1 |
23:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hooked |
привязываться |
Игорь Миг |
2 |
23:51:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hooked |
висеть на крючке |
Игорь Миг |
3 |
23:50:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hooked |
быть заарканенным |
Игорь Миг |
4 |
23:50:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hooked |
попадаться на крючок |
Игорь Миг |
5 |
23:49:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hooked on |
попасть на крючок |
Игорь Миг |
6 |
23:45:19 |
rus-ger |
tech. |
рукав без концевой арматуры |
Massenschlauch |
stanja |
7 |
23:45:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hooked for |
быть задержанным за |
Игорь Миг |
8 |
23:43:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hooked |
загреметь |
Игорь Миг |
9 |
23:41:52 |
eng-rus |
|
full choice of |
полный набор |
sankozh |
10 |
23:40:17 |
rus-ger |
fish.farm. |
шип рыба |
Dick-Stör |
golowko |
11 |
23:39:22 |
rus-ger |
fish.farm. |
шип рыба |
Glatt-Stör |
golowko |
12 |
23:11:08 |
rus-ger |
econ. |
финансовое оздоровление |
finanzielle Sanierung |
Лорина |
13 |
22:56:03 |
eng-rus |
psychiat. |
recurrent hypomania |
рекуррентная периодическая гипомания |
Инесса Шляк |
14 |
22:43:34 |
eng-rus |
econ. |
subsidy junkie |
дотационно зависимые, "дотационные обжоры" |
Oleksandr Spirin |
15 |
22:33:28 |
eng-rus |
psychiat. |
Mixed affective state |
"Смешанное" состояние аффекта |
Инесса Шляк |
16 |
22:32:37 |
rus-ger |
law |
рамочный договор на поставку |
Rahmenliefervertrag |
wanderer1 |
17 |
22:32:08 |
rus-ger |
law |
рамочный договор поставки |
Rahmenliefervertrag |
wanderer1 |
18 |
22:30:46 |
eng-rus |
psychiat. |
Generalized anxiety |
Генерализованное тревожное расстройство |
Инесса Шляк |
19 |
22:11:40 |
eng-rus |
psychiat. |
Esthetic neglect |
неопрятный внешний вид |
Инесса Шляк |
20 |
22:08:24 |
rus-ger |
topon. |
на Кипре |
in Zypern |
Лорина |
21 |
22:07:31 |
rus-ger |
med. |
укус комара |
Mückenstech |
bam_doc |
22 |
22:04:56 |
rus-ger |
med. |
укус клеща |
Zeckenbiss |
bam_doc |
23 |
21:49:11 |
rus-ger |
avia. |
Аэрофлот-Российские авиалинии |
Aeroflot – Russische Luftfahrtlinien |
Лорина |
24 |
21:35:15 |
eng-rus |
|
in general |
в принципе |
Мирослав9999 |
25 |
21:33:39 |
eng-rus |
psychol. |
restrictive type |
рестриктивный аскетический тип |
Инесса Шляк |
26 |
21:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recovering addict |
пациент, находящийся на излечении от алкоголизма |
Игорь Миг |
27 |
21:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recovering addict |
бывший наркоман |
Игорь Миг |
28 |
21:30:54 |
rus-spa |
ed. |
зачётная единица |
crédito |
spanishru |
29 |
21:28:20 |
eng-rus |
|
Let me stop you right there |
Позвольте я прерву вас |
NumiTorum |
30 |
21:26:34 |
rus-ger |
law |
совершения хищения |
Begehung der Entwendung |
Лорина |
31 |
21:11:33 |
eng-rus |
psychol. |
A student |
отличник по успеваемости |
Инесса Шляк |
32 |
20:59:43 |
eng-rus |
|
alphabet soup |
"суп из букв" |
erundelle |
33 |
20:57:20 |
eng-rus |
psychol. |
Conductive disorder |
расстройства поведения |
Инесса Шляк |
34 |
20:52:15 |
eng-rus |
fin. |
major insurance company |
крупная страховая компания |
tania_mouse |
35 |
20:50:42 |
eng-rus |
law |
hand over against receipt |
вручать под роспись |
Elina Semykina |
36 |
20:47:09 |
eng-rus |
psychol. |
sensitive to touch |
остро реагирует на прикосновения |
Инесса Шляк |
37 |
20:36:56 |
rus-ita |
|
крёстная |
madrina |
Avenarius |
38 |
20:33:41 |
rus-ita |
inf. |
пощёчина |
cinquina |
Avenarius |
39 |
20:30:06 |
eng-rus |
busin. |
why |
выгоды (why download ... – выгоды использования...) |
sankozh |
40 |
20:29:45 |
rus-ita |
bacteriol. |
дрожжеподобный |
lievitiforme |
Хыка |
41 |
20:29:30 |
eng-rus |
|
earn the respect |
приобретать популярность |
sankozh |
42 |
20:26:08 |
eng-rus |
baseb. |
putout |
вывод из игры (не страйкаут) |
PanKotskiy |
43 |
20:22:33 |
rus-fre |
vet.med. |
пик концентрации |
concentration maximale (препарата) |
ROGER YOUNG |
44 |
20:22:20 |
eng-rus |
topon. |
Makhnovist |
махновец (Due in part to the impressive personality and charisma of Makhno, all Ukrainian anarchist detachments and peasant guerrilla bands in the region subsequently became known as Makhnovists (Russian: махновцы): wikipedia.org) |
Евгений Челядник |
45 |
20:22:18 |
eng-rus |
geol. |
subsurface conditions |
горно-геологические условия |
Углов |
46 |
20:13:55 |
eng-rus |
psychol. |
Short dynamic psychotherapy |
Краткосрочная динамическая психотерапия |
Инесса Шляк |
47 |
20:12:29 |
eng-rus |
|
one-click |
одним нажатием (кнопки мыши) |
sankozh |
48 |
20:08:53 |
eng-rus |
psychol. |
Modeling |
психологическое моделирование |
Инесса Шляк |
49 |
20:05:11 |
eng-rus |
names |
Eireann |
Эренн (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
50 |
19:59:58 |
eng-rus |
progr. |
expressing |
отражение (напр., различных сторон объектных моделей) |
ssn |
51 |
19:59:17 |
eng-rus |
inf. |
cut larger than stated |
большемерный (об одежде, например) |
Aiduza |
52 |
19:58:51 |
eng-rus |
inf. |
cut smaller than stated |
маломерный (об одежде, например) |
Aiduza |
53 |
19:57:23 |
eng-rus |
proverb |
Cheats never prosper |
Обманом не разбогатеешь |
Arky |
54 |
19:56:30 |
eng-rus |
names |
Aryn |
Эрин (имя, обыкн. женское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
55 |
19:55:16 |
eng-rus |
st.exch. |
asset prices |
котировки |
sankozh |
56 |
19:54:34 |
eng-rus |
names |
Arin |
Эрин (имя, обыкн. женское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
57 |
19:52:07 |
eng-rus |
names |
Erin |
Эрин (имя, обыкн. женское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
58 |
19:46:32 |
rus-ger |
med. |
Перелом шейки бедра |
Oberschenkelhalsbruch |
bam_doc |
59 |
19:35:16 |
rus-fre |
|
поясная сумка |
banane |
Schell23 |
60 |
19:30:25 |
rus-fre |
vet.med. |
неполноценные белки |
protéines défectueuses |
ROGER YOUNG |
61 |
19:28:48 |
rus-fre |
vet.med. |
микробная клетка |
cellule microbienne |
ROGER YOUNG |
62 |
19:16:04 |
eng-rus |
|
build social ties |
налаживать социальные связи |
traductrice-russe.com |
63 |
19:15:05 |
rus-fre |
vet.med. |
мукопептид |
mucopeptide |
ROGER YOUNG |
64 |
19:14:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
EpCAM |
молекула клеточной адгезии эпителия |
Conservator |
65 |
19:09:08 |
eng-rus |
|
high-speed door |
скоростные ворота (High-speed doors are door systems, mainly used in industrial applications. They are technical enhancements of the generally known sectional doors, PVC fabric doors or roller shutters. The main difference is that the durable construction provides a higher operating speed and they are able to sustain a higher number of cycles (opening and closing cycles) and require lower maintenance and repair cost. Depending on the intended field of application, horizontal or vertical operating door types are available.) |
Alexander Demidov |
66 |
19:07:36 |
rus-fre |
vet.med. |
анаэробные спорообразующие палочки |
bactéries aérobies sporogènes |
ROGER YOUNG |
67 |
19:07:23 |
rus-ger |
law |
Главное уголовно-судебное управление |
Hauptkriminaljustizverwaltung |
Лорина |
68 |
19:02:51 |
rus-fre |
vet.med. |
спорообразующий |
sporоgène |
ROGER YOUNG |
69 |
19:01:55 |
rus-fre |
vet.med. |
спорообразующий |
sporigène |
ROGER YOUNG |
70 |
19:00:36 |
rus-fre |
agric. |
Пенициллиназа |
pénicillinase |
ROGER YOUNG |
71 |
18:52:09 |
eng-rus |
|
due to become |
впоследствии ставший ..., который в будущем станет ... (Professor at the Geophysical Institute and due to become the director of the Institution of Oceanography... – Профессор Геофизического института, впоследствии – директор Института океанографии...) |
doc090 |
72 |
18:50:06 |
eng-rus |
context. |
revolutionary |
уникальный |
sankozh |
73 |
18:39:25 |
eng-rus |
law |
any of the parties |
любая из сторон |
Elina Semykina |
74 |
18:36:47 |
rus-fre |
agric. |
клетки распадаются |
cellules se désagrègent |
ROGER YOUNG |
75 |
18:35:28 |
rus-fre |
agric. |
распадаться |
se désagrèger (cellules se désagrègent) |
ROGER YOUNG |
76 |
18:34:57 |
rus-fre |
agric. |
разрушаться |
se désagrèger |
ROGER YOUNG |
77 |
18:27:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
latency-associated peptide |
скрытый ассоциированный пептид |
Тантра |
78 |
18:25:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
latency-associated peptide |
ассоциированный с латентностью пептид |
Тантра |
79 |
18:20:53 |
eng-rus |
|
without regard to others |
без оглядки на других |
traductrice-russe.com |
80 |
18:16:09 |
rus-fre |
agric. |
пептидогликан |
peptidoglycane |
ROGER YOUNG |
81 |
17:58:12 |
eng-rus |
law |
in the event of disputes |
в случае возникновения споров |
Elina Semykina |
82 |
17:43:22 |
eng |
chem. |
pralidoxime iodide |
pralidoxime |
Баян |
83 |
17:43:21 |
eng-rus |
chem. |
pralidoxime iodide |
см. pralidoxime |
Баян |
84 |
17:40:04 |
rus-fre |
vet.med. |
спан |
esters d'acides gras |
ROGER YOUNG |
85 |
17:34:05 |
rus-spa |
|
четырёхсторонний |
tetralateral |
Lavrov |
86 |
17:25:30 |
rus-ger |
med. |
МНИОИ имени П.А. Герцена |
Moskauer wissenschaftliches onkologisches Forschungsinstitut namens P.A. Herzen |
Лорина |
87 |
17:23:52 |
rus-ger |
|
вредная привычка |
schlechte Gewohnheit |
Sebas |
88 |
17:20:55 |
rus-spa |
|
силы и органы правопорядка |
fuerzas y cuerpos de seguridad de Estado |
Lavrov |
89 |
17:20:21 |
rus-ger |
ed. |
к.м.н. |
Kandidat der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
90 |
17:19:53 |
rus-ger |
ed. |
кандидат медицинских наук |
Kandidat der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
91 |
17:15:03 |
rus-spa |
|
"включить мозги" |
desconectar de la insensatez |
Lavrov |
92 |
17:14:49 |
rus-ger |
law |
договор возмездной уступки прав цессии |
Vertrag über die entgeltliche Rechteabtretung Zession |
wanderer1 |
93 |
17:11:40 |
rus-ger |
med. |
индолентный |
indolent |
Лорина |
94 |
17:08:02 |
rus-ger |
|
обсуждение вопроса |
Besprechung der Frage |
Лорина |
95 |
17:07:00 |
rus-ita |
|
дурная привычка |
cattiva abitudine |
Sergei Aprelikov |
96 |
17:03:51 |
rus-spa |
|
дурная привычка |
mala costumbre |
Sergei Aprelikov |
97 |
17:02:22 |
rus-fre |
|
дурная привычка |
mauvaise habitude |
Sergei Aprelikov |
98 |
17:00:30 |
eng-rus |
names |
Mather |
Мэдер (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
99 |
16:59:15 |
rus-fre |
vet.med. |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
hydroxypropylméthylcellulose (Hypromellose) |
ROGER YOUNG |
100 |
16:59:07 |
eng-rus |
psychol. |
brownout |
медленное выгорание (как противоположность "обычному" выгоранию на работе) |
Ivan Pisarev |
101 |
16:59:03 |
rus-ger |
|
дурная привычка |
schlechte Gewohnheit |
Sergei Aprelikov |
102 |
16:57:36 |
rus-fre |
vet.med. |
натрий цитрат |
citrate de sodium |
ROGER YOUNG |
103 |
16:52:21 |
rus-ger |
med. |
белок концентрированной мочи |
konzentriertes Harneiweiß |
Лорина |
104 |
16:51:07 |
rus-ita |
sl., drug. |
злоупотребление алкоголем |
abuso di alcol |
Sergei Aprelikov |
105 |
16:49:54 |
rus-spa |
sl., drug. |
злоупотребление алкоголем |
abuso de alcohol |
Sergei Aprelikov |
106 |
16:49:26 |
rus-fre |
vet.med. |
дигидрострептомицин сульфат |
sulfate de dihydrostreptomycine |
ROGER YOUNG |
107 |
16:48:35 |
rus-spa |
med. |
черпаловидный хрящ |
cartílago aritenoide |
DiBor |
108 |
16:48:01 |
rus-ger |
sl., drug. |
злоупотребление алкоголем |
Missbrauch von Alkohol |
Sergei Aprelikov |
109 |
16:46:17 |
rus-fre |
vet.med. |
бензатин бензилпенициллин |
benzathine benzylpénicilline |
ROGER YOUNG |
110 |
16:45:47 |
eng-rus |
sl., drug. |
abuse of alcohol |
злоупотребление алкоголем |
Sergei Aprelikov |
111 |
16:45:14 |
rus-fre |
vet.med. |
прокаин бензилпенициллин |
procaïne benzylpénicilline |
ROGER YOUNG |
112 |
16:34:59 |
rus-spa |
med. |
ощущение инородного тела |
sensación de cuerpo extraño |
DiBor |
113 |
16:31:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
avalanche balloon pack |
лавинный рюкзак (bluemaize.net) |
Mira_G |
114 |
16:31:00 |
rus-ita |
|
кости скелета |
ossatura |
Avenarius |
115 |
16:27:58 |
rus-ita |
psychiat. |
навязчивая мысль |
pensiero intrusivo |
Sergei Aprelikov |
116 |
16:27:06 |
rus-spa |
med. |
гипертоническая болезнь сердца |
enfermedad cardíaca hipertensiva |
DiBor |
117 |
16:25:46 |
rus-ita |
|
переполненный, забитый до отказа |
stracolmo (Il magazzino in cui mi trovavo era stracolmo di vestiti. - Склад, в котором я находился, был забит одеждой.) |
anirin |
118 |
16:25:40 |
rus-spa |
psychiat. |
навязчивая мысль |
pensamiento intrusivo |
Sergei Aprelikov |
119 |
16:24:42 |
rus-spa |
|
навязчивый |
intrusivo |
Sergei Aprelikov |
120 |
16:19:13 |
rus-fre |
psychiat. |
навязчивая мысль |
pensée intrusive |
Sergei Aprelikov |
121 |
16:17:46 |
eng-rus |
hindi |
IDDM |
сконструировано, разработано и изготовлено в Индии (Indigenous Designed Developed & Manufactured) |
Шандор |
122 |
16:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fairer sex |
прекрасная половина человечества |
Игорь Миг |
123 |
16:07:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
striving to acquire knowledge |
стремление к познанию |
Игорь Миг |
124 |
16:07:33 |
eng-rus |
names |
Mart |
Март (мужское имя) |
Юрий Гомон |
125 |
16:06:03 |
eng-rus |
names |
Dayne |
Дейн (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
126 |
16:04:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this got me thinking about |
это заставило меня задуматься о |
Игорь Миг |
127 |
16:00:34 |
eng-rus |
hydrol. |
monitoring bore |
контрольная скважина |
Samat Mussa |
128 |
16:00:23 |
eng-rus |
names |
Mervyn |
Мёрвин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
129 |
16:00:02 |
eng-rus |
names |
Mervin |
Мёрвин (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
130 |
15:59:00 |
eng-rus |
names |
Merwyn |
Мёруин (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
131 |
15:58:35 |
eng-rus |
names |
Merwin |
Мёруин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
132 |
15:53:20 |
eng-rus |
names |
Sorcha |
Сорша (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
133 |
15:52:57 |
eng-rus |
names |
Sorcha |
Сорка (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
134 |
15:52:44 |
eng-rus |
|
recalcitrance |
неподчинение |
A.Rezvov |
135 |
15:52:42 |
eng-rus |
names |
Sorcha |
Сорха (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
136 |
15:49:18 |
eng-rus |
names |
Tadhg |
Тайг (мужское имя) |
Юрий Гомон |
137 |
15:49:14 |
eng-rus |
med. |
peripheral arterial occlusive disease |
окклюзионное заболевание периферических артерий |
Баян |
138 |
15:48:58 |
rus-fre |
|
шлёвка |
réglette (на одежде) |
Schell23 |
139 |
15:48:38 |
eng-rus |
tech. |
inductance sensor |
индуктивный датчик |
Gaist |
140 |
15:47:20 |
eng-rus |
notar. |
exact terms of the agreement |
точные условия договора |
shapker |
141 |
15:45:13 |
eng-rus |
names |
Gladstone |
Глэдстон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
142 |
15:45:01 |
eng-rus |
|
flame detector |
устройство обнаружения пожара (A flame detector is a sensor designed to detect and respond to the presence of a flame or fire, allowing flame detection. Responses to a detected flame depend on the installation, but can include sounding an alarm, deactivating a fuel line (such as a propane or a natural gas line), and activating a fire suppression system. When used in applications such as industrial furnaces, their role is to provide confirmation that the furnace is properly lit; in these cases they take no direct action beyond notifying the operator or control system. A flame detector can often respond faster and more accurately than a smoke or heat detector due to the mechanisms it uses to detect the flame. WK) |
Alexander Demidov |
143 |
15:44:33 |
eng-rus |
|
admirable |
великолепный |
A.Rezvov |
144 |
15:44:31 |
eng-rus |
|
flame detector |
извещатель пожарный пламени (A sensing device which indicates whether or not a fuel is burning, or if ignition has been lost, by transmitting a signal to a control system. MHST) |
Alexander Demidov |
145 |
15:44:29 |
eng-rus |
market. |
move into a higher gear |
выходить на новый уровень (контекстный перевод) |
translator911 |
146 |
15:41:34 |
eng-rus |
names |
Padraig |
Подриг (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
147 |
15:39:31 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive-compulsive disorder |
навязчиво-маниакальное расстройство |
Sergei Aprelikov |
148 |
15:36:06 |
eng-rus |
names |
Ewart |
Юарт (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
149 |
15:35:02 |
eng-rus |
tech. |
reactance sensor |
датчик реактивного сопротивления |
Gaist |
150 |
15:30:31 |
rus-ger |
med. |
транскраниальная магнитная стимуляция |
transkraniale Magnetstimulation |
Sergei Aprelikov |
151 |
15:25:45 |
eng-rus |
names |
Coleman |
Коулман (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
152 |
15:19:04 |
rus-ger |
med. |
система доставки лекарств |
Trägermittel |
Nikita S |
153 |
15:18:49 |
rus-fre |
vet.med. |
в месте инъекции |
au point d'injection |
ROGER YOUNG |
154 |
15:15:41 |
rus-ita |
ling. |
грамматический термин, заменяющий il pronome relativo |
antecedente (In grammatica, il termine a cui si riferisce il pronome relativo) |
anirin |
155 |
15:05:12 |
eng-rus |
names |
Kempton |
Кемптон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
156 |
14:53:59 |
eng-rus |
law |
in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms |
в порядке, сроки и на условиях |
Elina Semykina |
157 |
14:35:05 |
rus-fre |
vet.med. |
на основании оценки |
sur la base d'une évaluation de |
ROGER YOUNG |
158 |
14:34:35 |
eng-rus |
names |
Moss |
Мосс (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
159 |
14:23:52 |
eng-rus |
|
create opportunities for |
использовать с выгодой для себя (the value of a currency can rise or fall ... creating significant opportunities for traders) |
sankozh |
160 |
14:18:41 |
eng-rus |
st.exch. |
rise or fall dramatically |
быть подверженным значительным скачкам |
sankozh |
161 |
14:18:15 |
eng-rus |
industr. |
Tertiary amine nitrogen |
Содержание азота третичных аминогрупп |
Alina_13 |
162 |
14:13:48 |
eng-rus |
|
household waste |
бытовой мусор (this includes rubbish thrown in bins at home and collected by the local council. Also, litter collection and street sweepings, garden rubbish, rubbish from civic amenity sites and rubbish collected for recycling or composting Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
163 |
14:10:51 |
rus-dut |
|
насадка |
opzetstuk |
TheSpinningOne |
164 |
14:01:16 |
rus-fre |
vet.med. |
с интервалом в |
à intervalle de |
ROGER YOUNG |
165 |
13:57:36 |
eng-rus |
names |
Thady |
Тейди (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
166 |
13:54:16 |
rus-ita |
obs. |
иметь дурные намерения |
essere animato di brutte intenzioni |
gorbulenko |
167 |
13:50:42 |
eng-rus |
|
intumescent pipe collar |
противопожарная манжета со вспучивающим огнезащитным составом |
Alexander Demidov |
168 |
13:49:51 |
eng-rus |
|
maximize profits |
получить максимальную прибыль |
sankozh |
169 |
13:46:37 |
eng-rus |
law |
pay |
производить расчёт |
Elina Semykina |
170 |
13:46:12 |
eng-rus |
telecom. |
on-hook |
отбой телефонного аппарата (антоним "трубка аппарата снята" – off hook) |
Godzilla |
171 |
13:42:12 |
eng |
abbr. med. |
PC |
post cibum (после еды) |
Баян |
172 |
13:41:57 |
rus-spa |
soil. |
избыточно-увлажнённая почва |
humedal |
Alexander Matytsin |
173 |
13:41:34 |
rus-ita |
|
сказать по правде |
a dire il vero |
gorbulenko |
174 |
13:41:21 |
eng |
abbr. med. |
AC |
ante cibum (до еды) |
Баян |
175 |
13:41:06 |
rus-spa |
soil. |
заболоченная почва |
humedal |
Alexander Matytsin |
176 |
13:39:27 |
eng-rus |
O&G |
floating engineer |
корабельный механик |
Johnny Bravo |
177 |
13:35:18 |
rus-ita |
|
вызывать сострадание |
far pena |
gorbulenko |
178 |
13:23:54 |
eng-rus |
fig. |
desensitize |
обесчувствиться |
Vadim Rouminsky |
179 |
13:23:14 |
eng-rus |
|
desensitise |
обесчувствиться |
Vadim Rouminsky |
180 |
13:21:12 |
rus-spa |
phys. |
третьоктавный спектр |
banda de tercio de octava |
mummi |
181 |
13:20:47 |
eng-rus |
fig. |
dark age |
мрачное средневековье |
A.Rezvov |
182 |
13:13:49 |
eng-rus |
|
verbal complaint |
словесное недовольство |
A.Rezvov |
183 |
13:12:36 |
eng-rus |
|
bring sedition charges |
обвинить кого-либо во враждебной агитации (against) |
A.Rezvov |
184 |
13:11:26 |
rus-fre |
vet.med. |
органы дыхания |
organes respiratoires |
ROGER YOUNG |
185 |
13:09:52 |
eng-rus |
|
advanced features |
передовые возможности |
sankozh |
186 |
13:08:01 |
rus-fre |
vet.med. |
синдром ММА |
syndrome métrite-mastite-agalaxie |
ROGER YOUNG |
187 |
13:07:51 |
eng-rus |
|
bust chops |
наводить ужас (об инспекторах IRS) |
Анна Ф |
188 |
13:07:34 |
rus-spa |
law |
автономная некоммерческая организация |
sociedad civil autónoma |
BCN |
189 |
13:03:43 |
eng-rus |
fig. |
greenfield |
целина |
Vadim Rouminsky |
190 |
13:03:41 |
eng-rus |
|
boy! |
мама родная (в слове "родная" ударение на первый слог) |
A.Rezvov |
191 |
13:00:16 |
rus-ita |
obs. |
в поте лица |
col sudore della fronte |
gorbulenko |
192 |
12:58:19 |
eng-rus |
|
virgin and disused lands |
целинные и залежные земли |
Vadim Rouminsky |
193 |
12:57:21 |
eng-rus |
|
disused land |
залежная земля |
Vadim Rouminsky |
194 |
12:54:00 |
rus-ita |
|
прозорливец |
chiaroveggente |
gorbulenko |
195 |
12:50:18 |
rus-ita |
|
прорицатель |
chiaroveggente |
gorbulenko |
196 |
12:49:20 |
rus-ita |
|
ясновидец |
chiaroveggente |
gorbulenko |
197 |
12:48:30 |
eng-rus |
stat. |
under-represented |
недостаточно представленный (в конкретной выборке по сравнению с генеральной совокупностью) |
A.Rezvov |
198 |
12:45:10 |
eng-rus |
stat. |
over-represented |
чрезмерно представленный (в конкретной выборке по сравнению с генеральной совокупностью) |
A.Rezvov |
199 |
12:44:26 |
rus-ita |
|
ясновидец |
previdente |
gorbulenko |
200 |
12:37:10 |
rus-lav |
|
в случае |
Gadījumā |
Sergis |
201 |
12:36:43 |
eng-rus |
busin. |
why |
в чём преимущества |
sankozh |
202 |
12:36:41 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
озвереть |
z484z |
203 |
12:35:58 |
eng-rus |
tax. |
excise taxation |
акцизное налогообложение |
Vadim Rouminsky |
204 |
12:35:30 |
rus-ita |
|
праздновать победу |
cantar vittoria |
gorbulenko |
205 |
12:35:04 |
rus-lav |
law |
берет на себя ответственность |
uzņemas atbildību |
Sergis |
206 |
12:24:59 |
rus-lav |
|
не менять, не изменять |
Negrozīt (параметры, условия.) |
Sergis |
207 |
12:24:54 |
eng-rus |
fin. |
due to clients |
денежные средства клиентов |
tania_mouse |
208 |
12:24:09 |
rus-ita |
law |
в лучшем случае |
a tutto voler concedere |
Timote Suladze |
209 |
12:20:13 |
eng-rus |
|
diesel cut |
соляровая фракция |
Evgeny Shamlidi |
210 |
12:18:09 |
eng-rus |
tech. |
detector method |
детекторный метод |
Yasmina7 |
211 |
12:15:41 |
eng-rus |
|
qualification allowance |
ежемесячная надбавка к окладу денежного содержания за квалификационное звание специалиста первого класса |
Анна Ф |
212 |
12:14:29 |
eng-rus |
|
never-ending process |
бесконечный процесс |
yurtranslate23 |
213 |
12:13:25 |
eng-rus |
|
certificate of excellence |
сертификат превосходства (гостиницы) |
Анна Ф |
214 |
12:10:03 |
eng-rus |
post |
mail to |
адрес для почтовых отправлений |
Vadim Rouminsky |
215 |
12:04:40 |
rus-fre |
vet.med. |
марбофлоксацин |
marbofloxacine |
ROGER YOUNG |
216 |
12:00:36 |
eng-rus |
|
in solid state |
в твёрдом состоянии |
Evgeny Shamlidi |
217 |
11:59:52 |
eng-rus |
|
penetration |
ввод (1. Penetration (firestop), an opening in a wall or floor assembly required to have a fire-resistance rating, for the purpose of accommodating the passage of a mechanical, electrical, or structural penetrant 2. In roofing, pipes, conduits, HVAC supports passing through the roof. WK) |
Alexander Demidov |
218 |
11:56:59 |
eng-rus |
|
these days |
на современном этапе |
Vadim Rouminsky |
219 |
11:55:56 |
rus-fre |
vet.med. |
глюконолактон |
gluconolactone |
ROGER YOUNG |
220 |
11:54:59 |
eng-rus |
waste.man. |
trash container |
контейнер для сбора ТБО |
Sergei Aprelikov |
221 |
11:47:35 |
eng-rus |
patents. |
spirit and the teachings |
дух и буква |
Мирослав9999 |
222 |
11:47:26 |
eng-rus |
|
in a gaseous state |
в газообразном состоянии |
Evgeny Shamlidi |
223 |
11:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the attention of |
стать предметом внимания |
Игорь Миг |
224 |
11:45:06 |
eng-rus |
med. |
All-Russian Educational Scientific and Methodological Center |
ВУНМЦ (Всероссийский учебно-научно-методический центр) |
Zamatewski |
225 |
11:41:28 |
eng-rus |
law |
in the event of disagreement |
при наличии разногласий |
Elina Semykina |
226 |
11:40:39 |
eng-rus |
law |
in the event of disagreement |
в случае разногласий |
Elina Semykina |
227 |
11:40:22 |
eng-rus |
law |
in the event of disagreement |
в случае возникновения разногласий |
Elina Semykina |
228 |
11:37:03 |
eng-rus |
archaeol. |
Bactria-Margiana Archaeological Complex |
Бактрийско-Маргианский археологический комплекс |
renfan |
229 |
11:36:19 |
eng |
abbr. archaeol. |
BMAC |
Bactria-Margiana Archaeological Complex |
renfan |
230 |
11:24:43 |
eng-rus |
|
fireproof ceiling |
противопожарное перекрытие (Durasteel is an ideal solution as a fireproof ceiling, providing up to 4 hours of fire protection in addition to being strong enough to be walked upon where ...) |
Alexander Demidov |
231 |
11:24:28 |
eng-rus |
|
new normal |
новая норма |
Ivan Pisarev |
232 |
11:20:50 |
rus-ita |
|
высокопроизводительный |
altamente performante |
Lantra |
233 |
11:20:16 |
rus-ita |
astronaut. |
услуга коммерческого пуска |
servizio di lancio commerciale (ракеты-носителя) |
Sergei Aprelikov |
234 |
11:19:15 |
eng |
abbr. int.rel. |
HCNM |
High Commissioner on National Minorities |
xand |
235 |
11:18:26 |
eng |
abbr. int.rel. |
RFOM |
Representative on Freedom of the Media (Представитель [ОБСЕ] по вопросам свободы СМИ) |
xand |
236 |
11:18:10 |
rus-spa |
astronaut. |
коммерческая пусковая услуга |
servicio de lanzamiento comercial (ракеты-носителя) |
Sergei Aprelikov |
237 |
11:14:37 |
eng |
abbr. int.rel. |
High Commissioner on National Minorities |
HCNM (Верховный комиссар по делам национальных меньшинств) |
xand |
238 |
11:14:15 |
eng-rus |
|
put off |
тянуть резину (When he calls, put him off as long as you can – Если он позвонит, тяни резину, сколько можешь) |
vogeler |
239 |
11:09:47 |
rus-ita |
auto. |
автохимия |
prodotti chimici per auto |
Lantra |
240 |
11:09:07 |
rus-ita |
auto. |
автомобильное масло |
olio motore |
Lantra |
241 |
11:08:28 |
eng-rus |
astronaut. |
commercial launch service |
коммерческая пусковая услуга (ракеты-носителя) |
Sergei Aprelikov |
242 |
11:06:08 |
eng-rus |
inf. |
reverse |
ответ |
Vadim Rouminsky |
243 |
11:05:38 |
eng-rus |
inf. |
in reverse |
в обратку |
Vadim Rouminsky |
244 |
11:05:17 |
eng-rus |
|
in reverse |
в ответ |
Vadim Rouminsky |
245 |
11:04:17 |
eng-rus |
|
violence in reverse |
ответное насилие |
Vadim Rouminsky |
246 |
11:04:08 |
eng-rus |
construct. |
loading diagram |
диаграмма грузоподъёмности (грузовых характеристик; график зависимости грузоподъемности крана от вылета и длины стрелы) |
MingNa |
247 |
11:02:47 |
eng-rus |
|
laterally |
в боковом направлении |
I. Havkin |
248 |
10:58:03 |
eng-rus |
|
all while |
всё это время |
Vadim Rouminsky |
249 |
10:54:05 |
eng-rus |
|
decorated |
орденоносный |
Vadim Rouminsky |
250 |
10:42:30 |
rus-ita |
fig. |
блестяще |
alla perfezione |
gorbulenko |
251 |
10:41:09 |
rus-ita |
|
отлично |
alla perfezione |
gorbulenko |
252 |
10:37:22 |
rus-ita |
|
вверх |
verso l'alto |
gorbulenko |
253 |
10:34:09 |
rus-ita |
|
вожделенный |
amatodiato |
gorbulenko |
254 |
10:33:31 |
eng-rus |
|
vacantly |
бездумно (в контексте, напр., "to stare vacantly at the ceiling" – "бездумно смотреть в потолок") |
Рина Грант |
255 |
10:31:48 |
rus-ita |
|
при свечах |
a lume di candela |
gorbulenko |
256 |
10:29:58 |
eng-rus |
comp. |
Bounty-campaign |
Баунти-кампания (инструмент для привлечения к какому-либо событию в криптовалютном сообществе) |
Евгений Челядник |
257 |
10:22:45 |
rus-ger |
inf. |
оправиться |
sich bekrabbeln (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
258 |
10:21:15 |
eng-rus |
ethnogr. |
aboriginal person |
представитель автохтонного населения |
Alex_Odeychuk |
259 |
10:18:25 |
eng-rus |
law |
specially formed court |
специальный суд |
Alex_Odeychuk |
260 |
10:14:11 |
eng-rus |
|
make crazy money |
заработать бешеные деньги (e.g., millions a year) |
Alex_Odeychuk |
261 |
10:11:23 |
eng-rus |
hindi |
Lat Long |
ширина и долгота (Latitude & Longitude) |
Шандор |
262 |
10:04:15 |
eng-rus |
med. |
Psychomotor slowness |
Психомоторная заторможенность |
Инесса Шляк |
263 |
9:57:33 |
eng-rus |
med. |
Ac / Re |
Ас – acceptance number – приёмочное число, Re – rejection number – браковочное число |
Divina |
264 |
9:55:29 |
rus-spa |
tax. |
упрощённая система налогообложения |
Sistema de Tributación Simplificada |
Guaraguao |
265 |
9:12:51 |
eng-rus |
fin. |
IC |
Международная компания (International Company) |
tania_mouse |
266 |
9:10:03 |
eng-rus |
fin. |
and company |
полное товарищество. (если после этих слов не идёт указание на ограниченную ответственность (аббревиатура Ltd.)) |
tania_mouse |
267 |
9:04:34 |
eng-rus |
|
clogged drain |
забитый водосток |
Val_Ships |
268 |
9:02:37 |
eng-rus |
inf. |
significant other |
самый важный человек (в вашей жизни; like a spouse or one in a similar relationship) |
Val_Ships |
269 |
9:00:30 |
rus-ger |
med. |
собирательная система почки |
Sammelsystem der Niere |
Midnight_Lady |
270 |
8:38:19 |
eng-rus |
therm.energ. |
heat well |
термоскважина |
AK67 |
271 |
8:26:55 |
eng-rus |
construct. |
dweller |
жилец (a person that lives in or at a specified place) |
Val_Ships |
272 |
8:23:37 |
eng-rus |
|
dweller |
житель (какого-либо места; a person who lives in a city, town, apartment) |
Val_Ships |
273 |
8:00:43 |
eng-rus |
tax. |
dominant presence |
доминирующее присутствие |
ВолшебниКК |
274 |
7:18:42 |
eng-rus |
law |
economic nexus |
сильная экономическая связь |
ВолшебниКК |
275 |
6:53:40 |
eng-rus |
inf. |
before long |
в ближайшем будущем (in the near future) |
Val_Ships |
276 |
6:51:53 |
eng-rus |
inf. |
before long |
со временем |
Val_Ships |
277 |
6:44:48 |
eng-rus |
|
privileged |
доверительный (об информации) |
Val_Ships |
278 |
6:43:01 |
eng-rus |
|
privileged |
для узкого круга (лиц: privileged information) |
Val_Ships |
279 |
6:39:12 |
eng-rus |
fig. |
palpable |
почти ощутимый (о взгляде) |
Val_Ships |
280 |
6:35:28 |
eng-rus |
fig. |
palpable |
почти физически ощутимый (a feeling so intense as to seem almost tangible) |
Val_Ships |
281 |
6:29:01 |
eng-rus |
inf. |
doable |
возможный (к осуществлению) |
Val_Ships |
282 |
6:27:04 |
eng-rus |
inf. |
engineering marvel |
инженерное чудо (Hypersonic aircraft may look similar to the jet planes we are familiar with, but these engineering marvels are completely different beasts) |
Гевар |
283 |
6:25:27 |
eng-rus |
busin. |
skill level |
уровень компетенции |
Val_Ships |
284 |
6:20:33 |
eng-rus |
inf. |
jaunt |
увлекательная поездка (a journey for pleasure) |
Val_Ships |
285 |
6:18:44 |
eng-rus |
inf. |
jaunt |
короткая экскурсия (a short excursion) |
Val_Ships |
286 |
6:01:58 |
eng-rus |
tech. |
electrician's pliers |
плоскогубцы электрика (knipex.com) |
Y.Triko |
287 |
5:42:26 |
rus-spa |
oil |
оборудование низа обсадной колонны |
ensamble de conexiones de fondo |
Aneskazhu |
288 |
5:41:57 |
rus-spa |
O&G |
оборудование низа обсадной колонны |
ensamble de conexiones de fondo (BHA, англ.) |
Aneskazhu |
289 |
5:24:54 |
rus-spa |
oil |
бурение с пониженным давлением бурового раствора |
perforación bajo balance (UBD, англ.) |
Aneskazhu |
290 |
5:24:13 |
rus-spa |
oil |
бурение на андербалансе |
perforación bajo balance (UBD, англ.) |
Aneskazhu |
291 |
5:20:02 |
rus-spa |
oil |
бурение под управляемым давлением |
perforación con manejo de presión (MPD, англ.) |
Aneskazhu |
292 |
4:32:11 |
eng-rus |
law |
discussion draft |
проект, вынесенный на публичное обсуждение |
ВолшебниКК |
293 |
4:28:41 |
eng-rus |
tax. |
majority of operational management |
преобладающее операционное управление |
ВолшебниКК |
294 |
4:26:50 |
eng-rus |
tax. |
management board |
совет управляющих |
ВолшебниКК |
295 |
4:26:00 |
eng-rus |
tax. |
shop floor management |
менеджмент более низкого уровня |
ВолшебниКК |
296 |
4:24:26 |
eng-rus |
construct. |
residual ground directional overcurrent protection |
Максимальная направленная токовая защита от замыканий на землю |
elena.kazan |
297 |
4:22:36 |
eng-rus |
tax. |
Head of Tax Treaty Unit of the Fiscal Affairs Division |
Глава рабочей группы ОЭСР по налоговым соглашениям |
ВолшебниКК |
298 |
4:00:41 |
eng-rus |
names |
Dawayne |
Дауэйн (мужское имя; ударение на втором слоге (на "э")) |
Юрий Гомон |
299 |
4:00:01 |
eng-rus |
tax. |
tie-breaker rule |
правило "разрыва связи" (в налоговом соглашении определяются критерии резидентства, чтобы избежать двойного резидентства) |
ВолшебниКК |
300 |
3:59:38 |
eng-rus |
names |
Darvin |
Дарвин (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
301 |
3:57:09 |
eng-rus |
names |
Derwin |
Дёруин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
302 |
3:56:24 |
eng-rus |
names |
Derwyn |
Дёруин (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
303 |
3:32:32 |
eng-rus |
cardiol. |
Tachy-Brady Syndrome |
синдром тахи-бради (чередование периодов тахикардии и брадикардии) |
MonkeyLis |
304 |
3:17:47 |
eng-rus |
construct. |
board with mounting panel |
щит с монтажной панелью |
elena.kazan |
305 |
3:15:10 |
eng-rus |
construct. |
board of protective means |
щит защитных средств |
elena.kazan |
306 |
3:04:48 |
eng-rus |
construct. |
operational supply cabinet |
шкаф оперативного питания |
elena.kazan |
307 |
2:23:07 |
eng-rus |
construct. |
road cover |
автодорожное покрытие |
elena.kazan |
308 |
2:04:40 |
eng-rus |
construct. |
bill of earth quantities |
ведомость объёмов земляных масс |
elena.kazan |
309 |
1:24:07 |
eng-rus |
names |
Garvin |
Гарвин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
310 |
1:20:43 |
eng-rus |
names |
Teague |
Тиг (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
311 |
1:15:15 |
eng-rus |
construct. |
large-grained crushed stone mix |
крупнозернистая щебёночная смесь |
elena.kazan |
312 |
1:11:56 |
eng-rus |
names |
Philomena |
Филомина (женское имя; ударение на третьем слоге) |
Юрий Гомон |
313 |
1:11:01 |
eng-rus |
construct. |
small-grained crushed stone mix |
мелкозернистая щебёночная смесь |
elena.kazan |
314 |
1:06:11 |
eng-rus |
|
how things unfold |
развитие событий |
Tanya Gesse |
315 |
1:05:43 |
eng-rus |
st.exch. |
performance |
динамика цен (на какой-либо актив: performance of gold) |
sankozh |
316 |
0:57:03 |
eng-rus |
names |
Imelda |
Имелда (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
317 |
0:56:50 |
eng-rus |
construct. |
sand mass |
песчаная масса |
elena.kazan |
318 |
0:43:40 |
rus-fre |
econ. |
чистый поток наличных денег |
FNT |
RomanosHaponovos |
319 |
0:40:55 |
rus-fre |
econ. |
чистый поток наличных денег |
FNT (flux net de trésorerie) |
RomanosHaponovos |
320 |
0:37:25 |
eng-rus |
names |
Delano |
Деланоу (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
321 |
0:35:32 |
eng-rus |
construct. |
surface construction of passways |
конструкция покрытий проездов |
elena.kazan |
322 |
0:33:02 |
eng-rus |
names |
Dyllan |
Диллан (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
323 |
0:25:59 |
eng-rus |
names |
Dilwyn |
Дилуин (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
324 |
0:19:21 |
eng-rus |
tech. |
pull-off adhesion test |
определение прочности покрытий на отрыв |
Yasmina7 |
325 |
0:16:58 |
eng-rus |
names |
Glanville |
Глэнвилл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
326 |
0:16:09 |
eng-rus |
idiom. |
bust chops |
мотать нервы |
A.Rezvov |
327 |
0:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man far removed from |
человек далёкий от |
Игорь Миг |
328 |
0:13:35 |
eng-rus |
|
experience something |
проходить через |
Tanya Gesse |
329 |
0:10:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Lenin-era holdovers |
старые большевики |
Игорь Миг |
330 |
0:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Stalin-era holdovers |
гос-и партаппаратчики из числа бывших соратников Сталина (ист.) |
Игорь Миг |
331 |
0:05:50 |
eng-rus |
names |
Arlen |
Арлен (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
332 |
0:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Luzhkov-era holdovers |
чиновники, служившие ещё при Лужкове |
Игорь Миг |