |
eng-rus |
germ. |
SBB |
Швейцарские федеральные железные дороги (Schweizerische Bundesbahnen) |
pina colada |
394 |
10:48:15 |
rus-ita |
cinema |
монтажёр |
tecnico di montaggio |
Traumhaft |
395 |
10:42:59 |
rus-ger |
cinema |
монтажёр |
Montagetechniker |
Traumhaft |
396 |
10:41:03 |
rus-ger |
photo. |
событийная фотография |
Eventfotografie |
Traumhaft |
397 |
10:40:21 |
rus-lav |
st.exch. |
объявленные акции |
izsludinātās akcijas |
feihoa |
398 |
10:37:15 |
eng-rus |
polym. |
support tube |
штанга инжекционной трубки (ввода катализатора в реактор) |
Mus |
399 |
10:37:00 |
eng-rus |
med. |
serial casting |
этапное гипсование (от Alexander Vorobyev, proz.com) |
Игорь_2006 |
400 |
10:29:37 |
eng-rus |
gen. |
Yauza |
Яуза (The Yauza (Russian: Яуза) is a river in Moscow and Mytishchi, Russia, a tributary of the Moskva River. It originates in the Losiny Ostrov National Park northeast of Moscow, flows through Mytishchi, enters Moscow in the Medvedkovo District and flows through the city in an irregular, meandering, generally north-south direction. The Yauza joins the Moskva River in Tagansky District just west of Tagansky Hill, now marked by the Kotelnicheskaya Embankment tower. Valleys of the Yauza, from the MKAD beltway in the north to the Moscow-Yaroslavl railway west of Sokolniki Park, are protected as natural reserves. WAD) |
Alexander Demidov |
401 |
10:24:44 |
rus-lav |
tax. |
удостоверение резидента |
rezidenta apliecība |
feihoa |
402 |
10:23:00 |
eng-rus |
bank. |
Additional deposits are allowed |
пополняемый вклад (Ex.: Additional deposits are allowed, in minimum amounts of $100 (stjohnsbank.com)) |
Кло |
403 |
10:18:23 |
rus-lav |
st.exch. |
бездокументарный |
dematerializēts (бездокументарные акции - demateralizētas akcijas) |
feihoa |
404 |
10:10:17 |
eng-rus |
gen. |
squinty eyes |
иметь косоглазие (cинонимы: squint, cross eyes, cock eyes, strabismus – urbandictionary.com) |
betelgeuese |
405 |
10:05:33 |
eng-rus |
fire. |
drencher nozzle |
дренчерный распылитель |
Himera |
406 |
10:00:38 |
eng |
abbr. progr. |
CAF |
Common Application Framework |
raptor-22 |
407 |
9:57:27 |
rus-ger |
med. |
с жировым насыщением |
fettgesättigt (изображение на МРТ) |
norbek rakhimov |
408 |
9:28:09 |
eng-rus |
gen. |
get engaged to someone |
обручиться |
Serenity888 |
409 |
9:26:23 |
rus-fre |
law |
должная осмотрительность |
diligence |
natalia100110 |
410 |
9:21:12 |
eng-rus |
gen. |
get back together with someone |
возобновить отношения после разрыва |
Serenity888 |
411 |
9:18:45 |
eng-rus |
law |
supporting statement |
обосновывающее заявление (в тексте банковской гарантии) |
Adochka |
412 |
9:14:06 |
eng-rus |
gen. |
Russian Union of Juice Producers |
РСПС (Российский союз производителей соков) |
rechnik |
413 |
8:59:19 |
eng-rus |
gen. |
high-nosed |
высокомерный |
КГА |
414 |
8:56:51 |
eng |
abbr. tech. |
Battery-backed Random Access Memory |
BRAM |
LC200driver |
415 |
8:46:58 |
eng-rus |
gen. |
your grace |
ваше величество (обращение к английским королевским особам до XVI века и шотландским – до начала XVIII века) |
КГА |
416 |
8:45:43 |
rus-ger |
mech.eng. |
система для подачи смазывающей охлаждающей жидкости |
Kühlschmierstoffeinrichtung |
Dimka Nikulin |
417 |
8:41:16 |
eng-rus |
gen. |
her grace |
её милость (титулование герцогини) |
КГА |
418 |
8:28:12 |
eng-rus |
med. |
intermediate cause of death |
промежуточная причина смерти (underlying – intermediate -– immediate causes of death in medical certificates) |
meranna |
419 |
8:20:09 |
eng-rus |
gen. |
eliminate a risk |
снять риск |
Ремедиос_П |
420 |
8:19:49 |
eng-rus |
gen. |
eliminate a risk |
снимать риск |
Ремедиос_П |
421 |
8:17:46 |
eng-rus |
gen. |
discontinue a relationship |
прекращать отношения |
Ремедиос_П |
422 |
8:17:23 |
eng-rus |
gen. |
discontinue a relationship |
прекратить отношения |
Ремедиос_П |
423 |
8:08:42 |
eng-rus |
progr. |
contention test |
конкурирующее тестирование |
EGK |
424 |
8:01:56 |
rus-fre |
law |
естественная причинность |
causalité naturelle |
natalia100110 |
425 |
7:56:51 |
eng |
abbr. tech. |
BRAM |
Battery-backed Random Access Memory |
LC200driver |
426 |
7:56:18 |
eng-rus |
mech. |
foot support |
опорная лапа (насоса) |
Birina |
427 |
7:55:57 |
eng-rus |
gen. |
uneven playing field |
неравные условия (контекстуальный перевод) |
AMlingua |
428 |
7:32:48 |
rus-epo |
gen. |
выразительный |
esprimiva |
alboru |
429 |
7:20:57 |
rus-ger |
mech.eng. |
опора для параллельной установки в станочных тисках |
Parallelstück |
Dimka Nikulin |
430 |
6:58:40 |
rus-epo |
gen. |
горючий |
bruliva |
alboru |
431 |
6:57:51 |
rus-epo |
gen. |
внимательность |
atentivo |
alboru |
432 |
6:57:07 |
rus-epo |
gen. |
водопроницаемый |
akvotralasiva |
alboru |
433 |
6:56:00 |
eng-rus |
stat. |
triangular test |
треугольный критерий |
Dimpassy |
434 |
6:55:54 |
rus-epo |
gen. |
чувствительный |
sentiva |
alboru |
435 |
6:50:40 |
rus-epo |
gen. |
созидательный |
kreiva |
alboru |
436 |
6:50:20 |
rus-epo |
gen. |
творческий |
kreiva |
alboru |
437 |
6:06:24 |
eng-rus |
gen. |
dressing area |
гардеробная, гардеробная комната |
florecita |
438 |
5:13:20 |
eng-rus |
geophys. |
picking area |
поле корреляции |
feyana |
439 |
5:07:54 |
rus-ger |
auto. |
гараж для длительной стоянки |
Dauerparkgarage |
Лорина |
440 |
4:23:01 |
eng-rus |
gen. |
weepy |
сентиментальный |
Tanda |
441 |
3:55:45 |
eng-rus |
gen. |
city-to-city |
межгороду (звонить по межгороду: to make a city-to-city phone call) |
Kisa630 |
442 |
3:55:00 |
eng |
abbr. med. |
Gonococcal Isolate Surveillance Project |
GISP (Программа по эпиднадзору за гонококковыми штаммами) |
kat_j |
443 |
2:55:00 |
eng |
abbr. med. |
GISP |
Gonococcal Isolate Surveillance Project (Программа по эпиднадзору за гонококковыми штаммами) |
kat_j |
444 |
2:51:42 |
eng |
abbr. med. |
United States Preventive Services Task Force |
USPSTF (Профилактическая служба США, Независимая группа экспертов в области здравоохранения, Рабочая группа по профилактике заболеваний) |
kat_j |
445 |
2:42:20 |
eng-rus |
med. |
widespread screening |
широкий скрининг (амер. касается выявления инфекционных заболеваний) |
kat_j |
446 |
2:40:23 |
rus-ger |
names |
Лев Толстой |
Leo Tolstoi |
Лорина |
447 |
2:38:36 |
rus-fre |
gen. |
честность |
loyauté |
Sherlocat |
448 |
2:38:15 |
rus-fre |
gen. |
порядочность |
loyauté |
Sherlocat |
449 |
2:38:01 |
rus-ger |
ed. |
получить степень магистра |
den Grad Magister erwerben |
Лорина |
450 |
2:37:44 |
rus-ger |
ed. |
получить степень бакалавра |
den Grad Bachelor erwerben |
Лорина |
451 |
2:35:09 |
eng-rus |
gen. |
shy smile |
смущённая улыбка |
Maria Klavdieva |
452 |
2:33:27 |
eng-rus |
med. |
PID |
инфекционные заболевания тазовых органов |
kat_j |
453 |
2:29:46 |
rus-fre |
gen. |
управлять |
faire fonctionner |
Voledemar |
454 |
2:28:45 |
eng-rus |
fire. |
full jet |
компактная струя |
D.Lutoshkin |
455 |
2:24:25 |
rus-ger |
gen. |
автобиография |
CV |
Лорина |
456 |
2:18:18 |
rus-ger |
fig. |
вкус жизни |
Geschmack des Lebens |
Лорина |
457 |
2:14:49 |
rus-ger |
gen. |
быть поглощённым чем-либо |
in etwas versunken sein (in etwas A) |
Лорина |
458 |
2:09:51 |
rus-est |
gen. |
много лет назад |
aastate eest |
ВВладимир |
459 |
2:07:40 |
rus-fre |
gen. |
установленная система ценностей |
système de valeurs que l'on vous a imposé |
Voledemar |
460 |
2:07:13 |
rus-ger |
ed. |
программа магистра |
Magisterprogramm |
Лорина |
461 |
1:53:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
in side position |
в положении лёжа на боку |
D.Lutoshkin |
462 |
1:51:42 |
eng |
abbr. med. |
USPSTF |
United States Preventive Services Task Force (Профилактическая служба США, Независимая группа экспертов в области здравоохранения, Рабочая группа по профилактике заболеваний) |
kat_j |
463 |
1:50:45 |
rus-est |
gen. |
линейные перевозки на дальние расстояния |
pikamaa liinivedu |
SBS |
464 |
1:49:09 |
eng-rus |
gen. |
underlying |
прикрываемый |
Kydex |
465 |
1:20:53 |
eng-rus |
law |
government ID |
удостоверение личности, выданное правительством (любое удостоверение личности, выданное уполномоченным государственным органом, содержащее фотографию владельца) |
Kamza |
466 |
1:19:03 |
eng-rus |
microel. |
plasma glow |
свечение плазмы |
вовка |
467 |
1:10:59 |
rus-ger |
gen. |
причина в том, что |
der Grund liegt darin, dass |
Лорина |
468 |
1:06:26 |
eng-rus |
ecol. |
Precipitative softening |
Реагентное умягчение |
Shymasya |
469 |
1:05:29 |
rus-fre |
gen. |
великолепно чувствовать себя |
se porter comme un charme, comme le Pont-Neuf |
Voledemar |
470 |
1:04:30 |
rus-fre |
gen. |
поручиться за |
se porter fort pour qn |
Voledemar |
471 |
1:02:50 |
eng-rus |
tax. USA |
qualified intermediary |
квалифицированный посредник (A Qualified Intermediary refers to a person that acts as an intermediary qualified under certain sections of the U.S. Internal Revenue Code (IRC) to undertake specified activities. wikipedia.org) |
Kamza |
472 |
0:53:04 |
rus-fre |
gen. |
поручиться за кого-л |
se porter fort pour qn |
Voledemar |
473 |
0:44:49 |
eng-rus |
gen. |
extensive |
объёмный |
Min$draV |
474 |
0:26:25 |
rus-fre |
gen. |
товарный вагон |
wagon de marchandises |
Drozdova |
475 |
0:17:52 |
eng-rus |
med. |
perianal "Scotch tape" test |
взятие пробы с анального отверстия (когда используют для этой цели не соскоб, а прикладывают к анальному отверстию липкую ленту (скотч)) |
kat_j |
476 |
0:16:28 |
rus-spa |
gen. |
постсоветский |
ex-soviético |
DINicole |
477 |
0:15:40 |
eng-rus |
weld. |
filler metal/additional metal |
наплавной металл |
guiselle |
478 |
0:13:55 |
eng-rus |
gen. |
audit for correctness |
аудит корректности |
Ремедиос_П |
479 |
0:13:03 |
eng-rus |
microel. |
plasma flux |
плазменный поток |
вовка |
480 |
0:12:05 |
eng-rus |
med. |
indications for therapy |
показания для лечения |
kat_j |
481 |
0:11:34 |
eng-rus |
fig. |
rigorous step |
жёсткий шаг |
Ремедиос_П |
482 |
0:07:38 |
rus-ger |
tech. |
самоклеящиеся буквы |
RIWI Buchstaben/ Zahlen (Riwi Buchstaben/ Zahlen sind selbstklebende Buchstaben. Die Buchstaben sind ideal für eine dauerhafte Beschiftung von festen Bootsrümpfen aus GFK, Stahl, Aluminium oder lackiertem Holz. Die Buchstaben gibt es in den Farben weiß und schwarz.) |
Schumacher |
483 |
0:04:03 |
eng-rus |
securit. |
dated option |
срочный опцион |
Ремедиос_П |
484 |
0:03:52 |
rus-ger |
build.mat. |
огнестойкий |
SE (schwerentflammbar) |
refusenik |
485 |
0:03:46 |
eng-rus |
securit. |
undated option |
бессрочный опцион |
Ремедиос_П |