1 |
17:46:05 |
eng-rus |
law |
banking instructions for the remittance of compensation |
банковские реквизиты для перечисления оплаты |
Leonid Dzhepko |
2 |
17:42:24 |
eng-rus |
law |
duly documented |
подтверждённый документально |
Leonid Dzhepko |
3 |
17:41:21 |
eng-rus |
tech. |
multicombustible |
multifuel: многотопливный (появилось в результате слабого перевода с французского на английский) |
enrustra |
4 |
17:26:20 |
eng-rus |
law |
except as required by the applicable legislation |
за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством (из текста договора) |
Leonid Dzhepko |
5 |
16:10:31 |
eng-rus |
gen. |
recreational drug |
рекреационный наркотик |
beniki |
6 |
16:09:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
club drug |
клубный наркотик |
beniki |
7 |
16:06:58 |
eng-rus |
gen. |
advocacy |
деятельность по защите общественных интересов |
beniki |
8 |
15:11:38 |
eng-rus |
ling. |
end in |
оканчиваться на |
WiseSnake |
9 |
15:11:14 |
eng-rus |
lgbt |
circuit party |
вечеринка по кругу |
beniki |
10 |
14:29:43 |
eng-rus |
law |
engagement agreement |
договор об оказании юридических услуг |
Leonid Dzhepko |
11 |
14:29:08 |
eng-rus |
oil |
initial field development plan |
технологическая схема разработки месторождения (Технологическая схема – это проект разработки месторождения до подсчета запасов. После внесения в нее запасов технологическая схема именуется проектом разработки.) |
Islet |
12 |
14:14:03 |
eng-rus |
gen. |
come with |
входить в комплект |
Ofelia |
13 |
14:11:54 |
eng-rus |
gen. |
come with |
включать в себя (The computer system doesn't come with a printer.) |
Ofelia |
14 |
13:30:58 |
eng-rus |
busin. |
financing schedule |
срок финансирования |
Leah Aharoni |
15 |
12:33:00 |
eng-rus |
inf. |
be a Philadelphia lawyer |
быть заядлым спорщиком |
Leonid Dzhepko |
16 |
12:29:57 |
eng-rus |
inf. |
be out to lunch |
витать в облаках (I am talking to you! Are you out to lunch? – Я с тобой разговариваю. Вернись на землю.) |
Leonid Dzhepko |
17 |
11:57:10 |
eng-rus |
law |
quotation list |
котировальный лист (фондовой биржи (РТС)) |
Leonid Dzhepko |
18 |
10:27:04 |
eng-rus |
railw. |
yard neck |
горловина железнодорожной станции |
Leonid Dzhepko |
19 |
10:25:47 |
eng-rus |
railw. |
draw-out track |
вытяжной путь |
Leonid Dzhepko |
20 |
9:21:31 |
eng-rus |
law |
put and call rights |
право продажи и покупки акций компании (заголовок статьи договора акционеров) |
Leonid Dzhepko |
21 |
9:16:37 |
eng-rus |
law |
resolution of deadlock |
разрешение тупиковой ситуации (заголовок статьи договора акционеров) |
Leonid Dzhepko |
22 |
9:13:16 |
eng-rus |
law |
tag-along |
право на присоединение к продаже акций (заголовок статьи акционерного соглашения) |
Leonid Dzhepko |
23 |
8:39:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
UTK |
УТК (weight; утяжелитель трубопроводный кольцевой) |
Elka |
24 |
5:13:00 |
eng-rus |
slang |
damn straight |
чертовски верно |
hothouse |
25 |
5:05:12 |
eng-rus |
amer. |
forshizzle |
амер. сокр., слэнг for sure, точно, определённо, наверняка |
hothouse |
26 |
5:02:49 |
eng-rus |
gen. |
assmunch |
амер. сокр., слэнг ass munch, говножуй |
hothouse |
27 |
5:00:56 |
eng-rus |
gen. |
buttmunch |
амер. сокр., слэнг butt chew on, говножуй |
hothouse |
28 |
4:47:46 |
eng-rus |
gen. |
thesis work |
дипломная работа |
hothouse |