1 |
23:58:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
response unit |
отряд реагирования |
Ker-online |
2 |
23:58:05 |
eng-rus |
progr. |
considerations |
проблемы |
ssn |
3 |
23:54:31 |
eng-rus |
gen. |
runt of the litter |
хилый (контекстуально о человеке: "I was obviously the runt of the litter, I was very short, with big National Health specs, and the only thing that was medicine for my soul was melody") |
Lily Snape |
4 |
23:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
difficulty in swallowing |
дисфагия |
Gruzovik |
5 |
23:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
alimentary dystrophy |
алиментарная дистрофия |
Gruzovik |
6 |
23:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person suffering from dystrophy |
дистрофик |
Gruzovik |
7 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
distributional |
дистрибуционный |
Gruzovik |
8 |
23:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
distributiveness |
дистрибутивность |
Gruzovik |
9 |
23:45:00 |
eng-rus |
inf. |
be up in someone's face |
приставать |
Technical |
10 |
23:43:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
controlling authority |
полномочия контроля |
Ker-online |
11 |
23:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dystomous |
дистомический (having an imperfect fracture) |
Gruzovik |
12 |
23:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
distichous |
дистихальный |
Gruzovik |
13 |
23:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinction |
дистинкция |
Gruzovik |
14 |
23:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
distiller |
дистилляторщик |
Gruzovik |
15 |
23:36:09 |
eng-rus |
law |
lawsuit filed by AA against BB |
иск, поданный АА в отношении ВВ |
ART Vancouver |
16 |
23:35:50 |
eng-rus |
law |
throw out a lawsuit filed by AA against BB |
отклонить иск, поданный АА в отношении ВВ |
ART Vancouver |
17 |
23:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
be distilled |
дистиллироваться |
Gruzovik |
18 |
23:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
destructive distillation |
разрушительное дистиллирование |
Gruzovik |
19 |
23:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
position |
дистанция |
Gruzovik |
20 |
23:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
withdraw |
сойти с дистанции |
Gruzovik |
21 |
23:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
at a great distance |
на большой дистанции |
Gruzovik |
22 |
23:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearance |
дистанция |
Gruzovik |
23 |
23:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
roadbed and track inspector |
дистанционный |
Gruzovik |
24 |
23:21:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
response and recovery operations |
мероприятия по реагированию и восстановлению |
Ker-online |
25 |
23:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
distance-measuring |
дистанциометрический |
Gruzovik |
26 |
23:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncontiguous |
дистантный |
Gruzovik |
27 |
23:18:44 |
eng-rus |
O&G |
substantial |
масштабный |
olga garkovik |
28 |
23:18:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
response functions |
функции по реагированию (на ЧС) |
Ker-online |
29 |
23:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
anaporate |
дистально-поровый |
Gruzovik |
30 |
23:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
anacolpate |
дистально-бороздной |
Gruzovik |
31 |
23:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
incontiguous |
дистактный |
Gruzovik |
32 |
23:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociate |
диссоциировать |
Gruzovik |
33 |
23:15:55 |
eng-rus |
|
rampant inequality |
вопиющее неравенство |
erelena |
34 |
23:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
be discordant |
диссонировать |
Gruzovik |
35 |
23:07:39 |
eng-rus |
food.ind. |
cutting plate |
ножевая решётка |
Пан |
36 |
23:04:04 |
eng-rus |
product. |
physical appearance |
физическая внешность |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:01:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
incident response |
мероприятия по реагированию на чрезвычайные ситуации |
Ker-online |
38 |
23:00:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
incident response |
реагирование на аварию |
Ker-online |
39 |
22:53:41 |
eng-rus |
hotels |
Facilities Program |
планировка зданий |
sheetikoff |
40 |
22:39:45 |
rus-ger |
|
участник симбиоза |
Symbiosepartner (организм, живущий в симбиозе) |
marinik |
41 |
22:38:49 |
eng-rus |
slang |
bork |
сломать |
Technical |
42 |
22:38:03 |
rus-ger |
|
симбионт |
Symbiosepartner |
marinik |
43 |
22:37:22 |
rus-dut |
|
цветной фильм |
een film in kleur |
Ukr |
44 |
22:36:05 |
rus-dut |
|
в цвете |
in kleur |
Ukr |
45 |
22:22:25 |
eng-rus |
product. |
hugging |
объятие |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:20:26 |
eng-rus |
inf. |
hang onto |
хранить у себя |
Technical |
47 |
22:18:06 |
eng-rus |
product. |
sexual contact |
сексуальный контакт |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:08:09 |
eng-rus |
|
backing board |
паспарту |
VLZ_58 |
49 |
22:06:53 |
eng-rus |
|
backing board |
подложка |
VLZ_58 |
50 |
22:02:21 |
eng-rus |
mil. |
response activity |
мероприятия по реагированию |
Ker-online |
51 |
21:58:18 |
eng-rus |
|
with conscience |
с оглядкой на совесть |
VLZ_58 |
52 |
21:52:49 |
eng-rus |
|
pin money |
деньги на карманные расходы |
VLZ_58 |
53 |
21:50:30 |
eng |
abbr. biotechn. |
DF |
Diafiltration |
iwona |
54 |
21:43:15 |
eng-rus |
opt. |
omnidirectional camera |
всенаправленная камера |
muzungu |
55 |
21:41:24 |
eng-rus |
product. |
sexual nature |
сексуальный характер |
Yeldar Azanbayev |
56 |
21:37:28 |
eng-rus |
product. |
enforcement regulation |
исполнение предписаний |
Yeldar Azanbayev |
57 |
21:31:37 |
eng-rus |
opt. |
time-of-flight camera |
времяпролётная камера |
muzungu |
58 |
21:28:52 |
eng-rus |
arts. |
gemstone powder picture |
насыпная картинка |
VLZ_58 |
59 |
21:23:45 |
eng-rus |
mil. |
response operation |
операция по ликвидации |
Ker-online |
60 |
21:20:22 |
eng-rus |
biol. |
quagga mussel |
пятнистая мидия |
chilin |
61 |
21:19:01 |
eng-rus |
mil. |
responding agency |
служба реагирования (обычно на ЧС; контекстуальный перевод) |
Ker-online |
62 |
21:18:24 |
eng-rus |
busin. |
the effect of a statute extends to |
действие закона распространяется на |
Vetrenitsa |
63 |
21:17:22 |
eng-rus |
mil. |
Telecommunicator |
специалист по информации и безопасности (в агентствах/службах реагирования; контекстуальный перевод) |
Ker-online |
64 |
21:13:46 |
eng-rus |
chromat. |
specific retention volume |
удельный объём удерживания |
iwona |
65 |
21:13:39 |
eng-rus |
mil. |
Public Safety Telecommunicators |
специалист по информации и гражданской безопасности |
Ker-online |
66 |
21:11:30 |
eng-rus |
amer. |
kill and flush down the toilet |
мочить в сортире |
Val_Ships |
67 |
21:00:30 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
PE tank |
ёмкость стабилизации пульсации (в напорном ящике) |
Харламов |
68 |
20:58:12 |
eng-rus |
amer. |
futurecast |
анализ динамики трендов (на перспективу; what today's trends mean for tomorrow's world) |
Val_Ships |
69 |
20:53:34 |
eng-rus |
chromat. |
main peak |
пик определяемого компонента |
iwona |
70 |
20:48:16 |
eng-rus |
progr. |
native applications |
нативные приложения |
ssn |
71 |
20:46:44 |
eng-rus |
inf. |
this time of year |
в это время года |
Technical |
72 |
20:43:27 |
eng-rus |
inf. |
level with me |
давай начистоту |
Technical |
73 |
20:35:17 |
eng-rus |
inf. |
above someone's paygrade |
не в чьей-либо компетенции |
Technical |
74 |
20:34:02 |
eng-rus |
cytol. |
cell compartment |
клеточный компартмент |
buraks |
75 |
20:32:35 |
rus-xal |
astrol. |
час свиньи |
һаха цаг |
Arsalang |
76 |
20:32:17 |
rus-xal |
astrol. |
час собаки |
ноха цаг |
Arsalang |
77 |
20:31:51 |
rus-xal |
astrol. |
час курицы |
така цаг |
Arsalang |
78 |
20:31:33 |
rus-ger |
|
солнцепёк |
Sonnenglut |
marinik |
79 |
20:30:59 |
rus-xal |
astrol. |
час овцы |
хЅн цаг |
Arsalang |
80 |
20:30:35 |
rus-xal |
astrol. |
час лошади |
мЅрн цаг |
Arsalang |
81 |
20:30:32 |
eng-rus |
|
get ou |
выплеснуть (Sometimes it's good to get it all out.) |
VLZ_58 |
82 |
20:29:46 |
rus-xal |
astrol. |
час змеи |
моһа цаг |
Arsalang |
83 |
20:29:08 |
rus-xal |
astrol. |
час дракона |
лу цаг |
Arsalang |
84 |
20:27:51 |
rus-xal |
astrol. |
час зайца |
туула цаг |
Arsalang |
85 |
20:27:30 |
eng-rus |
|
be in one's interest |
выгодно (It's in our interests to support this undertaking.) |
VLZ_58 |
86 |
20:27:05 |
rus-xal |
astrol. |
час коровы |
їкр цаг |
Arsalang |
87 |
20:26:39 |
rus-xal |
astrol. |
час мыши |
хулһн цаг |
Arsalang |
88 |
20:25:13 |
rus-xal |
|
час собак |
ноха цаг (время 19.40-21.40) |
Arsalang |
89 |
20:24:43 |
rus-xal |
|
час куриц |
така цаг (время 17.40-19.40) |
Arsalang |
90 |
20:23:41 |
rus-xal |
|
час обезьян |
мЅчн цаг (15.40-17.40) |
Arsalang |
91 |
20:23:01 |
rus-xal |
|
час овц |
хЅн цаг (время 13.40-15.40) |
Arsalang |
92 |
20:21:55 |
rus-xal |
|
час зме |
моһа цаг (9.40-11.40) |
Arsalang |
93 |
20:21:22 |
rus-xal |
|
час дракон |
лу цаг (время 7.40-9.40) |
Arsalang |
94 |
20:20:34 |
rus-xal |
|
час зайц |
туула цаг (время 5.40-7.40) |
Arsalang |
95 |
20:20:05 |
eng-rus |
physiol. |
multivalent conjugation |
поливалентная конъюгация |
buraks |
96 |
20:19:33 |
rus-xal |
|
час тигр |
бар цаг (3.40-5.40) |
Arsalang |
97 |
20:18:24 |
rus-xal |
|
час коров |
їкр цаг (время 01.40-3.40) |
Arsalang |
98 |
20:17:41 |
rus-xal |
|
час мыш |
хулһн цаг (время 23.40 — 01.40) |
Arsalang |
99 |
20:13:50 |
eng-rus |
polym. |
polyionic polymer |
полиионный полимер |
buraks |
100 |
20:05:28 |
eng-rus |
med. |
hydrogel Nano particles |
гидрогелевые наночастицы |
buraks |
101 |
20:03:48 |
eng-rus |
med. |
polymeric hydrogel |
полимерный гидрогель |
buraks |
102 |
20:00:42 |
rus-ger |
|
геи Pl. |
Homosexuelle |
marcy |
103 |
19:57:28 |
eng-rus |
lit., f.tales |
bonny lad |
молодец |
Sergei Aprelikov |
104 |
19:51:39 |
eng |
abbr. |
GR grade |
guaranted reagent (гарантированная степень чистоты химического реактива R (R (Reagent Grade) = GR (Guaranteed Reagent) = AR (Analytical grade) = PA (Pure for Analysis) = чистый для анализа) ( http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/chemistry;_chem_sci_eng/2145428-r.html)) |
kat_j |
105 |
19:37:36 |
eng-rus |
progr. |
transitioned value |
конечное значение (напр., при анимированном переходе) |
ssn |
106 |
19:35:36 |
eng-rus |
stat. |
comparability assessment |
оценка сопоставимости |
iwona |
107 |
19:34:51 |
rus-ger |
|
провалить экзамен |
durch die Prüfung durchfallen |
Viola4482 |
108 |
19:26:03 |
eng-rus |
progr. |
first keyframe |
первый ключевой кадр |
ssn |
109 |
19:24:29 |
eng-rus |
progr. |
last keyframe |
последний ключевой кадр |
ssn |
110 |
19:21:38 |
rus-ger |
med. |
неокрашенный гистологический срез |
Leerschnittpräparat |
norbek rakhimov |
111 |
19:19:53 |
eng-rus |
lit. |
Persian fiction reader |
хрестоматия по литературе на персидском языке |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:19:45 |
eng-rus |
lit. |
Persian fiction reader |
хрестоматия по персидской литературе |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:15:55 |
eng-rus |
psychol. |
behavioral moderation |
умеренность в поведении |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:13:14 |
eng-rus |
ling. |
Modern Persian |
современный персидский язык |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:11:02 |
eng-rus |
lit. |
divan |
сборник стихотворений |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:07:21 |
eng-rus |
|
energy poverty |
энергетическая нищета |
twinkie |
117 |
19:05:06 |
eng-rus |
pers. |
wajoodiyat |
экзистенциализм |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:02:23 |
eng-rus |
ed. |
University of Texas at Austin |
Техасский университет в Остине |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:00:11 |
eng-rus |
progr. |
transition-timing-function |
функция распределения скорости перехода по времени |
ssn |
120 |
18:59:09 |
eng-rus |
ling. |
Colloquial Kabul Persian |
разговорный афганско-персидский язык (язык дари) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:59:05 |
rus-ger |
|
наикратчайший |
schnellstmöglich (кратчайший) |
marinik |
122 |
18:58:50 |
eng-rus |
ling. |
Kabul Persian |
афганско-персидский язык (язык дари) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:58:27 |
eng-rus |
progr. |
animation-timing-function |
функция распределения скорости анимации по времени |
ssn |
124 |
18:56:36 |
eng-rus |
ling. |
Colloquial Persian |
разговорный персидский язык |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:55:21 |
eng-rus |
ling. |
Old Persian language |
староперсидский язык |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:52:27 |
eng-rus |
progr. |
animation-timing-function |
функция распределения скорости хода анимации |
ssn |
127 |
18:52:26 |
eng-rus |
progr. |
animation-timing-function |
функция распределения хода анимации по времени |
ssn |
128 |
18:51:29 |
eng-rus |
law |
as this term is defined |
как этот термин определён |
Elina Semykina |
129 |
18:51:10 |
eng-rus |
progr. |
timing function |
функция распределения по времени |
ssn |
130 |
18:48:42 |
eng |
abbr. |
phl |
phloroglucinol |
chilin |
131 |
18:45:12 |
eng-rus |
|
in about a day |
примерно за один день |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:41:14 |
eng-rus |
oncol. |
primary melanoma |
первичная меланома |
buraks |
133 |
18:39:48 |
eng-rus |
proverb |
Politeness costs nothing |
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливость |
VLZ_58 |
134 |
18:39:39 |
eng |
abbr. |
bee-stung |
of a woman's lips full, red, and pouting (She has naturally bee-stung lips that many women would happily inject themselves for.) |
Igor Tolok |
135 |
18:37:53 |
eng-rus |
avia. |
aviation engineer |
авиаинженер |
pelipejchenko |
136 |
18:37:25 |
eng-rus |
mil., artil. |
artillery radar |
артиллерийский радар |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:36:46 |
eng-rus |
intell. |
procurement of intelligence equipment |
поставка разведывательного оборудования |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:36:09 |
eng-rus |
refrig. |
Joule-Thomson cooling |
охлаждение по циклу Джоуля-Томсона |
I. Havkin |
139 |
18:35:56 |
eng-rus |
mil. |
battalion set of drones |
батальонный комплект беспилотных летательных аппаратов |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:32:59 |
rus-dut |
|
превыше всего |
meer/belangrijker dan wat ook |
Ukr |
141 |
18:27:57 |
rus-fre |
med. |
взятие крови на тест |
prise de sang |
elenajouja |
142 |
18:20:19 |
eng-rus |
progr. |
creating a transition |
создание перехода |
ssn |
143 |
18:17:02 |
eng-rus |
med. |
thyroid peroxidase antibody |
антитело к тиреоидной пероксидазе (АТ-ТПО) |
buraks |
144 |
18:13:50 |
eng-rus |
med. |
thyroid globulin antibody |
антитело к тиреоглобулину |
buraks |
145 |
18:10:42 |
rus-ger |
tel. |
приём вызова |
Rufannahme |
stachel |
146 |
18:00:26 |
eng-rus |
progr. |
animation type |
тип анимации |
ssn |
147 |
17:58:27 |
eng-rus |
progr. |
timing function |
функция распределения во времени |
ssn |
148 |
17:57:10 |
eng-rus |
rhetor. |
this many |
так много |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:46:45 |
eng-rus |
inf. |
it's totally played out |
это банальщина |
Technical |
150 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
restore trust |
восстановить утраченное доверие |
HarryWharton&Co |
151 |
17:40:25 |
eng-rus |
|
breakdown in of trust |
утраченное доверие |
HarryWharton&Co |
152 |
17:37:58 |
rus |
abbr. avia. |
МАУ |
Международные Авиалинии Украины |
bigmaxus |
153 |
17:37:37 |
eng-rus |
slang |
short stuff |
коротышка |
Technical |
154 |
17:28:33 |
eng-rus |
progr. |
A cubic Bezier curve plots the progress of the animation over time |
Кубическая кривая Безье определяет график хода анимации по времени |
ssn |
155 |
17:21:31 |
eng-rus |
progr. |
plot |
определять график |
ssn |
156 |
17:20:39 |
eng-rus |
|
figurehead |
для украшения |
scherfas |
157 |
17:20:22 |
eng-rus |
progr. |
cubic Bezier curve |
кубическая кривая Безье |
ssn |
158 |
17:18:10 |
eng-rus |
abbr. |
CTPA |
КТ-ангиопульмонография |
Shauchenka |
159 |
17:17:57 |
eng-rus |
inet. |
have been extremely aggressive on social media |
быть чрезвычайно активным в социальных сетях (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:16:00 |
rus-ita |
|
номер с двуспальной кроватью |
camera matrimoniale |
armoise |
161 |
17:13:53 |
eng-rus |
progr. |
progress of the animation over time |
ход анимации по времени |
ssn |
162 |
17:13:06 |
eng-rus |
scient. |
ICSR |
Международный научно-исследовательский центр проблем радикализации и политического насилия (сокр. от "International Center for the Study of Radicalization and Political Violence") |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:12:53 |
eng-rus |
progr. |
over time |
по времени |
ssn |
164 |
17:11:43 |
eng-rus |
|
send someone packing |
выставить вон |
scherfas |
165 |
17:04:25 |
eng-rus |
|
short victorious war |
маленькая победоносная война |
HarryWharton&Co |
166 |
16:54:46 |
eng-rus |
med. |
case scenario |
постановка ситуации |
Linera |
167 |
16:50:22 |
eng-rus |
mil. |
close the airspace in the region |
объявить воздушное пространство региона бесполётной зоной (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:49:07 |
rus-spa |
transp. |
вывести из строя |
estropear |
BCN |
169 |
16:40:31 |
eng-rus |
|
doesn't inspire much optimism |
не внушает особого оптимизма |
HarryWharton&Co |
170 |
16:33:11 |
eng-rus |
ed. |
United Arab Emirates University |
Университет Объединённых Арабских Эмиратов |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:32:22 |
eng-rus |
amer. |
called to active military service |
призвать на действительную военную службу (If any person, eligible for any license pursuant to this article, should be called to active military service...) |
Clint Ruin |
172 |
16:31:57 |
rus-spa |
transp. |
проставка |
espaciador (применяется для крепления карданного вала при буксировке) |
BCN |
173 |
16:30:30 |
eng |
chromat. |
Dual Absorbance Detector |
DAD (детектор поглощения на двух длинах волн) |
kat_j |
174 |
16:29:36 |
eng-rus |
scient. |
scholarly traditions |
научные школы |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:29:20 |
eng-rus |
scient. |
scholarly traditions |
научные традиции |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:28:45 |
eng-rus |
ling. |
lexicological theory |
лексикологическая теория |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:26:03 |
rus |
|
не рыба не мясо |
ни рыба ни мясо (правильно: через "ни") |
valtih1978 |
178 |
16:25:23 |
eng-rus |
ling. |
codeswitching |
переключение языковых кодов |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:25:01 |
eng-rus |
ling. |
codeswitching |
смешение кодов |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:23:23 |
eng-rus |
ling. |
codeswitching |
переключение кода |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:22:44 |
eng-rus |
ling. |
Classical Arabic grammatical and lexicographical traditions |
традиционные подходы к грамматике и лексикографии классического арабского языка |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:21:26 |
eng-rus |
ling. |
modern dialect |
современный диалект |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:20:13 |
eng-rus |
scient. |
leading expert in the field |
ведущий специалист в предметной области |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:20:04 |
rus-ger |
IT |
маска подсети |
Netzmaske |
stachel |
185 |
16:19:48 |
eng |
abbr. account. |
GFS |
Government Finance Statistics |
Marinade |
186 |
16:19:15 |
eng-rus |
lit. |
one-volume guide |
однотомный справочник |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:17:59 |
eng-rus |
ling. |
characteristic linguistic properties |
языковые особенности |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:16:49 |
rus-spa |
transp. |
бесконтактная мойка |
lavado sin contacto (автомойка) |
BCN |
189 |
16:11:47 |
eng-rus |
|
Council on Foreign and Defense Policy |
Совет по внешней и оборонной политике |
rechnik |
190 |
16:06:50 |
eng-rus |
ed. |
religious educational system |
религиозная система образования |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:00:04 |
eng-rus |
|
distance oneself as |
выдвигаться на первый план в качестве |
Beforeyouaccuseme |
192 |
15:58:06 |
eng-rus |
|
murderous fire |
смертоносный огонь |
scherfas |
193 |
15:51:30 |
eng-rus |
slang |
queasy stomach |
слабый желудок |
'More |
194 |
15:50:34 |
rus-spa |
mech.eng. |
крышка коромысел |
tapa de balancines (место, где указывается вариант конфигурации двигателя) |
BCN |
195 |
15:49:20 |
eng-rus |
slang |
queasy |
слабый |
UNV |
196 |
15:48:14 |
eng-rus |
avia. |
flight crew members |
лётный состав экипажа |
lepre |
197 |
15:43:34 |
eng-rus |
|
cut out for this job |
подходить для этой работы |
Olga Fomicheva |
198 |
15:40:56 |
eng-rus |
immunol. |
histaminic receptor |
гистаминовый рецептор |
buraks |
199 |
15:37:54 |
eng-rus |
product. |
in employment |
при исполнении служебных обязанностей |
Yeldar Azanbayev |
200 |
15:28:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
have become radicalized |
радикализироваться (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:28:13 |
eng-rus |
industr. |
IRATA |
Международная Профессиональная Ассоциация Промышленного Альпинизма (Industrial Rope Access Trade Association) |
ZTalap |
202 |
15:23:08 |
eng-rus |
geochem. |
Grazing Soils |
пастбищные почвы |
Sagoto |
203 |
15:14:28 |
rus-fre |
fig. |
жертва охоты на ведьм |
victime d'un procès en sorcellerie |
Iricha |
204 |
15:08:57 |
rus-ger |
topon. |
Мюнстерланд |
Münsterland (регион в Германии) |
Лорина |
205 |
15:05:24 |
eng-rus |
geochem. |
Accuracy and Precision |
достоверность и точность |
Sagoto |
206 |
15:05:05 |
rus-spa |
tech. |
пластинчатый питатель |
alimentador de placas |
russirra |
207 |
15:01:11 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
blow box |
продувочный ящик |
Харламов |
208 |
14:56:55 |
eng-rus |
inf. |
haul sb over the coals |
прочухон |
Lonxi |
209 |
14:52:07 |
eng-rus |
arabic |
wali |
правитель |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:51:52 |
eng-rus |
arabic |
wali |
лидер |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:51:44 |
eng-rus |
archit. |
slabs over columns |
перекрытия на колоннах |
yevsey |
212 |
14:50:09 |
rus-ger |
|
договориться о личной встрече |
einen persönlichen Termin vereinbaren |
Лорина |
213 |
14:49:26 |
rus-ger |
law |
заявление на членство |
Mitgliedschaftsantrag |
Лорина |
214 |
14:47:32 |
eng-rus |
tech. |
diamond grinding cup wheel |
алмазная шлифовальная чашка |
Firiel |
215 |
14:43:14 |
rus-ger |
insur. |
субсидия на страховые взносы |
Beitragszuschuss |
Лорина |
216 |
14:40:15 |
eng-rus |
rhetor. |
bloodthirstiness |
кровожадность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:39:50 |
rus-spa |
construct. |
раствор метиленовый синий |
azulete (прост. синька) |
romando |
218 |
14:37:46 |
eng-rus |
relig. |
deeply conservative form of Islam |
глубоко консервативная форма ислама |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:36:57 |
eng-rus |
tech. |
steam part |
паровая часть (турбины) |
leaskmay |
220 |
14:36:56 |
rus-ita |
el. |
корпус |
massa (земля) |
Avenarius |
221 |
14:36:42 |
eng-rus |
ed. |
Singapore's Nanyang Technological University |
Наньянский технологический университет в г.Сингапур (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:36:14 |
eng-rus |
geogr. |
Nanyang |
наньянский |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:32:18 |
eng-rus |
product. |
oil spill response |
ликвидация нефти |
Yeldar Azanbayev |
224 |
14:27:43 |
rus-ger |
ed. |
абитуриент |
Bewerber |
Лорина |
225 |
14:23:09 |
rus-ger |
IT |
раздел |
Anzeige (меню дисплея) |
matecs |
226 |
14:20:54 |
eng-rus |
polit. |
cause of the country's woes |
причина проблем страны (Washington Post; a ~) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:19:39 |
eng-rus |
pipes. |
cover pipe |
защитный кожух (футляр; исп., напр., для защиты подземных трубопроводов, пролегающих на переходах под дорогами; выполнен из стальных или железобетонных труб) |
tajga22 |
228 |
14:17:23 |
rus-spa |
med. |
тиреоидит |
tiroiditis |
DiBor |
229 |
14:15:42 |
eng-rus |
|
an inherently footloose workforce |
независимые по сути работники |
Olga Fomicheva |
230 |
14:14:27 |
eng-rus |
polit. |
make the real decisions |
на самом деле принимать решения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:12:16 |
eng-rus |
polit. |
flamboyant |
пламенный (напр., сторонник) |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:11:37 |
rus-dut |
|
отлично зарекомендовать себя |
zichzelf een uitstekende reputatie bezorgen |
Ukr |
233 |
14:11:13 |
rus-fre |
|
отмена санкций |
levee des sanctions |
Minta |
234 |
14:10:44 |
eng-rus |
tech. |
Generator side |
сторона генератора |
leaskmay |
235 |
14:05:05 |
eng-rus |
tech. |
rotary-draw bending |
ротационно-вытяжная гибка (труб) |
mashik88 |
236 |
14:01:27 |
eng-rus |
tech. |
Live Steam Temperature |
температура острого пара |
leaskmay |
237 |
14:00:17 |
rus-fre |
polit. |
Новый миропорядок |
Nouvel ordre mondial |
ulkomaalainen |
238 |
13:59:24 |
eng-rus |
tech. |
Live Steam Pressure |
давление острого пара |
leaskmay |
239 |
13:59:06 |
rus-est |
auto. |
спортивный внедорожник |
sportmaastur |
ВВладимир |
240 |
13:57:52 |
rus-ger |
ed. |
учебный отдел |
Studienbüro (перевод под вопросом) |
Лорина |
241 |
13:51:49 |
eng-rus |
product. |
Prevention Efforts |
профилактическое мероприятие |
Yeldar Azanbayev |
242 |
13:51:42 |
eng-rus |
|
lame try |
ленивая попытка |
Olga Fomicheva |
243 |
13:48:22 |
eng-rus |
relig. |
Hasidim |
хасиды (тж. Hassidim) |
Inman |
244 |
13:45:14 |
rus-ger |
IT |
область навигации |
Navigationsbereich |
stachel |
245 |
13:44:23 |
rus-spa |
|
зуав |
zuavo (название элитных частей лёгкой пехоты французских колониальных войск) |
AlexanderGerasimov |
246 |
13:43:13 |
eng-rus |
product. |
guideline for |
руководство по |
Yeldar Azanbayev |
247 |
13:42:35 |
eng-rus |
anc.hebr. |
pe'ot |
пейсы (plural) |
Inman |
248 |
13:41:49 |
eng-rus |
anc.hebr. |
payot |
пейсы (plural) |
Inman |
249 |
13:40:42 |
eng-rus |
anc.hebr. |
peyot |
пейсы (plural) |
Inman |
250 |
13:40:10 |
eng-rus |
geochem. |
Floodplain sediments |
пойменные отложения |
Sagoto |
251 |
13:37:30 |
rus-ger |
real.est. |
центральное территориальное бюро технической инвентаризации |
zentrales territoriales Büro für technische Inventur |
Лорина |
252 |
13:37:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
we have an unknown future |
никто не знает, какое будущее нам уготовано (подразумевается: "и есть ли оно у нас вообще", поскольку далее в тексте говорится: " ... maybe they will kill us or maybe we will die in the war, or maybe after".; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:36:15 |
eng-rus |
product. |
Prevention Education |
образовательно-превентивная программа |
Yeldar Azanbayev |
254 |
13:26:50 |
eng-rus |
inf. |
expired medications |
просроченные лекарства |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:26:39 |
eng-rus |
tech. |
Guide Vane Carrier |
обойма направляющих лопаток (статора) |
leaskmay |
256 |
13:20:43 |
eng-rus |
archit. |
predominantly transparent facade |
преимущественно прозрачный фасад |
yevsey |
257 |
13:18:45 |
eng-rus |
tech. |
Diaphragm carrier |
опорная стойка диафрагмы (турбины) |
leaskmay |
258 |
13:17:00 |
eng-rus |
chem. |
rinse blank |
проба-смыв |
Ker-online |
259 |
13:05:51 |
eng-rus |
securit. |
bond putable in 3 years |
облигация с офертой через 3 года |
Ремедиос_П |
260 |
13:05:16 |
rus-est |
|
убежище |
redu |
ВВладимир |
261 |
13:04:42 |
eng-rus |
sociol. |
two-tiered society |
двухуровневое общество |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:04:15 |
eng-rus |
archit. |
building orientation with respect to the cardinal directions |
ориентация здания по сторонам света |
yevsey |
263 |
13:01:27 |
rus-est |
|
быть в бегах |
redutama |
ВВладимир |
264 |
13:00:06 |
rus-est |
|
скрываться |
redutama |
ВВладимир |
265 |
12:58:19 |
eng-rus |
med. |
esophagogastric fundoplasty |
пищеводно-желудочная фундопластика |
Shauchenka |
266 |
12:56:31 |
rus-est |
|
выразительный |
markantne |
ВВладимир |
267 |
12:48:54 |
rus-fre |
med. |
внутривенное вливание капельное |
goutte-à-goutte intraveineux |
elenajouja |
268 |
12:46:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
convenient right? |
правда удобно? |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:45:47 |
eng-rus |
milk. |
calcium phosphate precipitation |
осаждение фосфатом кальция (Один из методов искуственного переноса генетической информации в эукариотические клетки.) |
Wolfskin14 |
270 |
12:37:43 |
rus-ger |
|
непреднамеренно |
ungewollt |
Andrey Truhachev |
271 |
12:23:39 |
eng-rus |
|
wanted child |
желанное дитя |
Andrey Truhachev |
272 |
12:23:10 |
eng-ger |
|
wanted child |
gewolltes Kind |
Andrey Truhachev |
273 |
12:22:16 |
eng-rus |
tech. |
technical preparation |
техническая подготовка |
leaskmay |
274 |
12:20:19 |
eng-rus |
law |
indicates that |
говорит о том, что |
Leonid Dzhepko |
275 |
12:16:16 |
eng-rus |
tech. |
wheel chamber pressure |
давление в колёсной камере (турбины) |
leaskmay |
276 |
12:15:25 |
eng-rus |
tech. |
wheel chamber |
колёсная камера (турбины) |
leaskmay |
277 |
12:15:17 |
rus-ger |
|
самый востребованный |
meistgefragt (пользующийся спросом) |
Лорина |
278 |
12:14:33 |
eng-rus |
tech. |
data processing node |
УОД (узел обработки данных) |
liffa01 |
279 |
12:11:41 |
rus-ger |
pack. |
упаковочное производство |
Verpackungsproduktion |
Лорина |
280 |
12:10:07 |
rus-ger |
product. |
смесительное производство |
Mischproduktion |
Лорина |
281 |
12:09:01 |
rus-ger |
food.ind. |
помольное производство |
Mahlproduktion |
Лорина |
282 |
12:08:59 |
rus-ger |
|
желанное дитя |
gewolltes Kind |
Andrey Truhachev |
283 |
12:08:08 |
eng-rus |
|
be riddled with |
быть усеянным |
Marina_Onishchenko |
284 |
12:08:05 |
rus-ger |
|
желанный о ребёнке |
gewollt |
Andrey Truhachev |
285 |
12:07:05 |
eng |
abbr. dentist. |
Manual Tooth Brush |
MTB |
aldrignedigen |
286 |
12:06:49 |
rus-ger |
|
задуманный заранее |
gewollt |
Andrey Truhachev |
287 |
12:03:17 |
rus-ger |
|
представители сексуальных меньшинств D. sei Dank |
Homosexuelle |
marcy |
288 |
12:02:58 |
eng-rus |
chem. |
equipment rinsate |
проба раствора для промывки инструментов |
Ker-online |
289 |
11:56:45 |
eng-rus |
geochem. |
geochemical baseline |
геохимическая база (данных) |
Sagoto |
290 |
11:54:39 |
rus-ger |
tech. |
опытно-конструкторские работы |
Entwicklungs- und Konstruktionsarbeiten |
Лорина |
291 |
11:53:45 |
eng-rus |
geochem. |
element distribution maps |
карты распределения элементов |
Sagoto |
292 |
11:53:06 |
eng-rus |
chem. |
equipment blank |
проба с инструментов |
Ker-online |
293 |
11:53:03 |
eng-rus |
|
go on |
выходить на замену (в командной игре (напр., в футболе, баскетболе, волейболе); They have a number of players who can go on and play a blinder. – У них полно игроков, которые могут выйти на замену и прекрасно сыграть.) |
TarasZ |
294 |
11:50:44 |
eng-rus |
chem. |
travel blank |
транспортировочная проба (usbr.gov) |
Ker-online |
295 |
11:49:59 |
eng-rus |
chem. |
travel blank |
дорожная проба (usbr.gov) |
Ker-online |
296 |
11:49:25 |
eng-rus |
chem. |
trip blank |
дорожная проба (контекстуальный перевод, образец среды/вещества, не содержащий контролируемый компонент, который запечатывают в лаборатории, берут на место сбора образцов и возвращают в лабораторию запечатанным. см. firstenv.com) |
Ker-online |
297 |
11:45:16 |
eng-rus |
geochem. |
аbundance data |
количественные данные |
Sagoto |
298 |
11:41:33 |
rus-spa |
construct. |
толь, рубероид |
tela asfáltica |
romando |
299 |
11:39:11 |
rus-ger |
|
планово-предупредительные работы |
Präventiver Unterhalt |
miss_jena |
300 |
11:33:48 |
eng-rus |
ed. |
engineering degree in computer science |
высшее образование по инженерно-технической специальности в сфере компьютерных наук |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:33:16 |
eng-rus |
scient. |
in computer science |
по компьютерным наукам |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:31:59 |
eng-rus |
scient. |
education in computer science |
образование в сфере компьютерных наук |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:31:38 |
eng-rus |
scient. |
in computer science |
в сфере компьютерных наук |
Alex_Odeychuk |
304 |
11:30:50 |
eng-rus |
ed. |
engineering degree |
высшее образование по инженерно-технической специальности |
feyana |
305 |
11:28:10 |
eng-rus |
|
all information needed |
вся необходимая информация |
Alex_Odeychuk |
306 |
11:21:42 |
rus-ger |
polym. |
геополимер |
Geopolymer |
Лорина |
307 |
11:21:25 |
eng-rus |
mil. |
deconflict |
разрешить спорные вопросы по организации взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:13:37 |
rus-ger |
manag. |
организатор проекта |
Projektorganisator |
Лорина |
309 |
11:10:45 |
eng-rus |
securit. |
putability |
оферта (по облигациям) |
Ремедиос_П |
310 |
11:09:55 |
eng-rus |
securit. |
putable bond |
облигация с офертой |
Ремедиос_П |
311 |
11:09:09 |
eng-rus |
geochem. |
Global Reference Network |
глобальная опорная сеть |
Sagoto |
312 |
11:04:37 |
rus-ger |
|
обдуманно |
gewollt |
Andrey Truhachev |
313 |
11:02:48 |
rus-ger |
|
нарочно |
gewollt |
Andrey Truhachev |
314 |
11:02:09 |
rus-ger |
|
умышленный |
gewollt |
Andrey Truhachev |
315 |
11:01:34 |
rus-ger |
|
намеренный |
gewollt |
Andrey Truhachev |
316 |
11:00:37 |
rus-ger |
|
умышленно |
gewollt |
Andrey Truhachev |
317 |
10:58:30 |
rus-ger |
relig. |
так угодно Господу Богу |
das ist von Gott gewollt |
Andrey Truhachev |
318 |
10:56:32 |
rus-ger |
tech. |
балансировочный поршень |
Ausgleichkolben |
Io82 |
319 |
10:53:35 |
eng-rus |
chem. |
analyte-free media |
вещество, не содержащее анализируемый компонент |
Ker-online |
320 |
10:53:31 |
rus-ger |
|
пончик |
Mandelmutzen (маленькие пончики, типичное лакомство рождественских ярмарок, тж. Mutzenmandeln wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
321 |
10:52:56 |
rus-ger |
|
для целей |
für Ziele |
Лорина |
322 |
10:52:45 |
eng-rus |
|
sauciness |
дерзость |
Alex_Odeychuk |
323 |
10:49:04 |
rus-ger |
med. |
цервикальные/ шейные вызванные вестибулярные миогенные потенциалы |
cVEMPS (англ. cervical vestibular evoked myogenic potentials) |
kir-peach |
324 |
10:49:01 |
rus-est |
house. |
эспрессо-машина |
espressomasin |
ВВладимир |
325 |
10:47:35 |
eng-rus |
|
active vacation |
активно проведённый отпуск (CNN) |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:42:44 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Cthrough |
Trough observed plasma concentration |
coltuclu |
327 |
10:41:25 |
eng |
abbr. geochem. |
GRN |
geochemical reference network |
Sagoto |
328 |
10:41:05 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CLT/F |
apparent total body clearance |
coltuclu |
329 |
10:40:23 |
rus-ger |
tech. |
Система искрогашения |
Funkenlöschanlage |
Vasssson |
330 |
10:40:01 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CLT |
total body clearance |
coltuclu |
331 |
10:37:59 |
rus-ger |
mil. |
директор ЦРУ |
CIA-Direktor |
Andrey Truhachev |
332 |
10:34:37 |
eng |
abbr. med. |
AI |
accumulation index |
coltuclu |
333 |
10:29:08 |
rus-ger |
|
освоить |
meistern |
Лорина |
334 |
10:28:29 |
rus-ger |
|
освоить |
erschließen |
Лорина |
335 |
10:28:12 |
rus-ger |
amer. |
Центральное разведывательное управление США |
Central Intelligence Agency |
Andrey Truhachev |
336 |
10:27:41 |
eng-rus |
geol. |
assemblage |
состав |
0baton0 |
337 |
10:27:01 |
ger |
abbr. amer. |
CIA |
Central Intelligence Agency (https://de.wikipedia.org/wiki/Central_Intelligence_Agency) |
Andrey Truhachev |
338 |
10:25:30 |
eng-rus |
railw. |
trackside |
путевое хозяйство |
Igor Cubleac |
339 |
10:24:24 |
eng-rus |
progr. |
prove the absence of constraint errors |
выполнить доказательство отсутствия ошибки выхода за ограничение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
10:23:23 |
eng-rus |
IT |
open-source hardware |
аппаратное обеспечение с открытой спецификацией (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
341 |
10:20:45 |
rus-ger |
abbr. |
дом № |
Hnr. (Hausnummer) |
SBSun |
342 |
10:20:31 |
eng-rus |
progr. |
constrained type |
тип с ограничением |
Alex_Odeychuk |
343 |
10:19:09 |
eng-rus |
polit. |
turn on |
зависеть от (something) |
Sergey Kozhevnikov |
344 |
10:17:23 |
eng-rus |
|
approval |
сертификат |
Mognolia |
345 |
10:15:28 |
eng-rus |
idiom. |
what make is your car? |
какой марки у вас машина |
Amarie |
346 |
10:12:39 |
eng-rus |
progr. |
error-sensitive code |
чувствительный к ошибкам код |
Alex_Odeychuk |
347 |
10:12:16 |
eng-rus |
|
channel fairway |
судоходная часть канала |
Lena Z |
348 |
10:10:55 |
eng-rus |
progr. |
prove absence of runtime errors |
выполнить формальное доказательство отсутствия ошибок времени выполнения (overflows, constraint errors, reading of uninitialized variables etc.) |
Alex_Odeychuk |
349 |
10:08:44 |
eng-rus |
IT |
open source development platform |
платформа открытой разработки |
Alex_Odeychuk |
350 |
10:07:49 |
eng-rus |
el. |
electronic schematics |
схема электронной микросхемы |
Alex_Odeychuk |
351 |
10:04:17 |
eng-rus |
avia. |
very small quadcopter |
сверхмалый квадрокоптер |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:02:22 |
eng-rus |
|
do not know anything about |
ничего не знать о |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:01:56 |
eng-rus |
pharm. |
reverse agonist |
обратный агонист или инверсный агонист |
buraks |
354 |
10:00:14 |
eng-rus |
progr. |
do some C++ coding |
написать код на языке C++ |
Alex_Odeychuk |
355 |
9:58:56 |
eng-rus |
progr. |
swapping out the C++ code for the SPARK code |
преобразование кода на языке C++ в код на языке SPARK |
Alex_Odeychuk |
356 |
9:58:51 |
rus-ger |
med. |
диапазон высоких частот |
Hochtonbereich |
kir-peach |
357 |
9:52:10 |
eng-rus |
softw. |
control software and library |
библиотека и программное обеспечение системы управления (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
358 |
9:51:53 |
eng-rus |
med. |
dyschroia |
изменение (нарушение) цвета лица |
coltuclu |
359 |
9:51:30 |
eng-rus |
med. |
dyschroia |
изменение цвета кожи (обычно нарушение цвета кожи лица; тж. dyschroa) |
coltuclu |
360 |
9:49:47 |
eng-rus |
IT |
open hardware |
открытое аппаратное обеспечение (специфика проекта разработки открытого аппаратного обеспечения состоит в том, что проектировщики аппаратного обеспечения делятся с другими учасниками проекта своей работой, раскрывая принципиальные схемы и ПО (драйвера), используемые ими в других проектах и пригодные для применения в текущем проекте. Проектировщики открытого АО встречаются, обсуждают свою работу, помогают друг другу в поиске идей для решения проблем проектирования, помогают находить детали для микросхем) |
Alex_Odeychuk |
361 |
9:49:08 |
eng-rus |
med. |
euglycaemic clamp |
эугликемический клэмп-метод |
Sash-ka! |
362 |
9:45:51 |
eng-rus |
IT |
open-source hardware development |
разработка открытого аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
363 |
9:43:45 |
eng-rus |
IT |
open-source hardware |
открытое аппаратное обеспечение (both electronic schematics and source code are directly available; специфика проекта разработки открытого аппаратного обеспечения состоит в том, что проектировщики аппаратного обеспечения делятся с другими учасниками проекта своей работой, раскрывая принципиальные схемы и ПО (драйвера), используемые ими в других проектах и пригодные для применения в текущем проекте. Проектировщики открытого АО встречаются, обсуждают свою работу, помогают друг другу в поиске идей для решения проблем проектирования, помогают находить детали для микросхем и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
364 |
9:39:34 |
eng-rus |
med. |
dyschesia |
дисхезия |
coltuclu |
365 |
9:39:20 |
eng-rus |
physiol. |
immunological disorders |
иммунологические нарушения |
buraks |
366 |
9:38:57 |
eng-rus |
med. |
dyschesia |
болезненность и затруднение дефекации (разновидность запора) |
coltuclu |
367 |
9:37:39 |
eng-rus |
product. |
put in bed |
ставить в единое целое |
Yeldar Azanbayev |
368 |
9:29:42 |
rus-ger |
|
руководящий комитет |
Lenkungskreis |
miss_jena |
369 |
9:28:31 |
eng-rus |
el. |
WNoC |
беспроводная сеть на кристалле (сокр. от "wireless network on a chip") |
Alex_Odeychuk |
370 |
9:23:24 |
eng-rus |
product. |
under umbrella |
под эгидой |
Yeldar Azanbayev |
371 |
9:14:33 |
eng-rus |
rhetor. |
mayhem of violence |
вакханалия насилия |
Alex_Odeychuk |
372 |
9:08:40 |
eng-rus |
nautic. |
first line ashore |
первый поданный на берег швартов |
Simian |
373 |
9:05:43 |
rus-ger |
polit. |
центральный элемент политики |
Kernelement |
ВВладимир |
374 |
8:57:24 |
rus-ger |
nautic. |
нагонная волна |
auflandige Welle |
jerschow |
375 |
8:52:42 |
rus-ger |
polit. |
языковая политика |
Sprachenpolitik |
ВВладимир |
376 |
8:42:47 |
eng-rus |
geophys. |
mineral discovery |
обнаружение полезных ископаемых |
Sagoto |
377 |
8:38:54 |
eng-rus |
amer. |
wasting away in Margaritaville |
прожигать жизнь в пьянке (figure of speech) |
Val_Ships |
378 |
8:36:47 |
eng-rus |
|
safety facilities |
средства безопасности |
Mognolia |
379 |
8:35:08 |
eng-rus |
amer. |
waste away |
прожигать (жизнь: wasting away in Margaritaville) |
Val_Ships |
380 |
8:32:37 |
eng-rus |
unions. |
terminal operations |
эксплуатация терминалов |
Кунделев |
381 |
8:30:29 |
eng-rus |
product. |
cable tray system |
система кабельных лотков |
Mognolia |
382 |
8:28:27 |
eng-rus |
|
sit up and beg |
служить |
VLZ_58 |
383 |
8:25:52 |
eng-rus |
theatre. |
theater producer |
театральный продюсер |
ВВладимир |
384 |
8:25:15 |
eng-rus |
unions. |
union jurisdiction |
сфера полномочий профсоюза |
Кунделев |
385 |
8:24:32 |
eng-rus |
|
far-off |
стоящий на краю света |
Sergei Aprelikov |
386 |
8:22:33 |
rus-ger |
|
маркетинговый инструмент |
Marketinginstrument |
SKY |
387 |
8:16:21 |
eng-rus |
|
bide |
погостить |
Sergei Aprelikov |
388 |
8:10:44 |
eng-rus |
product. |
source with knowledge |
осведомлённый источник |
Yeldar Azanbayev |
389 |
8:04:51 |
eng-rus |
product. |
at the scene |
на месте происшествия |
Yeldar Azanbayev |
390 |
8:00:47 |
eng-rus |
product. |
tank brine |
рассольный бак |
Mognolia |
391 |
7:45:53 |
eng-rus |
|
wear off |
разогнать |
Sergei Aprelikov |
392 |
7:44:28 |
eng-rus |
amer. |
take leave of absence |
взять отгул |
Val_Ships |
393 |
7:42:47 |
eng-rus |
busin. |
leave of absence |
внеплановый отдых (unpaid; official permission to be absent from work or duty) |
Val_Ships |
394 |
7:38:27 |
eng-rus |
busin. |
leave of absence |
отгул (unpaid: he asked to take two-day leave of absence) |
Val_Ships |
395 |
7:37:44 |
eng-rus |
product. |
emulgated oil |
эмульгированное масло |
Mognolia |
396 |
7:37:35 |
rus-ger |
|
супружеские отношения в паре |
Paarbeziehung |
ВВладимир |
397 |
7:16:22 |
eng-rus |
amer. |
step up demand |
выдвигать (требование: traders step up demand to regulate e-commerce) |
Val_Ships |
398 |
7:10:57 |
rus-ger |
inf. |
киносъёмка |
Dreh |
ВВладимир |
399 |
7:10:25 |
eng-rus |
amer. |
mom-and-pop venture |
небольшое семейное дело |
Val_Ships |
400 |
6:56:13 |
rus-ger |
|
безисторичность |
Geschichtslosigkeit |
ВВладимир |
401 |
6:50:40 |
eng-rus |
amer. |
vain |
бесплодный (об усилиях: frequent but vain efforts) |
Val_Ships |
402 |
6:31:14 |
eng-rus |
polygr. |
ornamental page edge printing |
декоративная отделка обреза книги |
ART Vancouver |
403 |
6:25:37 |
eng-rus |
polygr. |
landscape layout |
альбомная ориентация |
ART Vancouver |
404 |
6:24:16 |
eng-rus |
polygr. |
unlined interior |
нелинованные страницы |
ART Vancouver |
405 |
6:18:12 |
eng-rus |
amer. |
avert one's eyes |
отводить (взгляд в сторону; I averted my eyes while she dressed.) |
Val_Ships |
406 |
6:02:55 |
eng-rus |
|
counter |
компенсировать |
greenadine |
407 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissolution |
диссолюция |
Gruzovik |
408 |
5:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersion |
диссипация |
Gruzovik |
409 |
5:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipator |
диссипатор |
Gruzovik |
410 |
5:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
dismalingering |
диссимуляция (утаивание (сокрытие) болезни или отдельных её признаков) |
Gruzovik |
411 |
5:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
dissimilative |
диссимилятивный |
Gruzovik |
412 |
5:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
dissident |
диссидентка |
Gruzovik |
413 |
5:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
nonconformist |
диссидентка |
Gruzovik |
414 |
5:50:29 |
eng-rus |
geophys. |
sub-grids |
подсети |
Sagoto |
415 |
5:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
dissertational |
диссертационный |
Gruzovik |
416 |
5:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
candidate for a degree |
диссертантка |
Gruzovik |
417 |
5:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
candidate for a degree |
диссертант |
Gruzovik |
418 |
5:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suitable for a dissertation |
диссертабельный |
Gruzovik |
419 |
5:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
dissepimentarium |
диссепиментарий (the part of the interior of a corallite that is occupied by small plates (dissepiments) which are convex towards the axis of the corallite) |
Gruzovik |
420 |
5:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lonsdaleoid dissepiment |
лонсдалеоидный диссепимент |
Gruzovik |
421 |
5:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diaspore |
диссеминула |
Gruzovik |
422 |
5:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
seed dispersal |
диссеминация |
Gruzovik |
423 |
5:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
debate |
диспутация (= диспут) |
Gruzovik |
424 |
5:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who publicly defends his dissertation |
диспутант |
Gruzovik |
425 |
5:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
debate |
диспут |
Gruzovik |
426 |
5:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
disproportional |
диспропорциональный |
Gruzovik |
427 |
5:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
disproportionalness |
диспропорциональность |
Gruzovik |
428 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
dispositional |
диспозиционный |
Gruzovik |
429 |
5:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
difficult breathing |
диспноэ |
Gruzovik |
430 |
5:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
control office |
диспетчерский пункт |
Gruzovik |
431 |
5:23:36 |
eng-rus |
tech. |
stick crane |
кран со стержневой стрелой |
aptr |
432 |
5:23:03 |
eng-rus |
tech. |
stick boom crane |
кран со стержневой стрелой |
aptr |
433 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
dispatching |
диспетчерование (= диспетчеризация) |
Gruzovik |
434 |
5:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dispersoid |
дисперсоидный |
Gruzovik |
435 |
5:18:16 |
eng-rus |
|
in the next 12 months |
в ближайший год (Why mobile-user acquisition costs could double in the next 12 months) |
Kuznetsova |
436 |
5:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
external variance |
межгрупповая волн |
Gruzovik |
437 |
5:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
variance between groups |
межгрупповая волн |
Gruzovik |
438 |
5:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter |
диспергировать |
Gruzovik |
439 |
5:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersion |
диспергизация |
Gruzovik |
440 |
5:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispergated |
диспергентный |
Gruzovik |
441 |
5:09:31 |
eng-rus |
astronaut. |
expansion into space |
космическая экспансия |
Kuznetsova |
442 |
5:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dyspeptic |
диспепсический |
Gruzovik |
443 |
5:07:37 |
eng |
abbr. geophys. |
CAGS |
Chinese Academy of Geological Sciences |
Sagoto |
444 |
5:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
frigidity |
диспарейния |
Gruzovik |
445 |
5:06:04 |
eng |
abbr. geophys. |
IGGE |
Institute of Geophysical and Geochemical Exploration |
Sagoto |
446 |
5:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
disparateness |
диспаратность |
Gruzovik |
447 |
5:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
regular medical checkup |
диспансерное наблюдение |
Gruzovik |
448 |
5:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
prophylactic medical examination |
диспансеризация |
Gruzovik |
449 |
5:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
venereologic clinic |
венерологический диспансер |
Gruzovik |
450 |
5:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
primary dysmenorrhoea |
первичная дисменорея |
Gruzovik |
451 |
5:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
painful menstruation |
дисменорея |
Gruzovik |
452 |
4:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik seism. |
fault displacement |
сбросовая дислокация |
Gruzovik |
453 |
4:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
dislocation by glacier |
ледниковая дислокация |
Gruzovik |
454 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
shifting |
дислокация |
Gruzovik |
455 |
4:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
distribution of troops |
дислокация |
Gruzovik |
456 |
4:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
debate |
дискуссировать (impf and pf; = дискутировать) |
Gruzovik |
457 |
4:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a basis for discussion |
в дискуссионном порядке |
Gruzovik |
458 |
4:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
conversational |
дискурсивный |
Gruzovik |
459 |
4:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
discrystalline |
дискристаллический |
Gruzovik |
460 |
4:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be discriminated against |
дискриминироваться |
Gruzovik |
461 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of equality of rights |
дискриминировать (impf and pf) |
Gruzovik |
462 |
4:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
discriminative |
дискриминатив |
Gruzovik |
463 |
4:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
discriminantal |
дискриминантный |
Gruzovik |
464 |
4:26:04 |
eng-rus |
med. |
NSI |
травма от инъекции (needle stick injury) |
Don Sebastian |
465 |
4:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
individual |
дискретный |
Gruzovik |
466 |
4:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctiveness |
дискретность |
Gruzovik |
467 |
4:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctly |
дискретно |
Gruzovik |
468 |
4:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be discredited |
дискредитироваться |
Gruzovik |
469 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
discifloral |
дискоцветковый |
Gruzovik |
470 |
4:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
discotheque |
дискотека |
Gruzovik |
471 |
4:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
discordancy |
дискордантность |
Gruzovik |
472 |
4:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
disklike |
дископодобный |
Gruzovik |
473 |
4:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
discoplacenta |
дископлацента |
Gruzovik |
474 |
4:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
be discounted |
дискутироваться |
Gruzovik |
475 |
4:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
disciferous |
дисконосный |
Gruzovik |
476 |
4:03:08 |
eng-rus |
biol. |
sloughed skin |
сброшенная кожа |
Ying |
477 |
4:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
discomycete |
дискомицет |
Gruzovik |
478 |
4:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
discomedusan |
дискомедуза |
Gruzovik |
479 |
4:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
discolith |
дисколит |
Gruzovik |
480 |
4:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
discocarpium |
дискокарпий |
Gruzovik |
481 |
4:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apothecium |
дискокарп |
Gruzovik |
482 |
3:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
patelloid |
дискоидальный |
Gruzovik |
483 |
3:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
disk holder |
дискодержатель |
Gruzovik |
484 |
3:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
disk-shaped |
дисковидный |
Gruzovik |
485 |
3:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivation with a disk harrow |
дискование |
Gruzovik |
486 |
3:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
dialing |
дискование (= act of one who dials) |
Gruzovik |
487 |
3:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
disturbance climax |
дисклимакс |
Gruzovik |
488 |
3:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be disqualified |
дисквалифицироваться |
Gruzovik |
489 |
3:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
lose one's qualification |
дисквалифицироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
490 |
3:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cartridge drum |
диск (of automatic weapon) |
Gruzovik |
491 |
3:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hundreds dial |
наборный сотен |
Gruzovik |
492 |
3:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephone dial |
наборный номеронабирателя |
Gruzovik |
493 |
3:39:32 |
eng-rus |
polygr. |
customisation |
индивидуальное тиснение |
ART Vancouver |
494 |
3:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
dissymmetry |
дисимметрия |
Gruzovik |
495 |
3:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
disymmetric |
дисимметричный |
Gruzovik |
496 |
3:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
disyllabic |
дисиллабический |
Gruzovik |
497 |
3:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
disyllable |
дисиллаб |
Gruzovik |
498 |
3:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
disemy |
дисемия |
Gruzovik |
499 |
3:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
disdodecahedron |
дисдодекаэдр |
Gruzovik |
500 |
3:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dishidrosis |
дисгидроз |
Gruzovik |
501 |
3:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
dysgenic |
дисгеничный |
Gruzovik |
502 |
3:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
eunuchoidism |
дисгенитализм |
Gruzovik |
503 |
3:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nonreducing disaccharide |
нередуцирующий дисахарид |
Gruzovik |
504 |
3:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequentative of драться |
дирываться (pres tense not used) |
Gruzovik |
505 |
3:17:35 |
eng-rus |
biol. |
radio-collaring |
мечение радиоошейником |
Ying |
506 |
3:13:09 |
eng |
abbr. immunol. |
Signaling Lymphocytic Activation Molecule Family member 7 |
SLAMF7 (meduniver.com) |
morozilka |
507 |
2:30:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
copGFP |
зелёный флуоресцентный белок Pontellina plumata |
white_canary |
508 |
2:30:13 |
eng-rus |
life.sc. |
ECL assay |
электрохемилюминесцентный иммуноанализ (electrochemiluminescent assay) |
morozilka |
509 |
2:19:17 |
eng-rus |
pharm. |
upper-airway cough syndrome |
синдром кашля верхних дыхательных путей |
morozilka |
510 |
2:13:21 |
eng-rus |
|
complete opposite |
диаметральная противоположность |
AlexanderKayumov |
511 |
1:47:20 |
eng-rus |
auto. |
Drawn cup bearing |
подшипник без внутреннего кольца |
Borys Vishevnyk |
512 |
1:08:37 |
eng |
abbr. pharm. |
GSRD |
General Safety Requirements Document (iaea.org) |
morozilka |
513 |
0:47:28 |
eng-rus |
inf. |
you sold me |
ты меня уломал (т.е. убедил/уговорил) |
Technical |
514 |
0:46:54 |
eng-rus |
inf. |
you've sold me |
ты меня уломал (т.е. убедил/уговорил) |
Technical |
515 |
0:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
master of ceremonies at a ball |
дирижёр |
Gruzovik |
516 |
0:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airship construction |
дирижаблестроение |
Gruzovik |
517 |
0:19:30 |
rus-fre |
med. |
Колиформ колиформные бактерии |
coliforme (grosse entérobactérie fermentant le lactose avec production de gaz) |
Casya1 |
518 |
0:11:15 |
eng-rus |
|
steer |
провести (закон; She skillfully steered the bill through the legislature.) |
VLZ_58 |
519 |
0:03:28 |
eng-rus |
|
to forget |
кошмарный (something to forget.: Пример: "For investors around the world, 2015 is turning into a year to forget.") |
eng-rus-eng |
520 |
0:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
left dress! |
дирекция налево! |
Gruzovik |
521 |
0:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dressing |
дирекция |
Gruzovik |
522 |
0:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
line of action |
дирекция |
Gruzovik |