1 |
23:58:58 |
eng-rus |
gen. |
records room |
архив |
UniversalLove |
2 |
23:36:38 |
rus-ita |
gen. |
отойти |
scansarsi |
Avenarius |
3 |
23:26:43 |
eng |
invest. |
splitting stock |
forward stock splitting |
MichaelBurov |
4 |
23:23:16 |
eng |
invest. |
splitting stock |
forward stock split |
MichaelBurov |
5 |
23:22:57 |
eng |
invest. |
splitting stock |
stock split |
MichaelBurov |
6 |
23:22:19 |
rus-spa |
gen. |
мапуче |
mapuche (индейская народность) |
votono |
7 |
23:22:10 |
eng |
invest. |
splitting stock |
stock split |
MichaelBurov |
8 |
23:21:18 |
eng |
invest. |
splitting stock |
split |
MichaelBurov |
9 |
23:09:42 |
rus-ita |
gen. |
районный |
distrettuale |
Avenarius |
10 |
23:08:47 |
eng |
invest. |
split |
stock split |
MichaelBurov |
11 |
23:07:37 |
eng |
invest. |
split |
forward stock split |
MichaelBurov |
12 |
22:59:58 |
eng-rus |
invest. |
forward split |
дробление акций |
MichaelBurov |
13 |
22:59:44 |
eng-rus |
invest. |
forward stock split |
дробление акций |
MichaelBurov |
14 |
22:58:40 |
eng-rus |
invest. |
stock split |
дробление акций (") |
MichaelBurov |
15 |
22:57:55 |
eng-rus |
invest. |
stock split |
дробление акций |
MichaelBurov |
16 |
22:55:46 |
eng |
invest. |
split |
forward split |
MichaelBurov |
17 |
22:54:26 |
eng |
invest. |
split |
forward stock split |
MichaelBurov |
18 |
22:53:37 |
eng |
invest. |
forward split |
split |
MichaelBurov |
19 |
22:53:14 |
eng |
invest. |
forward split |
stock split |
MichaelBurov |
20 |
22:52:57 |
eng |
invest. |
forward split |
forward stock split |
MichaelBurov |
21 |
22:51:17 |
eng |
invest. |
forward stock split |
split |
MichaelBurov |
22 |
22:50:34 |
eng |
invest. |
forward stock split |
forward split |
MichaelBurov |
23 |
22:50:03 |
eng |
invest. |
forward split |
forward stock split |
MichaelBurov |
24 |
22:49:07 |
eng |
invest. |
reverse split |
reverse stock split |
MichaelBurov |
25 |
22:48:30 |
eng |
invest. |
reverse stock split |
reverse split |
MichaelBurov |
26 |
22:47:43 |
eng-rus |
invest. |
reverse stock split |
обратное дробление |
MichaelBurov |
27 |
22:47:16 |
eng-rus |
invest. |
reverse stock split |
обратный сплит |
MichaelBurov |
28 |
22:43:55 |
eng-rus |
ed. |
big data processing |
обработка больших объёмов информации (название специальности) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:12:49 |
rus-khm |
gen. |
грязное тело |
ខ្លួនគគ្រិះ |
yohan_angstrem |
30 |
22:12:32 |
rus-khm |
gen. |
грязное лицо |
មុខគគ្រិះ |
yohan_angstrem |
31 |
22:12:15 |
rus-khm |
gen. |
грязный |
គគ្រិះ |
yohan_angstrem |
32 |
22:11:56 |
rus-khm |
gen. |
гусиная кожа |
សាច់គគ្រន់ |
yohan_angstrem |
33 |
21:58:17 |
eng |
invest. |
forward stock split |
stock split (as opposed to reverse stock split) |
MichaelBurov |
34 |
21:54:09 |
eng-rus |
invest. |
free issue |
дробление акций (UK) |
MichaelBurov |
35 |
21:53:27 |
eng-rus |
invest. |
bonus issue |
дробление акций (UK) |
MichaelBurov |
36 |
21:52:42 |
eng-rus |
invest. |
scrip issue |
дробление акций (UK) |
MichaelBurov |
37 |
21:46:59 |
eng-rus |
invest. |
forward stock split |
сплит акций |
MichaelBurov |
38 |
21:39:25 |
eng-rus |
pharma. |
Chumakov Federal Scientific Center |
ФГБНУ ФНЦИРИП им. М.П.Чумакова РАН |
eugeene1979 |
39 |
21:22:51 |
eng-rus |
slang |
beat someone up |
начистить кому-либо репу |
MichaelBurov |
40 |
21:20:36 |
rus-pol |
gen. |
соцсети |
serwisy społecznościowe |
Elfer |
41 |
21:19:52 |
rus-pol |
gen. |
соцсеть |
serwis społecznościowy |
Elfer |
42 |
21:19:31 |
eng-rus |
office.equip. |
environment sensor |
датчик температуры и влажности воздуха |
translator911 |
43 |
21:19:00 |
eng-rus |
fig. |
get stuck |
буксовать |
A.Rezvov |
44 |
21:15:58 |
rus |
slang |
начистить кому-либо репу |
дать кому-либо в морду |
MichaelBurov |
45 |
21:15:13 |
rus |
slang |
начистить кому-либо репу |
избить кого-либо |
MichaelBurov |
46 |
21:14:23 |
eng-rus |
slang |
clean someone's clock |
начистить кому-либо репу |
MichaelBurov |
47 |
21:11:57 |
eng-rus |
invest. |
intangible financing |
нематериальное финансирование |
A.Rezvov |
48 |
21:08:33 |
eng-rus |
econ. |
shock |
шок (некоторое воздействие на экономику, выводящее ее из равновесия) |
A.Rezvov |
49 |
21:04:56 |
rus-heb |
gen. |
бросать жребий |
להטיל פור |
Баян |
50 |
21:02:48 |
eng-rus |
econ. |
safe rate |
безрисковая ставка |
A.Rezvov |
51 |
20:52:59 |
eng-rus |
invest. |
equity |
акционерное финансирование (финансирование за счет выпуска акций) |
A.Rezvov |
52 |
20:37:14 |
rus-heb |
child. |
писюн |
בולבול (мужской половой орган) |
Баян |
53 |
20:29:51 |
rus-pol |
gen. |
втереть |
wmasować |
Elfer |
54 |
20:09:46 |
rus-ger |
med. |
городская клиническая больница |
klinisches Stadtkrankenhaus |
Лорина |
55 |
20:06:43 |
eng-rus |
inf. |
Call a draw |
признать ничью |
MrsSpooky |
56 |
20:02:12 |
eng-rus |
euph. |
disproportionately |
более всего (areas that were disproportionately affected by the pandemic) |
A.Rezvov |
57 |
19:57:15 |
eng-rus |
econ. |
political context |
политические обстоятельства |
A.Rezvov |
58 |
19:47:34 |
rus-ger |
health. |
облздравотдел |
Gebietsgesundheitsamt |
Лорина |
59 |
19:47:09 |
rus-ger |
health. |
областной здравотдел |
Gebietsgesundheitsamt |
Лорина |
60 |
19:42:55 |
eng-rus |
med. |
intra chest wall drain |
дренаж по Бюлау |
Анастасия Беляева |
61 |
19:17:42 |
eng-rus |
med. |
scalp cooling |
охлаждение скальпа (процедура для уменьшения кровотока к волосистой коже головы, в том числе. для уменьшения выпадения волос во время химиотерапии) |
Анастасия Беляева |
62 |
18:39:15 |
rus-ger |
fin. |
свидетельство об аккредитации |
Akkreditierungsbescheid |
EHermann |
63 |
18:38:03 |
eng-rus |
int.rel. lat. |
animus in consulendo liber |
в совете дух свободен (Девиз НАТО) |
Alexander Oshis |
64 |
18:37:18 |
eng-rus |
int.rel. |
a mind unfettered in deliberation |
в совете дух свободен (Английский перевод девиза НАТО. Латынь: "Animus in consulendo liber".) |
Alexander Oshis |
65 |
18:22:59 |
rus-fre |
el.com. |
дополнительные сборы |
frais supplémentaires |
traductrice-russe.com |
66 |
18:21:20 |
rus-heb |
gen. |
коллаборант |
סייען |
Баян |
67 |
18:21:01 |
eng-rus |
proverb lat. |
repetition is the mother of study |
повторение -- мать учения (repetitio est mater studiorum: I have been also thinking about that work and the story about 10 000 hours that you have to put in to perfect something. Is that still a thing really?! Because I also remember the saying that was always repeated at school – repetitio est mater studiorum – repetition is the mother of study. • Repetitio Matere Studiorum Est. If you are fond of latin proverbs, you already know what this one means. For those who didn’t learn the dead language of old times, it means: “repetition is the mother of study”. The more time you repeat a certain action, more likely that you will learn and acquire it as a permanent action in your muscle memory.) |
Alexander Oshis |
68 |
18:01:21 |
eng-rus |
gen. |
anecdotal |
случайный |
Niginaa |
69 |
18:00:40 |
eng-rus |
gen. |
language shower |
языковой душ (Языковой душ – это образовательный подход, при котором дети знакомятся с иностранными языками во время коротких занятий с использованием таких элементов, как песни, игры и стишки. Языковые души призваны подготовить детей к изучению иностранного языка, снизить порог изучения нового языка и повысить осведомленность учащихся о других языках. squarespace.com) |
Anna 2 |
70 |
17:57:50 |
eng-rus |
econ. |
temporary tax policies for low-income households |
временные налоговые меры для низкодоходных домохозяйств |
A.Rezvov |
71 |
17:55:31 |
eng-rus |
econ. |
be withdrawn |
приостанавливаться (например, о каких-либо действиях: Another type of automatic stabiliser is a programme of interventions targeted at particularly affected areas of the economy that would come into operation in periods of recession and be withdrawn when the economy recovers.) |
A.Rezvov |
72 |
17:48:25 |
eng |
abbr. med. |
RA |
right arm |
vdengin |
73 |
17:46:00 |
eng-rus |
gen. |
threshold |
рубеж |
Niginaa |
74 |
17:40:52 |
eng-rus |
econ. |
fiscal policy transfers |
бюджетные трансферты |
A.Rezvov |
75 |
17:39:52 |
eng-rus |
econ. |
comparatively |
в сравнительном выражении |
A.Rezvov |
76 |
17:32:43 |
eng |
med. |
b/l |
bilateral |
vdengin |
77 |
16:59:01 |
rus-ger |
inf. |
терпила |
Opfer |
alenushpl |
78 |
16:54:17 |
eng-rus |
gen. |
work this out |
решить эту проблему |
misha-brest |
79 |
16:36:03 |
rus-ger |
psychopathol. |
греховное чувство психопатология |
versündigung |
Zmusia |
80 |
16:35:39 |
eng-rus |
econ. |
social benefit |
социальная поддержка (For example, if government spending hardly falls during a recession, or indeed rises because of the increased provision of social benefit...) |
A.Rezvov |
81 |
16:31:57 |
eng-rus |
econ. |
income insurance |
страховые выплаты (например, пособия по безработице: This type of policy also entails making social insurance programmes more generous so that when the economy falls, more income insurance is provided.) |
A.Rezvov |
82 |
16:23:31 |
rus-fre |
tel. |
гудок |
tonalité |
z484z |
83 |
16:14:13 |
eng-rus |
gen. |
superlatives |
дифирамбы (The magazine article contained so many superlatives that I found it hard to believe that what it was saying was true.- Cambridge Dictionary) |
diyaroschuk |
84 |
15:44:46 |
eng-rus |
gen. |
work on a rotational schedule |
работать вахтовым методом (the ability to work remotely on a rotational schedule for weeks at a time) |
ArcticFox |
85 |
15:34:17 |
rus-ita |
bot. |
алтей |
altea |
livebetter.ru |
86 |
15:26:42 |
eng |
clin.trial. |
unanticipated serious adverse device effect |
UADE |
iwona |
87 |
15:25:53 |
rus-ita |
bot. |
яснотка белая |
ortica bianca |
livebetter.ru |
88 |
15:21:38 |
eng-rus |
gen. |
squish |
размозжить |
Vadim Rouminsky |
89 |
15:20:59 |
eng-rus |
railw. |
rail stressor |
натяжитель рельсовых плетей |
BabaikaFromPechka |
90 |
15:05:54 |
eng-rus |
laser. |
burn paper |
бумага для проверки лазера методом "burn paper" (mephi.ru) |
vdengin |
91 |
15:04:27 |
eng-rus |
gen. |
consequently |
тем самым |
sea holly |
92 |
15:03:18 |
rus-heb |
med. |
течение заболевания |
מהלך המחלה |
Баян |
93 |
14:56:31 |
eng-rus |
biol. |
take a winter-long nap |
впадать в зимнюю спячку |
VPK |
94 |
14:55:40 |
eng-rus |
biol. |
feel the surroundings |
изучать среду обитания |
VPK |
95 |
14:51:31 |
eng |
gen. |
big sis |
big sister |
MichaelBurov |
96 |
14:50:47 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
Territorial Recruiting and Social Support Center |
ТЦК та СП |
Shenderyuk Oleg |
97 |
14:50:16 |
rus |
abbr. oil |
КНП |
крупный нефтегазовый проект |
peuplier_8 |
98 |
14:49:01 |
eng-rus |
inf. |
big sis |
старшая сестра (big sister) |
MichaelBurov |
99 |
14:45:18 |
rus-heb |
polit. |
репрессированный |
אסיר משטר (для напр. рус – ивр) |
Баян |
100 |
14:35:31 |
rus-khm |
gen. |
быть одетым |
ស្លៀកពាក់ |
yohan_angstrem |
101 |
14:35:16 |
rus-khm |
gen. |
вставной зуб |
ធ្មេញពាក់ |
yohan_angstrem |
102 |
14:34:56 |
rus-khm |
gen. |
надевать рубашку |
ពាក់អាវ |
yohan_angstrem |
103 |
14:34:36 |
rus-khm |
gen. |
грубо разговаривать |
ពាក់អាមឹង |
yohan_angstrem |
104 |
14:34:11 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
изменять мужу |
ពាក់ស្នែងឲ្យ |
yohan_angstrem |
105 |
14:33:51 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
быть рогоносцем |
ពាក់ស្នែង |
yohan_angstrem |
106 |
14:32:48 |
rus-khm |
gen. |
иметь звание |
ពាក់សក្តិ (Мой старший брат имеет звание первого лейтенанта. បងខ្ញុំពាក់សក្តិពីរ ។) |
yohan_angstrem |
107 |
14:32:22 |
rus-khm |
bot. |
олакс |
ពាក់ស (лекарственное растение, Olax obtusa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
108 |
14:31:36 |
rus-khm |
gen. |
надеть головной убор |
ពាក់មួក |
yohan_angstrem |
109 |
14:31:11 |
rus-khm |
gen. |
надеть маску чудища |
ពាក់មុខយក្ស |
yohan_angstrem |
110 |
14:30:30 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
хмуриться |
ពាក់មុខ |
yohan_angstrem |
111 |
14:30:11 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
хмуриться |
ពាក់មុខយក្ស |
yohan_angstrem |
112 |
14:29:26 |
rus-khm |
prop.&figur. |
надеть маску |
ពាក់មុខ |
yohan_angstrem |
113 |
14:28:46 |
rus-khm |
gen. |
забрасывать сеть |
ពាក់មង (для ловли рыбы) |
yohan_angstrem |
114 |
14:28:20 |
rus-khm |
gen. |
что касается |
ដែលពាក់ព័ន្ឋនឹង |
yohan_angstrem |
115 |
14:27:57 |
rus-khm |
gen. |
по причине |
ពាក់ព័ន្ឋនឹងមូលហេតុ |
yohan_angstrem |
116 |
14:27:36 |
rus-khm |
gen. |
связанный |
ពាក់ព័ន្ធ (имеющий отношение к) |
yohan_angstrem |
117 |
14:27:13 |
rus-khm |
gen. |
имеющий отношение |
ពាក់ព័ន្ធ (к) |
yohan_angstrem |
118 |
14:26:47 |
rus-khm |
gen. |
сплетённый |
ពាក់ព័ន្ធ |
yohan_angstrem |
119 |
14:26:28 |
eng-rus |
petrogr. |
breakage |
раскол |
VPK |
120 |
14:26:27 |
rus-khm |
gen. |
стапель |
បង្គងទូក (для строительства лодки) |
yohan_angstrem |
121 |
14:26:00 |
rus-khm |
gen. |
улей |
បង្គង |
yohan_angstrem |
122 |
14:25:42 |
rus-khm |
gen. |
гнездо |
បង្គង (птичье) |
yohan_angstrem |
123 |
14:25:08 |
rus-khm |
gen. |
стойка |
បង្គង |
yohan_angstrem |
124 |
14:24:48 |
rus-khm |
gen. |
упор |
បង្គង |
yohan_angstrem |
125 |
14:22:50 |
rus-heb |
med. |
дезагрегант |
אנטיאגרגנט |
Баян |
126 |
14:19:44 |
eng-rus |
gen. |
member of the Royal |
член королевской семьи (sic!: Any member of the Royal can serve) |
MichaelBurov |
127 |
14:04:22 |
eng-rus |
logist. |
floor loading |
загрузка контейнера без использования паллет или других приспособлений для перевозки груза (flow.space) |
YuliaG |
128 |
14:03:03 |
eng-rus |
logist. |
floor-loaded container |
контейнер, загруженный без использования паллет или других приспособлений для перевозки груза (flow.space) |
YuliaG |
129 |
13:59:48 |
rus-khm |
gen. |
штатив |
បង្គង |
yohan_angstrem |
130 |
13:59:08 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать горизонтальную палочку |
ពាក់បង្គង (жёрдочку и т.п.) |
yohan_angstrem |
131 |
13:58:39 |
rus-khm |
gen. |
стропило |
បង្កង់ |
yohan_angstrem |
132 |
13:58:23 |
rus-khm |
gen. |
в полоску |
ពាក់បង្កង់ |
yohan_angstrem |
133 |
13:58:07 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, скрестив ноги |
អង្គុយគងជើងលើគ្នា |
yohan_angstrem |
134 |
13:57:44 |
rus-khm |
gen. |
скрестить ноги |
ពាក់ជើង |
yohan_angstrem |
135 |
13:57:16 |
rus-khm |
gen. |
надеть через плечо |
ពាក់ឆៀង (спереди или сзади, на ремешках; например, сумочку) |
yohan_angstrem |
136 |
13:56:50 |
rus-khm |
gen. |
войти в клинч |
ពាក់ចំបាប់ (о боксёрах или борцах) |
yohan_angstrem |
137 |
13:56:27 |
eng-rus |
horticult. |
dye for seeds |
Краситель для семян |
Wolfskin14 |
138 |
13:56:26 |
rus-khm |
gen. |
закреплять весло |
ពាក់ចែវ (в уключине) |
yohan_angstrem |
139 |
13:55:48 |
rus-khm |
gen. |
надевать кольцо |
ពាក់ចិញ្ចៀន |
yohan_angstrem |
140 |
13:55:27 |
rus-khm |
rude |
вязаться |
ពាក់គ្នា (о животных, грубо) |
yohan_angstrem |
141 |
13:54:56 |
rus-khm |
gen. |
одеть подбородник |
ពាក់ខ្សែទាម (на лошадь) |
yohan_angstrem |
142 |
13:54:11 |
rus-khm |
gen. |
надеть защиту |
ពាក់ក្រោះ |
yohan_angstrem |
143 |
13:53:47 |
rus-heb |
med. |
дообследование |
השלמת בדיקות |
Баян |
144 |
13:53:42 |
rus-khm |
gen. |
сидеть |
ពាក់កៀវ (на мотоцикле , т.е. широко расставив ноги) |
yohan_angstrem |
145 |
13:53:22 |
rus-heb |
med. |
дообследоваться |
להשלים בדיקות |
Баян |
146 |
13:53:15 |
rus-khm |
gen. |
ехать |
ពាក់កៀវ (на мотоцикле) |
yohan_angstrem |
147 |
13:52:41 |
rus-khm |
unit.meas. |
центр |
ពាក់កណ្ដាល |
yohan_angstrem |
148 |
13:52:09 |
rus-khm |
unit.meas. |
единица измерения длины |
ពាក់កង ("предплечье", около 10 дюймов) |
yohan_angstrem |
149 |
13:51:48 |
rus-heb |
surg. |
ампутация |
קטיעה |
Баян |
150 |
13:51:14 |
rus-heb |
gen. |
фрагментация |
קיטוע |
Баян |
151 |
13:50:45 |
rus-khm |
gen. |
предплечье |
ពាក់កង |
yohan_angstrem |
152 |
13:50:16 |
rus-khm |
gen. |
вешать |
ពាក់ |
yohan_angstrem |
153 |
13:49:57 |
rus-khm |
gen. |
надевать |
ពាក់ (одежду (выше бёдер), головной убор, обувь, украшения (но не брюки)) |
yohan_angstrem |
154 |
13:45:29 |
rus-heb |
cardiol. |
электрическая ось сердца |
הציר החשמלי של הלב |
Баян |
155 |
13:44:01 |
rus-heb |
med. |
кардиограмма |
אלקטרוקרדיוגרם |
Баян |
156 |
13:43:18 |
rus-heb |
med. |
электрокардиограмма |
אלקטרוקרדיוגרם |
Баян |
157 |
13:37:43 |
rus-heb |
med. |
электрокардиограмма |
אק"ג |
Баян |
158 |
13:36:44 |
eng-rus |
oil |
Low-Carbon Development Program |
Программа низкоуглеродного развития |
peuplier_8 |
159 |
13:36:21 |
rus |
abbr. oil |
ПНУР |
Программа низкоуглеродного развития (КазМунайГаз) |
peuplier_8 |
160 |
13:28:25 |
eng-rus |
gen. |
upcoming |
близящийся |
sea holly |
161 |
13:26:49 |
rus-heb |
gen. |
шрамирование |
צילוק |
Баян |
162 |
13:15:30 |
rus-ita |
ed. |
олимпиада школьников |
olimpiadi scolastiche |
massimo67 |
163 |
13:12:55 |
rus-ita |
ed. |
академические чтения |
letture magistrali (научные чтения; conferenza accademica, scientifica; Lettura Magistrale in memoria del Prof.: Le letture magistrali saranno tenute da relatori di alto profilo scientifico e professionale e saranno assegnate a discrezione del Comitato Scientifico) |
massimo67 |
164 |
12:57:57 |
rus-heb |
anat. |
правый желудочек |
חדר ימין (сердца) |
Баян |
165 |
12:57:26 |
rus-heb |
anat. |
левый желудочек |
חדר שמאל (сердца) |
Баян |
166 |
12:56:33 |
eng-rus |
OHS |
alcohol impairment |
нахождение в состоянии алкогольного опьянения |
sergey ivanov |
167 |
12:36:35 |
rus-ita |
ed. |
научное общество учащихся |
associazione scientifica studentesca (Научное общество учащихся (НОУ) "Эврика" – объединение старшеклассников, увлеченных исследованиями.: associazione gli studenti di Fisica italiani) |
massimo67 |
168 |
12:33:35 |
rus-ger |
gen. |
служебные отметки |
amtliche Vermerke |
SKY |
169 |
12:26:18 |
rus-ita |
ed. |
научное общество |
società accademica (Una società scientifica o società accademica è un'organizzazione che promuove una disciplina accademica, una professione o un gruppo di discipline correlate come le arti e la scienza: Società Scientifiche e Associazioni Tecnico- Scientifiche delle Professioni Sanitarie) |
massimo67 |
170 |
12:22:22 |
rus-heb |
anat. |
подколенная ямка |
גומץ בית הברך |
Баян |
171 |
12:21:31 |
rus-pol |
gen. |
упрощать |
ułatwiać |
Elfer |
172 |
12:20:11 |
rus-pol |
gen. |
беспокоящий |
niepokojący |
Elfer |
173 |
12:17:11 |
rus-heb |
anat. |
подколенная артерия |
עורק בית ברך |
Баян |
174 |
12:15:00 |
rus-ita |
ed. |
предметная олимпиада |
olimpiadi disciplinari (olimpiadi di vari discipline scolastiche; con collegamenti alle varie materie scolastiche: Oltre centomila studenti partecipano alle Olimpiadi delle discipline promosse dal ministero all'Istruzione: matematica, fisica, filosofia, latino e greco, italiano) |
massimo67 |
175 |
12:05:20 |
rus-pol |
gen. |
выдохнуть |
wydmuchnąć |
Elfer |
176 |
12:04:12 |
rus-ita |
ed. |
школьная олимпиада |
olimpiadi scolastiche (Le Olimpiadi di italiano; Gara Nazionale di Fisica; Le Olimpiadi scolastiche hanno l'obiettivo di creare interessi per problemi inerenti le diverse discipline anche al di fuori dell'ambito ...: Mini Olimpiadi Scolastiche; Cerimonia di chiusura delle Olimpiadi Scolastiche e premiazione delle scuole vincitrici; Olimpiadi di Fisica che si svolgerà a; le Olimpiadi Internazionali della Fisica, che si terranno a Zurigo; Si ricorda infatti che le olimpiadi di fisica si svolgeranno in modalità telematica) |
massimo67 |
177 |
11:56:58 |
rus-pol |
gen. |
проникновение |
przenik |
Elfer |
178 |
11:47:53 |
rus-ita |
ed. |
полученные знания |
conoscenze acquisite (Conoscenze e competenze acquisite negli studi superiori; Non è capace di effettuare alcuna analisi e a sintetizzare le conoscenze acquisite; Le competenze, infine, sono abilità e conoscenze acquisite e usate in un determinato contesto) |
massimo67 |
179 |
11:41:49 |
rus-pol |
gen. |
обдёртый |
obdarty |
Elfer |
180 |
11:36:10 |
rus-ger |
law |
исполняющий обязанности нотариуса |
Substitut der öffentlichen Notarin |
Лорина |
181 |
11:17:59 |
eng-rus |
gen. |
assault |
насилие |
Niginaa |
182 |
11:16:36 |
eng-rus |
cloth. |
cleavage |
вырез (верхний край одежды, который окружает шею) |
Niginaa |
183 |
11:15:40 |
eng-rus |
cloth. |
cleavage |
декольте |
Niginaa |
184 |
11:14:07 |
eng-rus |
sociol. |
cleavage |
разрыв |
Niginaa |
185 |
11:09:12 |
rus-ita |
ed. |
ведомость итоговых оценок |
scheda di valutazione finale (valutazione periodica e finale: Nella scheda di valutazione finale, rilasciata al termine di ogni anno scolastico; saranno visibili le schede di valutazione finali dell'a.s. 2020-2021 della scuola primaria e del 1° e 2° anno della scuola secondaria) |
massimo67 |
186 |
11:08:53 |
rus-pol |
gen. |
мешочек |
sakiewka |
Elfer |
187 |
11:08:27 |
eng-rus |
ed. |
magna cum laude |
красный диплом с отличием |
Niginaa |
188 |
11:06:07 |
eng-rus |
gen. |
white paper |
официальный доклад |
Niginaa |
189 |
11:03:51 |
rus-pol |
gen. |
побить |
poobtłukiwać |
Elfer |
190 |
11:00:40 |
rus-pol |
gen. |
побитый |
poobtłukiwany |
Elfer |
191 |
11:00:22 |
rus-pol |
gen. |
потрёпанный |
poobtłukiwany |
Elfer |
192 |
10:59:12 |
eng-rus |
polit. |
big fish |
высокопоставленный чиновник |
Niginaa |
193 |
10:57:17 |
eng-rus |
gen. |
visionary |
дальновидный человек |
Niginaa |
194 |
10:54:44 |
rus-pol |
gen. |
напуганный |
wystraszony |
Elfer |
195 |
10:53:17 |
rus-pol |
gen. |
испуганный |
przestraszony |
Elfer |
196 |
10:43:57 |
rus-heb |
gen. |
сквозняк |
רוח פרצים |
Баян |
197 |
10:06:02 |
eng-rus |
busin. |
send out the request |
послать заявку (to – в: When I sent out the request to Frankfurt I noted that the AF3456D was very similar to something we'd already ordered.) |
ART Vancouver |
198 |
10:05:28 |
eng-rus |
gen. |
of one's own free will |
по своей воле (You went along of your own free will, no one twisted your arm, right?) |
ART Vancouver |
199 |
10:01:49 |
eng-rus |
idiom. explan. |
autumn years |
годы после выхода на пенсию |
'More |
200 |
9:50:11 |
eng-rus |
brit. idiom. |
autumn years |
осень жизни |
'More |
201 |
9:47:28 |
eng-rus |
inf. |
hit it right on the head |
попасть в точку (You've hit hit it right on the head. – Это вы попали в точку.) |
ART Vancouver |
202 |
9:32:28 |
rus-heb |
vulg. |
пердеть шире своей жопы |
לקפוץ מעל הפופיק (вульг. рус.) |
Баян |
203 |
9:19:40 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СКВО |
система котлоагрегатов со вспомогательным оборудованием |
Boris54 |
204 |
9:16:10 |
eng-rus |
idiom. |
hit the spot |
попасть в точку (You've really hit the spot – vanilla ice-cream is exactly what I've been dreaming about!) |
ART Vancouver |
205 |
8:54:07 |
eng-rus |
med. |
reprotox |
репродуктивная токсичность |
miss_cum |
206 |
8:53:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
reprotox |
reproductive toxicity |
miss_cum |
207 |
8:45:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
chemisorption |
химическая сорбция |
miss_cum |
208 |
8:36:52 |
eng-rus |
build.mat. |
loose-fill |
сыпучий (теплоизоляция) |
Bauirjan |
209 |
8:25:38 |
eng-rus |
inf. |
nailed it! |
точно! (согласие с говорящим: "Deer on the road at 13th and Lonsdale. My dog and I walked passed this lil guy down in Moodyville over the weekend. Seems like he’s gotten lost in the city." "A deer in the headlights?" "Nailed it!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
210 |
8:25:18 |
eng-rus |
inf. |
you got it! |
точно! (confirming info: 'You're in charge here?' 'You got it!' -- Точно!) |
ART Vancouver |
211 |
7:51:12 |
rus-spa |
gen. |
Узкий причал для небольших судов |
pantalán |
Daria Sinitsyna |
212 |
7:30:25 |
eng-rus |
gen. |
health issues |
заболевания (She has complex health issues requiring treatment. • Fasting can be a powerful and inexpensive strategy to combat health issues. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
213 |
7:21:18 |
eng-rus |
gen. |
concrete placing boom |
бетонораспределительная стрела (The use of concrete placing booms has been wisely adopted in the UK, especially for building reinforced concrete frames on inner city sites where space is at a premium.) |
sergiol16 |
214 |
7:14:48 |
eng-rus |
rude |
absolutely moronic |
полный дебилизм (Absolutely moronic shit! • Полный дебилизм!) |
ART Vancouver |
215 |
6:17:03 |
eng |
abbr. health. |
ROHCM |
Regional One Health Coordination Mechanism |
ilyas_levashov |
216 |
6:14:13 |
eng |
abbr. health. |
OHHLEP |
One Health High-Level Expert Panel |
ilyas_levashov |
217 |
4:48:54 |
eng |
abbr. ophtalm. |
MIGS |
minimally invasive glaucoma surgery |
miss_cum |
218 |
4:47:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
trabeculo Descemet membrane |
трабекуло-десцеметова мембрана |
miss_cum |
219 |
4:45:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
chronic open-angle glaucoma |
хроническая открытоугольная глаукома |
miss_cum |
220 |
4:38:38 |
eng-ukr |
bank. |
Deposit Guarantee Fund |
Фонд гарантування вкладів фізичних осіб (gov.ua) |
masizonenko |
221 |
4:37:32 |
eng-ukr |
bank. |
household deposit guarantee scheme |
система гарантування вкладів фізичних осіб (див. Фонд гарантування вкладів физичних осіб gov.ua) |
masizonenko |
222 |
4:34:09 |
eng-ukr |
Australia |
cherry |
черешня (вишня – sour cherry) |
masizonenko |
223 |
4:12:53 |
eng |
abbr. ophtalm. |
SST |
subscleral trabeculectomy |
miss_cum |
224 |
4:12:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
subscleral trabeculectomy |
субсклеральная трабекулэктомия |
miss_cum |
225 |
3:57:33 |
eng-rus |
gen. |
member of the Royal Family |
член королевской семьи |
MichaelBurov |
226 |
3:44:47 |
rus-fre |
sport. |
атакующий и зрелищный футбол |
football offensif et spectaculaire |
sophistt |
227 |
3:31:11 |
eng-rus |
gen. |
start fire |
разжечь огонь |
MichaelBurov |
228 |
3:17:30 |
eng-rus |
sport. |
modern attacking football |
современный атакующий футбол |
sophistt |
229 |
2:55:20 |
eng-rus |
med. |
Post-Market Clinical Follow-Up |
последующее клиническое наблюдение после выхода на рынок |
miss_cum |
230 |
2:54:03 |
eng-rus |
med. |
GSPR |
General Safety and Performance Requirements |
miss_cum |
231 |
2:27:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
AIR function |
функция поддержания внутриглазного давления с помощью воздуха |
miss_cum |
232 |
2:26:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
INJCT and EXTR function |
функция инжекции и экстракции вязкоупругих веществ |
miss_cum |
233 |
2:25:38 |
eng-rus |
ophtalm. |
VIT PN function |
функция работы инструмента для витрэктомии |
miss_cum |
234 |
2:25:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
GLAU function |
функция биполярной диатермической глубокой склеротомии |
miss_cum |
235 |
2:24:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
CAPS function |
функция биполярной диатермической капсулотомии |
miss_cum |
236 |
2:23:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
DIA function |
функция биполярной диатермии |
miss_cum |
237 |
2:21:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
maintaining intraocular pressure by air |
поддержание внутриглазного давления с помощью воздуха |
miss_cum |
238 |
2:20:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
intra-ocular illumination |
внутриглазное освещение |
miss_cum |
239 |
2:19:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
lens removal |
удаление хрусталика |
miss_cum |
240 |
2:18:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
ophthalmic surgery |
офтальмохирургия |
miss_cum |
241 |
2:18:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreoretinal surgery |
витреоретинальная хирургия |
miss_cum |
242 |
2:18:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
anterior eye segment |
передний сегмент глаза |
miss_cum |
243 |
2:18:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
posterior eye segment |
задний сегмент глаза |
miss_cum |
244 |
2:17:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
phaco |
факоэмульсификация |
miss_cum |
245 |
2:17:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
bipolar diathermy |
биполярная диатермия |
miss_cum |
246 |
2:17:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
coaptation of conjunctiva |
склеивание конъюнктивы |
miss_cum |
247 |
2:17:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
bipolar diathermic capsulotomy |
биполярная диатермическая капсулотомия |
miss_cum |
248 |
2:16:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
bipolar diathermic deep sclerotomy ab interno |
биполярная диатермическая глубокая склеротомия изнутри |
miss_cum |
249 |
2:16:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
bipolar diathermic deep sclerotomy ab interno |
биполярная диатермическая глубокая склеротомия ab interno |
miss_cum |
250 |
2:16:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
injection and extraction of viscoelastic substances |
инжекция и экстракция вязкоупругих веществ |
miss_cum |
251 |
1:53:41 |
eng-rus |
med. |
R&D |
исследования и разработки |
miss_cum |
252 |
1:52:41 |
eng-rus |
med. |
surgery system |
хирургическая система |
miss_cum |
253 |
1:49:05 |
eng-rus |
med. |
basic safety and essential performance |
базовые характеристики безопасности и эффективности |
miss_cum |
254 |
1:47:36 |
eng-rus |
med. |
usability engineering |
принципы удобства использования |
miss_cum |
255 |
1:15:45 |
rus |
|
актуалочка |
актуалка |
'More |
256 |
1:14:21 |
rus |
inf. pets |
кусь |
укус (Когда кошка делает кусь, она может мурлыкать или мяукать, что является дополнительным звуковым проявлением ее привязанности) |
'More |
257 |
1:10:20 |
eng-rus |
tech. |
final rupture |
долом |
MichaelBurov |
258 |
1:09:54 |
eng-rus |
tech. |
final cracking |
долом |
MichaelBurov |
259 |
1:09:33 |
eng-rus |
tech. |
final breakdown |
долом |
MichaelBurov |
260 |
1:06:12 |
rus |
nonstand. |
чё |
что (Ну и чё (= что) ты мне сделаешь?) |
'More |
261 |
0:59:18 |
rus |
inf. |
актуалка |
актуальная информация |
'More |
262 |
0:58:15 |
rus |
|
актуалочка |
актуалка |
'More |
263 |
0:53:43 |
rus |
inf. |
актуалочка |
актуальные вопросы |
'More |
264 |
0:52:08 |
rus |
inf. |
актуалочка |
актуальная информация (Только актуалочка из мира маркетинга, рекламы и SMM.) |
'More |
265 |
0:49:38 |
rus |
inf. |
актуалочка |
актуальная тема |
'More |
266 |
0:48:07 |
rus |
inf. neol. |
актуалочка |
то, что актуально на определённый момент (тематика политического дискурса, модный тренд,: Актуалочка от Яндекса: 10 новых инструментов рекламы на 2024 год. Разбор работающего арсенала в контекстной рекламе от Яндекса.) |
'More |
267 |
0:33:43 |
eng-rus |
med. |
high-fiber diet |
клетчаточная диета |
MichaelBurov |
268 |
0:32:51 |
eng-rus |
med. |
high-fibre diet |
клетчаточная диета |
MichaelBurov |
269 |
0:17:54 |
eng-rus |
progr. |
nasal demons |
Неопределённое поведение (wikipedia.org) |
vdengin |
270 |
0:07:13 |
eng-rus |
gen. |
coexist |
соседствовать |
sea holly |