1 |
23:59:37 |
eng-rus |
gen. |
conspicuous is the fact that |
обращает на себя внимание тот факт, что
|
MichaelBurov |
2 |
23:58:18 |
eng-rus |
gen. |
program committee |
программный комитет |
Jasmine_Hopeford |
3 |
23:57:43 |
eng-rus |
cem. |
tobermorite-like minerals |
тоберморитоподобные минералы |
elena.kazan |
4 |
23:57:23 |
eng-rus |
cem. |
tobermorite-like minerals |
тоберморитоподобными минералами |
elena.kazan |
5 |
23:55:29 |
rus-ger |
ed. |
они ещё не слишком стары для обучения грамоте |
sie sind nicht zu alt, um alphabetisiert zu werden (duden.de) |
Andrey Truhachev |
6 |
23:53:25 |
rus-dut |
gen. |
Оставаться |
blijven |
kolyan3x |
7 |
23:46:51 |
rus-fre |
gen. |
подмять под себя |
écraser par son poids |
Morning93 |
8 |
23:44:01 |
eng-rus |
gen. |
outline a concept of |
дать представление о |
MichaelBurov |
9 |
23:36:19 |
eng-rus |
chem. |
McFadyean stain |
окраска Леффлера |
Merithiam |
10 |
23:34:11 |
eng-rus |
gen. |
Head of Thematic Department |
начальник тематического отдела |
Jasmine_Hopeford |
11 |
23:32:30 |
eng-rus |
avia. |
gelly-like structure |
гелевидной структурой |
elena.kazan |
12 |
23:16:47 |
eng-rus |
gen. |
God is our testator |
Бог нам свидетель |
m_rakova |
13 |
23:09:45 |
eng-rus |
gen. |
definative |
определяющий |
juribt |
14 |
23:02:21 |
rus-fre |
gen. |
грубо говоря |
grosso modo ((лат.) Grosso modo, on peut considérer que ces deux codes sont équivalents.) |
I. Havkin |
15 |
23:00:41 |
rus-fre |
gen. |
грубо говоря |
sommairement (Sommairement, on peut dire que l'ère moderne s'achève au début du vingtième siècle.) |
I. Havkin |
16 |
22:58:42 |
eng-rus |
cultur. |
alphabetization |
перевод на буквенное письмо |
Andrey Truhachev |
17 |
22:57:59 |
rus-ger |
cultur. |
перевод на буквенное письмо |
Alphabetisierung |
Andrey Truhachev |
18 |
22:56:26 |
rus-ger |
cultur. |
алфабетизировать |
alphabetisieren |
Andrey Truhachev |
19 |
22:55:52 |
rus-ger |
cultur. |
переводить на буквенное письмо язык |
alphabetisieren |
Andrey Truhachev |
20 |
22:54:13 |
rus-spa |
inf. |
считай, что этого я не говорил |
retiro lo que he dicho |
Alexander Matytsin |
21 |
22:52:04 |
rus-ger |
media. |
"перевести в текст" |
verschriftlichen |
Andrey Truhachev |
22 |
22:51:44 |
eng-rus |
gen. |
Lena goldfields |
Ленские золотые прииски |
m_rakova |
23 |
22:50:39 |
rus-fre |
gen. |
грубо говоря |
grossièrement parlant (En analyse complexe, une fonction elliptique est, grossièrement parlant, une fonction définie sur le plan complexe qui est doublement périodique.) |
I. Havkin |
24 |
22:46:33 |
rus-ger |
media. |
запись |
Verschriftlichung |
Andrey Truhachev |
25 |
22:45:33 |
eng-rus |
gen. |
hold it one's duty |
считать своим долгом |
m_rakova |
26 |
22:43:20 |
rus-ger |
el. |
диаграммный диск |
Diagrammscheibe |
uzbek |
27 |
22:43:06 |
eng-rus |
telecom. |
DBA |
динамическое распределение полосы пропускания (Dynamic Bandwidth Allocation) |
t.u.t.t.i. |
28 |
22:43:00 |
rus-ger |
gen. |
записать |
verschriftlichen |
Andrey Truhachev |
29 |
22:42:09 |
eng-rus |
gen. |
put into writing |
записать |
Andrey Truhachev |
30 |
22:40:50 |
rus-ger |
gen. |
записывать |
schriftlich festhalten |
Andrey Truhachev |
31 |
22:40:20 |
rus-ger |
gen. |
записать |
schriftlich niederlegen |
Andrey Truhachev |
32 |
22:37:12 |
rus-dut |
gen. |
Далее |
Zometeen |
kolyan3x |
33 |
22:11:24 |
eng-rus |
brit. |
unitary authorities |
унитарные образования (элемент системы местного управления) |
25banderlog |
34 |
22:10:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
all the world's a stage |
весь мир театр (and all the men and women merely players) |
m_rakova |
35 |
22:04:40 |
eng-rus |
progr. |
Upload Directory |
адрес директории для загрузки файлов |
colombine |
36 |
22:02:49 |
rus-ger |
ling. |
переход к буквенному алфавиту |
Verschriftung |
Andrey Truhachev |
37 |
22:02:35 |
rus-ger |
ling. |
переход к буквенному алфавиту |
Verschriftlichung |
Andrey Truhachev |
38 |
22:01:53 |
rus-ger |
cultur. |
переход к буквенному алфавиту |
Alphabetisierung |
Andrey Truhachev |
39 |
22:01:17 |
eng-rus |
cultur. |
alphabetization |
переход к буквенному алфавиту |
Andrey Truhachev |
40 |
22:00:59 |
eng-rus |
gen. |
put one's stake on |
ставить на |
MichaelBurov |
41 |
21:59:49 |
rus-ger |
airccon. |
воздушно-тепловая завеса |
Torschleier |
khoborov.vadym |
42 |
21:57:12 |
eng-rus |
cultur. |
alphabetization |
создание письменности |
Andrey Truhachev |
43 |
21:56:44 |
eng-rus |
cultur. |
alphabetization |
создание письменного языка |
Andrey Truhachev |
44 |
21:56:10 |
rus-ger |
cultur. |
создание письменного языка |
Alphabetisierung |
Andrey Truhachev |
45 |
21:55:55 |
rus-ger |
cultur. |
создание письменного языка |
Verschriftlichung |
Andrey Truhachev |
46 |
21:55:42 |
rus-ger |
cultur. |
создание письменного языка |
Verschriftung |
Andrey Truhachev |
47 |
21:53:39 |
eng-rus |
gen. |
wince of pain |
вздрогнуть от боли |
Fidelia |
48 |
21:52:42 |
rus-spa |
med. |
иссечение, удаление |
exéresis |
dabaska |
49 |
21:51:59 |
rus-ger |
cultur. |
алфабетизация |
Verschriftung |
Andrey Truhachev |
50 |
21:51:50 |
rus-ger |
cultur. |
алфабетизация |
Verschriftlichung |
Andrey Truhachev |
51 |
21:50:54 |
rus-ger |
cultur. |
создание письменности |
Alphabetisierung |
Andrey Truhachev |
52 |
21:50:43 |
rus-ger |
cultur. |
создание письменности |
Verschriftlichung |
Andrey Truhachev |
53 |
21:50:29 |
rus-ger |
cultur. |
создание письменности |
Verschriftung |
Andrey Truhachev |
54 |
21:47:08 |
ger |
cultur. |
Alphabetisierung |
Verschriftung |
Andrey Truhachev |
55 |
21:43:42 |
rus-ger |
cultur. |
алфабетизация |
Alphabetisierung |
Andrey Truhachev |
56 |
21:36:42 |
rus-fre |
inf. |
крякать о человеке |
glousser |
Morning93 |
57 |
21:35:03 |
eng-rus |
gen. |
upward advance |
поступательное развитие |
MichaelBurov |
58 |
21:34:56 |
rus-ger |
ed. |
обучение письменности |
Alphabetisierung |
Andrey Truhachev |
59 |
21:33:47 |
ger |
cultur. |
Alphabetisierung |
Verschriftlichung |
Andrey Truhachev |
60 |
21:31:41 |
rus-ger |
ed. |
обучение письму |
Vermittlung der Fähigkeit zu schreiben |
Andrey Truhachev |
61 |
21:29:29 |
rus-ger |
ed. |
обучение письму |
Alphabetisierung (Vermittlung der Fähigkeit zu schreiben) |
Andrey Truhachev |
62 |
21:26:43 |
eng-rus |
law |
female penal colony |
женская исправительная колония |
grafleonov |
63 |
21:23:08 |
eng-rus |
commer. |
price shopping |
поиск самой выгодной цены |
MyxuH |
64 |
21:22:52 |
rus-ger |
gen. |
перечислять в алфавитном порядке |
alphabetisch auflisten |
Andrey Truhachev |
65 |
21:22:25 |
eng-ger |
gen. |
list in alphabetical order |
alphabetisch auflisten |
Andrey Truhachev |
66 |
21:21:55 |
eng-rus |
gen. |
list in alphabetical order |
перечислять в алфавитном порядке |
Andrey Truhachev |
67 |
21:21:14 |
rus-fre |
gen. |
швырять |
jeter |
Morning93 |
68 |
21:19:52 |
rus-ger |
gen. |
в алфавитном порядке |
alphabetisch geordnet |
Andrey Truhachev |
69 |
21:18:52 |
rus-ger |
gen. |
расположить в алфавитном порядке |
alphabetisch ordnen |
Andrey Truhachev |
70 |
21:18:42 |
rus-ger |
gen. |
расположить в алфавитном порядке |
alphabetisch anordnen |
Andrey Truhachev |
71 |
21:16:57 |
rus-fre |
inf. |
изловчиться |
réussir à |
Morning93 |
72 |
21:11:45 |
rus-ger |
gen. |
расстановка по алфавиту |
alphabetische Sortierung |
Andrey Truhachev |
73 |
21:11:12 |
rus-ger |
gen. |
расположение в алфавитном порядке |
initialalphabetische Sortierung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
74 |
21:09:28 |
rus-ger |
gen. |
расположение в алфавитном порядке |
alphabetische Sortierung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
75 |
21:09:25 |
rus-ger |
gen. |
крышка-сиденье |
Deckelsitz (m) |
Марина Раудар |
76 |
21:07:37 |
eng |
abbr. |
alphabetisation [Br. |
alphabetization |
Andrey Truhachev |
77 |
21:06:01 |
eng-ger |
ed. |
adult literacy |
Alphabetisierung Erwachsener |
Andrey Truhachev |
78 |
21:03:23 |
rus-ita |
transp. |
транспорт |
mobilita |
gny |
79 |
21:00:30 |
eng-rus |
med. |
enterocolitic |
энтероколитный |
Andilek |
80 |
20:55:45 |
eng-rus |
inf. |
money quote |
ляп (lingvo.ru) |
owant |
81 |
20:49:36 |
eng-rus |
amer. |
sometimes ignorance is bliss |
иногда неведение это благо |
Val_Ships |
82 |
20:46:17 |
eng-rus |
transp. |
rail profile asymmetry |
асимметрия профиля рельса |
Val_Ships |
83 |
20:44:45 |
rus-ger |
law |
заверяющий нотариус |
beurkundender Notar |
Лорина |
84 |
20:43:14 |
eng-rus |
transp. |
rail profile |
поперечное сечение рельса |
Val_Ships |
85 |
20:41:10 |
eng-rus |
amer. |
hard liquor |
крепкий алкогольный напиток (водка, джин, виски) |
Val_Ships |
86 |
20:40:48 |
rus-fre |
gen. |
упасть на землю |
tomber par terre |
Morning93 |
87 |
20:38:08 |
rus-ger |
law |
иметь задолженность |
sich in Verzug befinden |
Лорина |
88 |
20:37:56 |
rus-ger |
law |
просрочить платёж |
sich in Verzug befinden |
Лорина |
89 |
20:37:23 |
rus-ger |
law |
находиться в просрочке |
sich in Verzug befinden |
Лорина |
90 |
20:37:08 |
rus-ger |
law |
пропустить срок |
sich in Verzug befinden |
Лорина |
91 |
20:29:54 |
rus-ger |
law |
официально |
öffentlich |
Лорина |
92 |
20:15:38 |
rus-fre |
gen. |
тщетно |
sans succès |
Morning93 |
93 |
20:14:14 |
rus-fre |
inf. |
рвануться |
s'élancer |
Morning93 |
94 |
20:14:13 |
rus-ger |
gen. |
для себя одной |
für sich allein |
Лорина |
95 |
20:13:59 |
rus-ger |
gen. |
для себя одного |
für sich allein |
Лорина |
96 |
20:12:08 |
rus-fre |
gen. |
цепко |
avec ténacité |
Morning93 |
97 |
20:08:46 |
eng-rus |
phys. |
centicandela |
сантикандела (скд) |
NOGOLANA |
98 |
20:07:37 |
eng |
abbr. |
alphabetization |
alphabetisation |
Andrey Truhachev |
99 |
20:07:23 |
rus-ger |
med. |
скорость проталкивания мочи по мочеиспускательному каналу |
Propulsion des Harnstrahls |
jurist-vent |
100 |
20:06:50 |
eng |
ed. |
alphabetisation |
alphabetization |
Andrey Truhachev |
101 |
20:06:06 |
eng-rus |
pharm. |
triple reuptake inhibitor |
тройной ингибитор обратного захвата |
Ремедиос_П |
102 |
20:06:01 |
eng-rus |
gen. |
plotter |
затейник |
Telecaster |
103 |
19:59:09 |
eng-rus |
med. |
LREF |
линезолид-устойчивый энтерококк фэциум (linezolid-resistant enterococcus faecium) |
Ремедиос_П |
104 |
19:58:35 |
eng-rus |
med. |
LRSA |
линезолид-устойчивый золотистый стафилококк (linezolid-resistant staphylococcus aureus) |
Ремедиос_П |
105 |
19:43:27 |
rus-ger |
gen. |
гарнитур для туалета WC |
WC-Garnitur |
Марина Раудар |
106 |
19:37:36 |
rus-ita |
gen. |
наверняка |
sicuramente |
gorbulenko |
107 |
19:32:52 |
eng-rus |
pharm. |
cross-reacting material |
ПРМ |
Ремедиос_П |
108 |
19:32:36 |
eng-rus |
pharm. |
cross-reacting material |
перекрёстно реагирующий материал |
Ремедиос_П |
109 |
19:31:46 |
eng-rus |
pharm. |
CRM |
ПРМ (cross-reacting material) |
Ремедиос_П |
110 |
19:24:52 |
eng-rus |
ling. |
received |
стандартныйо произношении |
Andrey Truhachev |
111 |
19:23:18 |
rus-ger |
ling. |
стандартное британское произношение |
britische Standardaussprache |
Andrey Truhachev |
112 |
19:22:37 |
eng-rus |
ling. |
Received Pronunciation |
стандартное британское произношение |
Andrey Truhachev |
113 |
19:20:08 |
rus-ita |
gen. |
дорожка |
vialetto (в саду) |
gorbulenko |
114 |
19:15:59 |
rus-ger |
gen. |
рулон туалетной бумаги |
Klopapierrolle |
Марина Раудар |
115 |
19:12:41 |
rus-ita |
gen. |
лужайка |
prato |
gorbulenko |
116 |
19:07:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydropower industry |
Гидроэлектроэнергетика |
mizgertina |
117 |
19:06:59 |
eng-rus |
product. |
manual handling |
выполнение ручных работ |
A.Filonenko |
118 |
18:51:34 |
rus-spa |
empl. |
Помощник-референт |
asistente ejecutivo |
BCN |
119 |
18:32:17 |
rus |
abbr. pharm. |
ПРМ |
перекрестно реагирующий материал |
Ремедиос_П |
120 |
18:29:20 |
rus-ger |
gen. |
туалетная комната, помещение для туалета WC |
WC-Raum (m) |
Марина Раудар |
121 |
18:21:30 |
eng-rus |
construct. |
post-completion documentation |
исполнительная документация |
yevsey |
122 |
18:11:36 |
rus-ita |
gen. |
согласно |
di cui a |
Miramar |
123 |
18:09:21 |
eng-rus |
telecom. |
full redundant |
с системой полного резервирования |
art_fortius |
124 |
18:06:56 |
rus-ger |
law |
соглашение о залоге |
Verpfändungsvereinbarung |
Лорина |
125 |
18:02:51 |
eng-rus |
neurol. |
corticocortical |
кортико-кортикальный |
Shamara |
126 |
17:59:44 |
eng-rus |
gen. |
checking point |
контрольный пункт, пункт контроля |
Dollie |
127 |
17:39:23 |
rus-ita |
cleric. |
алтарник |
altarista |
s_somova |
128 |
17:27:34 |
eng-rus |
combust. |
nozzle steam distribution |
сопловое парораспределение (СТО 17330282.27.010.001-2008) |
twinkie |
129 |
17:27:32 |
eng-rus |
chem. |
bicarbonate agar |
бикарбонатный агар |
Merithiam |
130 |
17:27:06 |
eng-rus |
combust. |
throttling steam distribution |
дроссельное парораспределение (СТО 17330282.27.010.001-2008) |
twinkie |
131 |
17:25:16 |
rus-ger |
gen. |
экологический аспект |
Umweltaspekt |
norbek rakhimov |
132 |
17:16:07 |
rus-fre |
inf. |
смахивать на |
ressembler à |
Morning93 |
133 |
17:14:24 |
eng-rus |
st.exch. |
majors |
основные валютные пары |
Fidelia |
134 |
17:14:03 |
rus-ger |
telecom. |
разъём для подключения четырёхпроводного кабеля |
Vierdraht-Anschluss |
art_fortius |
135 |
17:12:08 |
rus-ger |
chem. |
вспененный поливинилхлорид |
Polyvinylchlorid-Schaum |
Марина Раудар |
136 |
17:07:48 |
eng |
abbr. microbiol. |
polymyxin-lysozyme-EDTA-thallous acetate |
PLET |
Merithiam |
137 |
17:04:51 |
eng-rus |
acoust. |
acoustic engine |
акустический процессор |
art_fortius |
138 |
17:04:07 |
eng-rus |
audit. |
on a straight-line basis |
на равномерной основе |
VIII |
139 |
17:03:59 |
rus-ita |
philos. |
милостыня |
carità |
s_somova |
140 |
16:59:49 |
eng-rus |
med. |
antifibrillatory |
антифибрилляторный |
Игорь_2006 |
141 |
16:58:37 |
eng-rus |
med. |
hypouricemic |
гипоурикемический (снижающиие уровень мочевой кислоты в крови) |
Игорь_2006 |
142 |
16:48:32 |
eng-rus |
med. |
neoplasmatic |
неоплазматический (связанный с новообразованиями) |
Игорь_2006 |
143 |
16:48:10 |
rus-ger |
offic. |
засекать время |
Zeit erfassen |
Bedrin |
144 |
16:45:21 |
rus-ger |
tech. |
машина, облегчающая выполнение работ по дому столярных, слесарных и т.п. |
Heimwerkermaschine |
Andrzucha |
145 |
16:34:44 |
eng-rus |
med. |
chloruresis |
хлорурез |
Игорь_2006 |
146 |
16:33:55 |
eng-rus |
softw. |
General Public Licence |
Открытое лицензионное соглашение (GPL – лицензия на свободное программное обеспечение, созданная в рамках проекта GNU в 1988 г.) |
bojana |
147 |
16:33:24 |
eng-rus |
softw. |
General Public Licence |
Универсальная общедоступная лицензия (GPL – лицензия на свободное программное обеспечение, созданная в рамках проекта GNU в 1988 г.) |
bojana |
148 |
16:33:09 |
eng-rus |
gen. |
trip on the stairs |
упасть с лестницы |
Aenigma1988 |
149 |
16:32:43 |
eng-rus |
softw. |
General Public Licence |
Универсальная общественная лицензия (GPL – лицензия на свободное программное обеспечение, созданная в рамках проекта GNU в 1988 г.) |
bojana |
150 |
16:29:30 |
eng-rus |
law |
abide by someone's decision |
следовать ч-либо решению |
Aenigma1988 |
151 |
16:29:13 |
eng-rus |
tech. |
innovative |
технически совершенный |
art_fortius |
152 |
16:27:47 |
eng-rus |
bot. |
tabebuia |
муравьиное дерево |
PARAdocksdriver |
153 |
16:26:34 |
rus-ger |
homeopath. |
муравьиное дерево |
tabebuia |
PARAdocksdriver |
154 |
16:25:11 |
eng-rus |
law |
Administrative Procedure Rules |
кодекс административного судопроизводства |
4uzhoj |
155 |
16:24:06 |
rus-ger |
patents. |
плавное регулирование |
die variable Regelung (variable control – анг.) |
M.Mann-Bogomaz. |
156 |
16:23:19 |
rus-ger |
econ. |
налоговые резервы |
Steuerrückstellungen |
maxcom32 |
157 |
16:21:42 |
eng-rus |
homeopath. |
Pau D'Arco |
кора муравьиного дерева |
PARAdocksdriver |
158 |
16:19:07 |
rus-ger |
hunt. |
охота из укрытия |
Ansitzjagd (шалаша, лабаза, вышки и т. д.) |
a_b_c |
159 |
16:17:43 |
rus-ger |
homeopath. |
кора муравьиного дерева |
Pau D'Arco |
PARAdocksdriver |
160 |
16:17:36 |
eng-rus |
acoust. |
acoustic signature |
акустический образ |
art_fortius |
161 |
16:16:19 |
rus-ita |
gen. |
делимый |
scindibile |
Miramar |
162 |
16:15:42 |
eng-rus |
gen. |
be encouraged |
поощряться (The company encourages employees to take a long-term view.) |
Moscowtran |
163 |
16:15:34 |
eng-rus |
polygr. |
paint layer |
красящий слой |
sega_tarasov |
164 |
16:15:25 |
eng-rus |
econ. |
operating cash desk that is not a part of cash operating unit |
ОКВКУ (операционная касса вне кассового узла) |
Midnight_Lady |
165 |
16:14:14 |
rus-ger |
law |
представитель без ответственности |
Vertreter ohne Haftung |
Лорина |
166 |
16:13:08 |
rus-ger |
law |
представитель без доверенности |
vollmachtloser Vertreter |
Лорина |
167 |
16:12:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
neointimal proliferation |
пролиферация неоинтимы |
Игорь_2006 |
168 |
16:12:42 |
rus-ger |
law |
без доверенности |
vollmachtlos |
Лорина |
169 |
16:12:12 |
eng-rus |
gen. |
well-intentioned mistake |
непреднамеренная ошибка |
Moscowtran |
170 |
16:10:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
absolutes |
абсолютные запреты |
estherik |
171 |
16:09:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
carotid balloon injury |
экспериментальное повреждение стенки сонных артерий баллонным катетером (от Doctor, trworkshop.net) |
Игорь_2006 |
172 |
16:07:48 |
eng |
abbr. microbiol. |
PLET |
polymyxin-lysozyme-EDTA-thallous acetate |
Merithiam |
173 |
16:05:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
uninephrectomized |
односторонне нефрэктомизированный (с одной удалённой почкой) |
Игорь_2006 |
174 |
16:03:48 |
eng-rus |
d.b.. |
flat database |
плоская база данных (состоит из одной таблицы/списка) |
bojana |
175 |
16:02:44 |
eng-rus |
chem. |
oxonic acid |
оксоновая кислота |
Игорь_2006 |
176 |
15:57:47 |
eng-rus |
law |
quash a decision |
изменить решение (to change a previous official decision) |
Aenigma1988 |
177 |
15:57:31 |
eng-rus |
market. |
tech advisor |
консультант по техническим вопросам (внутренняя терминология компании BASF) |
Sergey Old Soldier |
178 |
15:54:52 |
eng-rus |
law |
overturn a verdict |
отменить вынесенное решение (to say that a previous decision was incorrect; вердикт) |
Aenigma1988 |
179 |
15:54:43 |
eng-rus |
fin. |
post-default value |
Пост-дефолтная стоимость |
yerlan.n |
180 |
15:52:15 |
eng-rus |
agric. |
herd management |
содержание стада |
WiseSnake |
181 |
15:50:48 |
rus-fre |
gen. |
тыкать |
ficher (вонзать, втыкать) |
Morning93 |
182 |
15:43:15 |
eng-rus |
cardiol. |
cycle ergometer test |
велоэргометрическая проба |
Tiny Tony |
183 |
15:36:57 |
eng-rus |
fin. |
credit asset |
Кредитный актив |
yerlan.n |
184 |
15:31:27 |
eng-rus |
combust. |
stop and control valve |
стопорно-регулирующий клапан |
twinkie |
185 |
15:30:37 |
rus-ger |
textile |
катышки |
Gewebekugelchen (на ткани) |
Марина Раудар |
186 |
15:26:26 |
eng-rus |
combust. |
multiridge seal |
многогребенчатое уплотнение (power-eng.com) |
twinkie |
187 |
15:24:52 |
eng-rus |
photo. |
rolling shutter |
сдвигаемый затвор |
stachel |
188 |
15:19:54 |
rus |
abbr. railw. |
ДПРКС |
Дежурный пункт района контактной сети |
lorantalasa |
189 |
15:17:18 |
eng-rus |
med. |
distinct clinical symptoms |
характерные клинические симптомы |
Merithiam |
190 |
15:15:24 |
rus-fre |
gen. |
насторожить уши |
dresser l'oreille |
Morning93 |
191 |
15:13:16 |
rus-fre |
gen. |
косить левым глазом |
loucher de l'oeil gauche |
Morning93 |
192 |
15:11:56 |
eng-rus |
ethnogr. |
Soyot |
сойот (сойоты – народ, проживающий на юге России, в Республике Бурятия) |
Юрий Гомон |
193 |
15:10:26 |
eng-rus |
fin. |
risk intermediation |
рисковое посредничество |
yerlan.n |
194 |
15:09:23 |
eng-rus |
tech. |
TCU |
Блок контроля температуры |
Guca |
195 |
14:58:56 |
eng |
abbr. arch. |
show |
shew |
Евгений Тамарченко |
196 |
14:55:59 |
eng-rus |
fin. |
capital allocation |
Распределение капитала |
yerlan.n |
197 |
14:54:34 |
rus-fre |
med. |
синаптофизин |
synaptophysine |
Lesnykh |
198 |
14:48:04 |
eng-rus |
tech. |
carbographite |
углеграфит |
LupoNero |
199 |
14:45:25 |
eng-rus |
gen. |
mellow |
разомлеть |
scherfas |
200 |
14:41:19 |
rus-ger |
med. |
изжога |
Pyrosis |
powergene |
201 |
14:36:13 |
eng-rus |
archit. |
Quantity |
ведомость (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий; близка к спецификации/экспликации) |
bojana |
202 |
14:27:16 |
eng-rus |
mil. |
2 i/c |
заместитель командира (second in command) |
A_Tribunsky |
203 |
14:12:55 |
eng-rus |
logist. |
intralogistics |
инстралогистика |
terrarristka |
204 |
14:05:50 |
eng-rus |
law |
Public-private partnership agreement |
договор государственно-частного партнёрства |
pelipejchenko |
205 |
14:04:53 |
rus-fre |
gen. |
предзащита диссертации, дипломной работы |
soutenance blanche |
Natalia SIRINA |
206 |
14:02:43 |
eng-rus |
gen. |
in the second before |
за секунду до |
tany |
207 |
13:58:56 |
eng |
arch. |
shew |
show |
Евгений Тамарченко |
208 |
13:53:38 |
eng-rus |
photo. |
relay recording |
эстафетная запись (функция, позволяющая фото- или видеокамере переключаться с одного накопителя на другой без остановки записи в случае, если на одном из носителей заканчивается свободное место) |
stachel |
209 |
13:50:20 |
eng-rus |
tobac. |
snuff bottle |
табачный флакон (китайский аналог европейской табакерки) |
bojana |
210 |
13:50:11 |
rus-fre |
med. |
цитокератин |
cytokératine |
Lesnykh |
211 |
13:49:55 |
eng-rus |
tobac. |
snuff bottle |
табачный пузырёк (китайский аналог европейской табакерки) |
bojana |
212 |
13:48:59 |
eng-rus |
tobac. |
snuff bottle |
табакерка (флакон с крышкой для хранения нюхательного табака) |
bojana |
213 |
13:42:26 |
rus-ita |
mining. |
поровое давление |
pressione interstiziale |
Avenarius |
214 |
13:35:24 |
rus-fre |
med. |
авидин |
avidine (гликопротеид, антагонист биотина) |
Lesnykh |
215 |
13:29:02 |
eng-rus |
market. |
Fieldwork supplier |
организация, выполняющая полевые исследования |
VeronicaIva |
216 |
13:28:46 |
eng-rus |
law |
acting notary |
и. о. нотариуса |
pelipejchenko |
217 |
13:27:07 |
eng-rus |
avia. |
signoff of summary sheets |
утверждение итоговых сводок |
elena.kazan |
218 |
13:23:09 |
eng-rus |
gen. |
extractive |
сырьевой |
mmaiatsky |
219 |
13:22:14 |
rus-fre |
med. |
фибринозно-лейкоцитарный |
fibrino-leucocytaire |
Lesnykh |
220 |
13:14:41 |
rus-spa |
transp. |
квадроцикл |
quatrimoto |
konstmak |
221 |
13:07:58 |
rus-fre |
med. |
слизеобразующий |
mucosécrétant |
Lesnykh |
222 |
13:07:24 |
rus-fre |
gen. |
по |
en ce qui concerne (La construction du siège est symétrique en ce qui concerne sa cinématique.) |
I. Havkin |
223 |
13:01:25 |
eng-rus |
tech. |
steam hood |
паровой колпак |
Acruxia |
224 |
12:50:29 |
rus-ger |
telecom. |
маршрутизатор |
Matrixframe |
art_fortius |
225 |
12:49:52 |
eng-rus |
telecom. |
Matrix frame |
маршрутизатор |
art_fortius |
226 |
12:42:47 |
eng-rus |
railw. |
sleeper sole |
подошва шпалы (an elastic layer on the bottom of a railway sleeper) |
Stassiya |
227 |
12:39:47 |
rus-ita |
fig. |
"править балом" |
menare la danza |
dessy |
228 |
12:32:08 |
rus-spa |
cook. |
сардины на вертеле |
espeto de sardinas |
Alexander Matytsin |
229 |
12:30:33 |
eng-rus |
gen. |
make things more complicated |
усложнять (напр., в личных отношениях) |
Damirules |
230 |
12:25:32 |
eng-rus |
gen. |
windshield water pump motor |
моторчик омывателя |
Damirules |
231 |
12:25:25 |
eng-rus |
railw. |
track pumping |
выплеск пути |
Stassiya |
232 |
12:21:26 |
eng-rus |
gen. |
local topography |
рельеф местности |
Yuriy Melnikov |
233 |
12:21:06 |
rus-spa |
build.mat. |
сырцовый кирпич |
adobe de tierra |
Alexander Matytsin |
234 |
12:20:07 |
rus-fre |
med. |
альциановый синий краситель |
bleu alcian (используется в гистологической практике для окраски муцинов и полисахаридов) |
Lesnykh |
235 |
12:19:25 |
rus-ger |
gen. |
дополнительная квалификация |
Zusatzbezeichnung |
Terra |
236 |
12:16:52 |
rus-spa |
build.mat. |
саман |
adobe de tierra |
Alexander Matytsin |
237 |
12:14:47 |
rus-spa |
build.mat. |
адоб |
adobe de tierra |
Alexander Matytsin |
238 |
12:09:09 |
eng-rus |
gen. |
make things more confusing |
усложнять (для понимания) |
Damirules |
239 |
12:08:14 |
rus-spa |
gen. |
рыбацкий посёлок |
pedanía de pescadores |
Alexander Matytsin |
240 |
12:07:30 |
rus-spa |
gen. |
посёлок |
pedanía |
Alexander Matytsin |
241 |
11:57:57 |
rus-ita |
cloth. |
джемпер |
maglia |
Assiolo |
242 |
11:54:54 |
rus-ita |
gen. |
набрать петли |
avviare le maglie |
Assiolo |
243 |
11:52:58 |
rus-spa |
med. |
подвергаться медицинскому осмотру |
someterse al reconocimiento médico |
privon |
244 |
11:52:47 |
rus-ger |
gen. |
являться незначительным |
unbeachtlich sein |
Лорина |
245 |
11:52:17 |
rus-ita |
gen. |
набирать |
avviare (петли в вязании) |
Assiolo |
246 |
11:52:04 |
rus-spa |
med. |
подвергаться медицинскому обследованию |
someterse al reconocimiento médico |
privon |
247 |
11:52:01 |
rus-ger |
gen. |
не заслуживать внимания |
unbeachtlich sein |
Лорина |
248 |
11:51:21 |
rus-ita |
gen. |
набрать |
avviare (петли в вязании) |
Assiolo |
249 |
11:49:31 |
rus-ita |
knit.goods |
накид |
gettato (в вязании) |
Assiolo |
250 |
11:49:14 |
eng-rus |
inf. |
legal high |
легальный наркотик (The UK has become a hub for websites peddling potentially dangerous "legal highs." (BBC)) |
Tiny Tony |
251 |
11:43:35 |
rus-dut |
gen. |
коллектор |
verzamelleiding |
honselaar |
252 |
11:42:51 |
eng-rus |
archit. |
Project Browser |
диспетчер проектов (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий autodesk.com) |
bojana |
253 |
11:33:27 |
eng-rus |
gen. |
visionary |
концептуальный (общий, концептуальный взгляд) |
Moscowtran |
254 |
11:32:16 |
rus-ger |
adv. |
выделяться |
punkten |
art_fortius |
255 |
11:31:09 |
eng-rus |
nonstand. |
utter nonsense |
дурь несусветная (Mr Putin said it would be "utter nonsense" for Syria's government to provoke opponents with such attacks. bbc.co.uk) |
Constantin |
256 |
11:29:32 |
rus-ger |
gen. |
постановление высшего земельного суда об освобождении от предоставления справки о брачной правоспособности |
Befreiungsurkunde |
Sonn |
257 |
11:27:20 |
rus-dut |
gen. |
шуруп |
draadsok |
honselaar |
258 |
11:22:39 |
eng-rus |
humor. |
PnP |
"Включи и надейся" (Plug'n'Pray) |
bojana |
259 |
11:04:07 |
eng-rus |
gen. |
acknowledged by time |
проверенный временем (источник – рекламное объявление на русском и английском) |
bojana |
260 |
11:02:17 |
eng-rus |
bank. |
Private Clients Service Specialist |
СОЧЛ (специалист по обслуживанию частных лиц) |
eugeene1979 |
261 |
10:56:35 |
rus-ger |
gen. |
моющийся |
abwischbar |
Oksana |
262 |
10:53:11 |
eng-rus |
audit. |
conventional monetary unit |
условная денежная единица |
mab |
263 |
10:52:29 |
rus-ger |
gen. |
легко |
kraftvoll |
Oksana |
264 |
10:47:13 |
eng-rus |
police |
police dispatch center |
дежурная часть |
Val_Ships |
265 |
10:42:59 |
rus-ger |
law |
срок выполнения договора |
Erfüllungsfrist |
Лорина |
266 |
10:40:03 |
eng-rus |
bank. |
Net Operating Profit After Tax |
прибыль от осн. деятельности после вычета налогов |
ch_lena13 |
267 |
10:35:27 |
eng-rus |
bank. |
Private Clients Service Sector |
СОЧЛ (Сектор Обслуживания Частных Лиц) |
eugeene1979 |
268 |
10:34:41 |
rus-fre |
gen. |
n'en déplaise à qn ou certains не в обиду кому-л. или: некоторым будет сказано |
déplaise |
mmaiatsky |
269 |
10:32:25 |
eng-rus |
int.transport. |
Institute Warranty Limits |
лимитированные зоны объединения лондонских страховщиков |
ilyas_levashov |
270 |
10:19:42 |
eng-rus |
geol. |
grade tonnage curve |
диаграмма содержание-запас |
Anvar Nizamov |
271 |
10:04:39 |
rus-ger |
law |
в соответствии с предписаниями закона |
nach den gesetzlichen Vorschriften |
Лорина |
272 |
10:04:11 |
rus-ger |
law |
согласно предписаниям закона |
nach den gesetzlichen Vorschriften |
Лорина |
273 |
9:50:49 |
eng-rus |
med. |
urostomy |
уростома |
vidordure |
274 |
9:40:03 |
eng |
abbr. bank. |
NOPAT |
Net Operating Profit After Tax |
ch_lena13 |
275 |
9:36:15 |
rus-ger |
law |
предоставить возможность |
Gelegenheit geben |
Лорина |
276 |
9:31:47 |
eng |
abbr. geogr. |
ORCA |
Online Representations and Certifications Application (интерактивое приложение для заполнения форм предоставления сведений и сертификации) |
Julietteka |
277 |
9:25:21 |
eng-rus |
auto. |
damage assessment |
дефектовка (of parts (components)) |
Damirules |
278 |
9:22:43 |
rus-ger |
law |
по праву |
nach dem Recht |
Лорина |
279 |
9:21:40 |
eng-rus |
econ. |
Definitive Feasibility Study |
Окончательное ТЭО |
itisasecret |
280 |
9:20:35 |
rus-ger |
law |
предъявлять иск |
in Anspruch nehmen (Akkusativ – к кому-либо) |
Лорина |
281 |
9:14:41 |
rus-ger |
wareh. |
принятие товара |
Abnahme der Ware |
Лорина |
282 |
9:14:14 |
eng-rus |
geol. |
trench trace |
трасса канавы |
Anvar Nizamov |
283 |
9:06:55 |
eng-rus |
photo. |
in-focus frame |
рамка фокуса |
stachel |
284 |
8:45:34 |
eng-rus |
polit. |
across boundaries |
трансграничный |
schmidtd |
285 |
8:45:18 |
eng-rus |
fin. |
FUI |
индекс стоимости коммунальных услуг Focus Morningstar (Focus Morningstar Utilities Index ETF. This fund targets Electric, Gas and Water Utility companies by tracking the Morningstar Utilities Index. Some of the top holdings include Dominion Resources, Exelon and Duke Energy.) |
colombine |
286 |
8:41:34 |
rus-ger |
law |
гарантия качества товара |
Garantie für die Beschaffenheit der Ware |
Лорина |
287 |
8:39:35 |
rus-ger |
gen. |
заведомо умолчать |
arglistig verschweigen (Akkusativ – о чём-либо) |
Лорина |
288 |
8:24:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
попятный |
reculade |
Игорь Миг |
289 |
8:20:45 |
eng-rus |
ed. |
CPD Hours |
Количество академических часов при повышении квалификации (которое необходимо набрать для получения сертификата об окончании курса pwc.ru) |
colombine |
290 |
8:20:07 |
eng-rus |
insur. |
policyholder's surplus |
собственные средства |
palomnik |
291 |
8:02:40 |
eng-rus |
econ. |
business confidence index |
индекс предпринимательской уверенности |
Zamatewski |
292 |
8:01:08 |
eng-rus |
|
cattiest |
ехиднейший (cattiest remarks, cattiest bloggers) |
Lazar Papernick |
293 |
7:12:26 |
eng-rus |
law |
on equity |
с индивидуальной тарификацией |
VeronicaIva |
294 |
6:58:31 |
eng-rus |
law |
friendly consultation |
дружественные переговоры |
VeronicaIva |
295 |
6:47:50 |
eng-rus |
med. |
triple-negative breast cancer |
рак молочной железы с тройным негативным фенотипом (не экспрессирующий ЭР, ПР и HER2neu) |
Dimpassy |
296 |
6:24:15 |
eng-rus |
slang |
trick |
прикалюха |
Yanamahan |
297 |
6:23:29 |
eng-rus |
slang |
cracks |
няшность |
Yanamahan |
298 |
6:16:08 |
eng-rus |
amer. |
end-all |
всему конец |
Val_Ships |
299 |
6:14:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
all-overs |
беспокойное состояние (nervous feelings) |
Interex |
300 |
6:11:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hook Jack |
прогулять занятие (skip school) |
Interex |
301 |
6:08:40 |
eng-rus |
inf. |
nerd |
яйцеголовый (as being overly intellectual person) |
Val_Ships |
302 |
6:07:50 |
eng-rus |
|
rumpelkammer |
чулан, кладовая (storage closet) |
Interex |
303 |
6:07:37 |
eng-rus |
amer. |
nerdy |
яйцеголовый |
Val_Ships |
304 |
6:03:53 |
eng-rus |
|
givey |
влажный или сырой (humid or moist) |
Interex |
305 |
6:00:24 |
eng-rus |
|
punee |
диван или софа (couch or sofa) |
Interex |
306 |
5:57:42 |
eng-rus |
hrs.brd. |
remuda |
стадо лошадей (herd of horses) |
Interex |
307 |
5:56:10 |
eng-rus |
amer. |
call it quits |
прекратить (деятельность; A number of county fairs have called it quits because of a lack of interest.) |
Val_Ships |
308 |
5:54:14 |
eng-rus |
amer. |
too odd a couple |
весьма странная пара |
Val_Ships |
309 |
5:52:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
on the carpet |
готов жениться (ready to marry (Max is on the carpet, but Grace is still on the fence)) |
Interex |
310 |
5:51:22 |
eng-rus |
amer. |
striking contrast |
изумительный контраст |
Val_Ships |
311 |
5:50:48 |
eng-rus |
|
save as provided in |
за исключением случаев, указанных в |
openmindead |
312 |
5:46:35 |
eng-rus |
amer. |
throw-away stuff |
барахло |
Val_Ships |
313 |
5:43:53 |
eng-rus |
geol. |
goldfieldite |
голдфилдит |
itisasecret |
314 |
5:42:55 |
eng-rus |
amer. |
as a given |
как некая данность |
Val_Ships |
315 |
5:41:26 |
eng-rus |
amer. |
premise |
допущение (как логическая отправная точка) |
Val_Ships |
316 |
5:40:21 |
eng-rus |
slang |
king's ex |
пауза, перерыв (Time out. (As soon as the dentist reached for his drill, Bucky yelled, "King's ex!")) |
Interex |
317 |
5:17:15 |
eng-rus |
amer. |
infirm |
нездоровый |
Val_Ships |
318 |
5:07:38 |
rus-ger |
|
типичным способом |
typischerweise |
Лорина |
319 |
5:07:13 |
rus-ger |
|
типичным образом |
typischerweise |
Лорина |
320 |
5:06:39 |
eng-rus |
amer. |
tear apart |
разрушить (The explosion tore the building apart.) |
Val_Ships |
321 |
5:02:15 |
rus-ger |
|
не в настроении |
nicht zum Scherzen aufgelegt |
Andrey Truhachev |
322 |
5:01:56 |
eng-rus |
market. |
BHT |
индексирование состояния бренда (Brand Health Tracker) |
VeronicaIva |
323 |
5:01:39 |
eng-rus |
mil. |
another ribbon |
ещё одна награда |
Val_Ships |
324 |
4:59:56 |
eng-ger |
|
not in a playful mood |
nicht zum Scherzen aufgelegt |
Andrey Truhachev |
325 |
4:58:53 |
eng-rus |
police |
closing of the file |
закрытие дела |
Val_Ships |
326 |
4:56:28 |
eng-rus |
amer. |
toss to the wind |
выбросить на ветер |
Val_Ships |
327 |
4:54:12 |
eng-rus |
amer. |
gobble up |
впитывать (новости, информацию) |
Val_Ships |
328 |
4:51:40 |
rus-ger |
law |
нарушение договорного обязательства |
Verletzung der Vertragspflicht |
Лорина |
329 |
4:49:00 |
rus-ger |
law |
причинение вреда жизни |
Verletzung des Lebens |
Лорина |
330 |
4:47:38 |
eng-rus |
inf. |
doesn't sit well |
не подходит (сленг) |
Val_Ships |
331 |
4:38:09 |
eng-rus |
amer. |
goose-bumped |
покрыться пупырышками (от холода) |
Val_Ships |
332 |
4:33:36 |
eng-rus |
|
be holed up |
скрываться (в безопасном месте) |
Val_Ships |
333 |
4:29:10 |
eng-rus |
|
scouting for prey |
в поисках жертвы |
Val_Ships |
334 |
4:23:26 |
rus-ger |
law |
надлежащим образом |
angemessen |
Лорина |
335 |
4:19:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
infiltration |
проникновение на охраняемый объект |
Val_Ships |
336 |
4:14:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsupervised access |
доступ на объект без охраны |
Val_Ships |
337 |
4:11:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
metal-detecting wand |
ручной металлоискатель |
Val_Ships |
338 |
4:07:49 |
rus-ger |
econ. |
технико-экономическое обоснование |
Feasibility-Untersuchung |
solo45 |
339 |
4:06:49 |
rus-ger |
econ. |
технико-экономическое обоснование |
Feasibility-Studie |
solo45 |
340 |
4:05:54 |
rus-ger |
|
это, возможно, и верно |
das wird schon seine Richtigkeit haben |
Andrey Truhachev |
341 |
4:05:24 |
rus-ger |
|
это скорее всего правильно |
das wird schon seine Richtigkeit haben |
Andrey Truhachev |
342 |
4:03:45 |
rus-ger |
|
это окажется наверняка правильным |
das wird schon seine Richtigkeit haben |
Andrey Truhachev |
343 |
4:02:49 |
eng-ger |
|
I'm sure that'll be right. |
Das wird schon seine Richtigkeit haben. |
Andrey Truhachev |
344 |
4:02:11 |
eng-rus |
|
I'm sure that'll be right. |
я уверен, что это окажется верным |
Andrey Truhachev |
345 |
4:00:10 |
rus-ger |
law |
досрочно |
vorzeitig |
Лорина |
346 |
3:59:42 |
eng-rus |
amer. |
cash out |
расплатиться (Cash me out, please.) |
Val_Ships |
347 |
3:56:07 |
ger |
transp. |
BRB |
Kfz-Kennzeichen für die Stadt Brandenburg an der Havel |
Andrey Truhachev |
348 |
3:56:02 |
rus-ger |
|
блиц-опрос |
Blitzerhebung |
solo45 |
349 |
3:55:19 |
ger |
geogr. |
BRB |
Bundesland Brandenburg |
Andrey Truhachev |
350 |
3:54:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
search entry point |
место входа на досмотр |
Val_Ships |
351 |
3:54:15 |
rus-ger |
inet. |
скоро вернусь |
BRB |
Andrey Truhachev |
352 |
3:52:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
failure to comply |
отказ подчиниться (правилам досмотра) |
Val_Ships |
353 |
3:52:30 |
ger |
inet. |
BRB |
bin gleich wieder da (англ.яз.(I'll) be right back) |
Andrey Truhachev |
354 |
3:51:48 |
ger |
inet. |
BRB |
bin bald zurück (англ.яз. be right back) |
Andrey Truhachev |
355 |
3:50:29 |
eng-rus |
amer. |
wrong timing |
не вовремя |
Val_Ships |
356 |
3:48:28 |
rus-fre |
|
сбрасывать листья |
se défeuiller |
Morning93 |
357 |
3:48:21 |
ger |
inf. |
Ich bin gleich zurück |
Ich bin gleich wieder da |
Andrey Truhachev |
358 |
3:48:09 |
ger |
inf. |
Ich bin gleich wieder da |
Ich bin gleich zurück |
Andrey Truhachev |
359 |
3:47:45 |
eng-rus |
amer. |
untimely |
не ко времени (Dave's untimely return) |
Val_Ships |
360 |
3:46:43 |
rus-ger |
inet. |
скоро вернусь |
ich bin gleich wieder da |
Andrey Truhachev |
361 |
3:46:14 |
rus-ger |
inet. |
скоро вернусь |
Ich bin gleich wieder da |
Andrey Truhachev |
362 |
3:42:17 |
eng-rus |
police |
armed-robbery suspect |
подозреваемый в вооружённом ограблении |
Val_Ships |
363 |
3:41:23 |
rus-ger |
inf. |
я сейчас |
ich bin gleich zurück. |
Andrey Truhachev |
364 |
3:40:47 |
eng-rus |
inf. |
I'll be right back |
я мигом |
Andrey Truhachev |
365 |
3:38:48 |
rus-ger |
law |
гарантия отсутствия дефектов |
Mängelgewährleistung |
Лорина |
366 |
3:38:00 |
eng-rus |
amer. |
big-hearted |
душа-человек |
Val_Ships |
367 |
3:35:05 |
eng-rus |
inf. |
I'll be right back |
я скоро буду |
Andrey Truhachev |
368 |
3:34:54 |
rus-ger |
inf. |
я скоро вернусь |
ich bin gleich zurück. |
Andrey Truhachev |
369 |
3:34:21 |
rus-ger |
law |
ненужность установления срока |
Entbehrlichkeit der Fristsetzung |
Лорина |
370 |
3:33:22 |
eng-rus |
inf. |
I'll be right back |
я скоро вернусь |
Andrey Truhachev |
371 |
3:32:18 |
eng-rus |
amer. |
sketchy |
фрагментарный (a sketchy account of events) |
Val_Ships |
372 |
3:31:48 |
rus-ger |
law |
заявить об отказе от договора |
den Rücktritt erklären |
Лорина |
373 |
3:29:17 |
eng-rus |
amer. |
decent guy |
приличный парень |
Val_Ships |
374 |
3:28:38 |
eng-rus |
neol. |
putinesque |
в стиле Путина |
K48 |
375 |
3:27:00 |
eng-rus |
inf. |
cut short |
неожиданно прервать (The party was cut short because of a power outage.) |
Val_Ships |
376 |
3:19:58 |
rus-fre |
|
столбовая дорога |
grand chemin |
Morning93 |
377 |
3:19:43 |
eng-rus |
amer. |
nothing even close |
ничего даже близко нет |
Val_Ships |
378 |
3:04:59 |
rus-ger |
|
обнаруживаться |
erkennbar werden |
Лорина |
379 |
2:58:27 |
rus-ger |
fin. |
ущерб от просрочки платежа |
Verzugsschaden |
Лорина |
380 |
2:54:14 |
rus-ger |
idiom. |
начать не с того конца |
am falschen Ende anfangen |
Andrey Truhachev |
381 |
2:53:53 |
eng-ger |
idiom. |
begin at the wrong end |
am falschen Ende anfangen |
Andrey Truhachev |
382 |
2:52:58 |
rus-ger |
idiom. |
начинать не с того конца |
am falschen Ende anfangen |
Andrey Truhachev |
383 |
2:48:49 |
rus-ger |
|
без напоминания |
ohne Mahnung |
Лорина |
384 |
2:45:34 |
eng-rus |
fig. |
begin at the right end |
правильно подходить к делу |
Andrey Truhachev |
385 |
2:45:12 |
rus-ger |
fig. |
правильно подходить к делу |
am richtigen Ende anfangen |
Andrey Truhachev |
386 |
2:44:17 |
rus-ger |
idiom. |
начинать с того конца |
am richtigen Ende anfangen |
Andrey Truhachev |
387 |
2:41:04 |
eng-ger |
idiom. |
begin at the right end |
am richtigen Ende anfangen |
Andrey Truhachev |
388 |
2:32:47 |
eng-rus |
tech. |
light blasting |
мягкая пескоструйная обработка |
Indris |
389 |
2:25:04 |
rus-ger |
fin. |
оценка "кэш-флоу" |
Zahlungsplan |
Лорина |
390 |
2:24:33 |
rus-ger |
fin. |
платёжный календарь |
Zahlungsplan |
Лорина |
391 |
2:24:09 |
rus-ger |
fin. |
план погашения долгов |
Zahlungsplan |
Лорина |
392 |
2:17:34 |
eng-rus |
inf. |
British humor |
тонкий английский юмор |
Ana_net |
393 |
2:12:17 |
rus-ger |
fin. |
платить покупную цену |
den Kaufpreis entrichten |
Лорина |
394 |
2:11:28 |
rus-ger |
fin. |
оплачивать покупную цену |
den Kaufpreis entrichten |
Лорина |
395 |
2:06:25 |
rus-ger |
tax. |
налоговое платёжное обязательство |
Steuerzahllast |
Лорина |
396 |
2:04:38 |
rus-ger |
fin. |
оплачивать дополнительно |
nachentrichten |
Лорина |
397 |
2:04:16 |
rus-ger |
fin. |
доплачивать |
nachentrichten |
Лорина |
398 |
2:04:02 |
rus-ger |
fin. |
доплатить |
nachentrichten |
Лорина |
399 |
1:59:00 |
rus-lav |
|
пищевые волокна |
pārtikas šķiedras |
Night Fury |
400 |
1:56:37 |
eng-rus |
|
desocialization |
асоциализация |
m_rakova |
401 |
1:55:39 |
rus-ger |
cust. |
контролирующий |
überwachend |
Лорина |
402 |
1:46:46 |
rus-ger |
cust. |
экспортный документ |
Ausfuhrbeleg |
Лорина |
403 |
1:44:16 |
rus-ger |
cust. |
экспортная декларация |
Ausfuhrerklärung |
Лорина |
404 |
1:38:04 |
eng-rus |
med. |
Uni |
Однополюсный (Unicompartmental) |
Pumpernickel |
405 |
1:24:58 |
eng-rus |
progr. |
learning and feedback mechanisms |
механизмы обучения и обратной связи |
ssn |
406 |
1:23:58 |
eng-rus |
progr. |
learning and feedback |
обучение и обратная связь |
ssn |
407 |
1:21:26 |
eng-rus |
progr. |
determine the likelihood of sequences occurring |
определение правдоподобия появления последовательностей |
ssn |
408 |
1:19:36 |
eng-rus |
progr. |
likelihood of sequences occurring |
правдоподобие появления последовательностей |
ssn |
409 |
1:18:59 |
eng-rus |
progr. |
sequences occurring |
появление последовательностей |
ssn |
410 |
1:14:09 |
eng-rus |
progr. |
degree of membership of sequences in categories |
степень принадлежности последовательностей к определённым категориям |
ssn |
411 |
1:13:43 |
eng-rus |
progr. |
membership of sequences in categories |
принадлежность последовательностей к определённым категориям |
ssn |
412 |
1:12:17 |
rus-fre |
|
напрячься |
faire un effort |
Morning93 |
413 |
1:11:53 |
rus-fre |
|
напрячь внимание |
redoubler d'attention |
Morning93 |
414 |
1:11:14 |
rus-fre |
|
напрячь слух |
tendre l'oreille |
Morning93 |
415 |
1:10:37 |
eng-rus |
progr. |
degree of membership of sequences |
степень принадлежности последовательностей |
ssn |
416 |
1:10:02 |
rus-fre |
|
напрячь |
tendre |
Morning93 |
417 |
1:09:55 |
eng-rus |
progr. |
membership of sequences |
принадлежность последовательностей |
ssn |
418 |
1:08:49 |
rus-ger |
law |
основа закона |
Gesetzgrundlage |
Лорина |
419 |
1:05:27 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy-state automata |
нечёткие конечные автоматы |
ssn |
420 |
1:05:02 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy-state automaton |
нечёткий конечный автомат |
ssn |
421 |
1:01:22 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic finite-state automata |
вероятностные распознающие конечные автоматы |
ssn |
422 |
1:00:44 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic finite-state automaton |
вероятностный распознающий конечный автомат |
ssn |
423 |
1:00:35 |
rus-fre |
|
подломиться |
se briser |
Dehon Hэlгne |
424 |
0:57:26 |
eng-rus |
progr. |
internal state variable |
внутренняя переменная состояния |
ssn |
425 |
0:53:23 |
eng-rus |
progr. |
sequence recognition |
распознавание последовательностей |
ssn |
426 |
0:51:55 |
eng-rus |
progr. |
recognizing sequences of symbols |
распознавание последовательностей символов |
ssn |
427 |
0:50:21 |
eng-rus |
progr. |
sequences of symbols |
последовательности символов |
ssn |
428 |
0:50:00 |
eng-rus |
progr. |
sequence of symbols |
последовательность символов |
ssn |
429 |
0:45:51 |
eng-rus |
progr. |
multilayer perceptrons |
многослойные перцептроны |
ssn |
430 |
0:42:21 |
eng-rus |
progr. |
categorical variables |
категориальные переменные (переменные, заданные с помощью дискретных интервалов) |
ssn |
431 |
0:40:56 |
eng-rus |
idiom. |
life has improved, life has become more joyous |
жить стало лучше, жить стало веселее |
snowleopard |
432 |
0:40:55 |
eng-rus |
lit. |
Pensieve |
омут памяти |
logi4no |
433 |
0:38:07 |
eng-rus |
progr. |
decision trees |
деревья решений |
ssn |
434 |
0:36:04 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy-state machines |
нечёткие конечные автоматы |
ssn |
435 |
0:35:36 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy-state machine |
нечёткий конечный автомат |
ssn |
436 |
0:33:22 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic finite-state machines |
вероятностные порождающие конечные автоматы |
ssn |
437 |
0:32:57 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic finite-state machine |
вероятностный порождающий конечный автомат |
ssn |
438 |
0:31:17 |
rus-ger |
f.trade. |
приём заказа |
Annahme der Bestellung |
Лорина |
439 |
0:30:07 |
rus-dut |
paint. |
Рембрандт Харменс ван Рейн |
Rembrandt Harmenszoon van Rijn |
I. Havkin |
440 |
0:30:01 |
eng-rus |
insur. |
underwriting profit |
прибыль от страховой деятельности (wikipedia.org) |
4uzhoj |
441 |
0:28:43 |
rus-dut |
paint. |
Антонис Ван Дейк |
Antoon van Dyck |
I. Havkin |
442 |
0:28:25 |
eng-rus |
progr. |
degrees of truth |
степени истинности |
ssn |
443 |
0:26:47 |
eng-rus |
progr. |
effective improvements |
эффективные усовершенствования |
ssn |
444 |
0:25:49 |
rus-dut |
geogr. |
Южно-Африканская Республика |
Republiek van Zuid-Afrika |
I. Havkin |
445 |
0:25:12 |
rus-dut |
geogr. |
Южно-Африканская Республика |
Zuid-Afrika |
I. Havkin |
446 |
0:24:53 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy expert systems |
нечёткие экспертные системы |
ssn |
447 |
0:24:36 |
eng-rus |
food.ind. |
natural sugar |
естественный сахар |
Santeros |
448 |
0:24:30 |
rus-ger |
law |
прекращение гарантии |
Erlöschen der Garantie |
Лорина |
449 |
0:23:47 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy expert system |
нечёткая экспертная система |
ssn |
450 |
0:23:08 |
eng-rus |
|
harass |
нападать |
Taras |
451 |
0:22:58 |
rus-dut |
geogr. |
Йоханнесбург |
Johannesburg |
I. Havkin |
452 |
0:22:40 |
rus-fre |
fig. |
расплачиваться за |
expier ses fautes |
Morning93 |
453 |
0:22:24 |
eng-rus |
progr. |
rule-based systems |
системы, основанные на правилах |
ssn |
454 |
0:21:17 |
rus-fre |
fig. |
час расплаты |
jour du châtiment |
Morning93 |
455 |
0:20:50 |
rus-fre |
fig. |
расплата |
expiation |
Morning93 |
456 |
0:19:53 |
eng-rus |
progr. |
techniques and their applicability |
методы и их применимость |
ssn |
457 |
0:19:22 |
rus-dut |
geogr. |
Таллин |
Tallinn |
I. Havkin |
458 |
0:19:07 |
eng-rus |
maor. |
tokoeka |
южный киви |
Mira_G |
459 |
0:18:42 |
rus-dut |
geogr. |
Рига |
Riga |
I. Havkin |
460 |
0:16:39 |
rus-ger |
invect. |
вагина вульг. пизда |
Funz (кёльш (кёльнский диалект немецкого языка)) |
Torquemada |
461 |
0:16:28 |
eng-rus |
progr. |
scripting languages |
языки сценариев |
ssn |
462 |
0:15:58 |
dut |
hist. |
USSR |
Unie van Socialistische Sovjet-Republieken |
I. Havkin |
463 |
0:15:09 |
eng-rus |
med. |
psychological deterioration |
психологическое истощение |
Alex_Krotevich |
464 |
0:15:07 |
eng-rus |
zool. |
Okarito kiwi |
окаритский бурый киви |
Mira_G |
465 |
0:14:52 |
eng-rus |
progr. |
scripted |
применение сценарной поддержки |
ssn |
466 |
0:14:21 |
rus-est |
chem. |
бензиловый спирт простейший ароматический спирт |
bensüülalkohol (http://ru.wikipedia.org/wiki/Бензиловый_спирт) |
ВВладимир |
467 |
0:13:56 |
eng-rus |
med.appl. |
agravic massage |
невесомый массаж |
Александр Стерляжников |
468 |
0:11:21 |
rus-fre |
fig. |
охотиться за |
faire la chasse à qn |
Morning93 |
469 |
0:10:46 |
eng-rus |
zool. |
roroa |
ророа (Apteryx haastii. Большой серый или пятнистый киви) |
Mira_G |
470 |
0:09:32 |
eng-rus |
med. |
day care surgery |
амбулаторная хирургия |
Ремедиос_П |
471 |
0:08:07 |
eng-rus |
progr. |
arbitration |
арбитражный механизм |
ssn |
472 |
0:06:02 |
eng-rus |
progr. |
higher-level components |
компоненты высокого уровня |
ssn |
473 |
0:03:46 |
eng-rus |
mus. |
guttural |
гуттурал (вокальный приём в брутальном дэт-метале, дэткоре и грайндкоре, воспроизводящийся вибрационным напряжением связок на вдохе) |
Min$draV |
474 |
0:03:34 |
eng-rus |
progr. |
distinctive behaviors |
различимые формы поведения |
ssn |
475 |
0:02:33 |
eng-rus |
progr. |
distinctive |
различимый |
ssn |
476 |
0:01:30 |
rus-ita |
cinema |
саундтрек |
soundtrack (англ.) |
I. Havkin |
477 |
0:01:02 |
rus-ita |
cinema |
фонограмма |
sound track |
I. Havkin |
478 |
0:00:49 |
rus-ita |
cinema |
фонограмма |
soundtrack (англ.) |
I. Havkin |
479 |
0:00:30 |
rus-ita |
cinema |
звуковая дорожка |
sound track |
I. Havkin |
480 |
0:00:09 |
rus-ita |
cinema |
звуковая дорожка |
soundtrack ((англ.) Per ascoltare una soundtrack di un film che ti ha particolarmente colpito, non dovrai fare altro che scrivere su youtube il titolo.) |
I. Havkin |