1 |
23:57:15 |
eng-rus |
progr. |
popular idiom |
популярный подход |
ssn |
2 |
23:53:24 |
eng-rus |
progr. |
raising events |
генерация событий |
ssn |
3 |
23:51:00 |
eng-rus |
gen. |
set quite far apart |
далеко посаженный |
z484z |
4 |
23:49:59 |
eng-rus |
auto. |
air bags |
пневмоподвеска (trucks, trailers) |
fluent |
5 |
23:49:26 |
eng-rus |
gen. |
hour-glass |
в форме песочных часов (о вигурё) |
z484z |
6 |
23:45:14 |
eng-rus |
progr. |
registered listeners |
зарегистрированные слушатели |
ssn |
7 |
23:43:24 |
eng-rus |
progr. |
registered listener |
зарегистрированный слушатель |
ssn |
8 |
23:40:58 |
eng-rus |
progr. |
calling through the event |
вызов через событие |
ssn |
9 |
23:38:31 |
eng-rus |
progr. |
UI button press |
щелчок на кнопке пользовательского интерфейса |
ssn |
10 |
23:37:47 |
eng-rus |
med. |
OP report |
протокол операции |
Andrey Truhachev |
11 |
23:37:19 |
eng-rus |
progr. |
UI button |
кнопка пользовательского интерфейса |
ssn |
12 |
23:23:44 |
eng-rus |
progr. |
but if the compiler provides the shortcut shown, why type more syntax that makes the code harder to read? |
но если компилятор предлагает показанное сокращение, то зачем применять громоздкий синтаксис, затрудняющий чтение кода? (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010) |
ssn |
13 |
23:22:22 |
eng-rus |
gen. |
Pcm |
коэффициент трещиностойкости при сварке |
Morning93 |
14 |
23:20:44 |
eng-rus |
gen. |
PCM |
фазоизменяющий материал |
Morning93 |
15 |
23:20:34 |
eng-rus |
gen. |
PCM |
материл, меняющий своё фазовое состояние |
Morning93 |
16 |
23:19:59 |
eng-rus |
progr. |
more syntax that makes the code harder to read |
громоздкий синтаксис, затрудняющий чтение кода |
ssn |
17 |
23:19:57 |
eng-rus |
gen. |
phase changing material |
фазоизменяющий материал |
Morning93 |
18 |
23:19:29 |
eng-rus |
progr. |
more syntax |
громоздкий синтаксис |
ssn |
19 |
23:19:24 |
rus-fre |
gen. |
фазоизменяющий материал |
matériau à changement de phase |
Morning93 |
20 |
23:18:30 |
ger |
med. |
Aufn.-Nr. |
Aufnahmenummer |
Andrey Truhachev |
21 |
23:05:35 |
eng-rus |
progr. |
shortcut shown |
показанное сокращение |
ssn |
22 |
22:59:54 |
eng-rus |
progr. |
creating delegate instances |
создание экземпляров делегатов |
ssn |
23 |
22:59:04 |
eng-rus |
progr. |
delegate instances |
экземпляры делегатов |
ssn |
24 |
22:57:25 |
eng-rus |
progr. |
delegate instance |
экземпляр делегата |
ssn |
25 |
22:54:06 |
eng-rus |
progr. |
expression creating a new instance |
выражение, создающее новый экземпляр |
ssn |
26 |
22:52:38 |
eng-rus |
auto. |
dolly pad |
подпорка |
fluent |
27 |
22:51:06 |
eng-rus |
progr. |
new instance |
новый экземпляр |
ssn |
28 |
22:48:26 |
eng-rus |
progr. |
method group to delegate assignment rules |
группа методов для делегирования правил присваивания |
ssn |
29 |
22:46:50 |
eng-rus |
progr. |
method group |
группа методов |
ssn |
30 |
22:46:22 |
rus-ger |
obs. |
характеристика на учителей, офицеров и т. п. |
Conduitenliste |
soulveig |
31 |
22:44:06 |
eng-rus |
progr. |
assignment rules |
правила присваивания |
ssn |
32 |
22:41:22 |
eng-rus |
progr. |
name of the method to call |
имя метода для вызова |
ssn |
33 |
22:40:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hydrocarbon pore volume |
линейная ёмкость коллектора (Кп х Кн х Hэф) |
evermore |
34 |
22:40:33 |
eng-rus |
progr. |
method to call |
метод для вызова |
ssn |
35 |
22:39:03 |
eng-rus |
gen. |
codirectionality |
сонаправление |
omsksp |
36 |
22:36:41 |
eng-rus |
progr. |
registering handlers |
регистрация обработчиков |
ssn |
37 |
22:34:10 |
eng-rus |
progr. |
event member |
член-событие |
ssn |
38 |
22:30:42 |
eng-rus |
food.ind. |
fillet skin on |
филе рыбы на коже |
Elen Molokovskikh |
39 |
22:28:35 |
eng-rus |
progr. |
defined event delegate |
определённый делегат события |
ssn |
40 |
22:25:17 |
eng-rus |
progr. |
way that the event is defined within the class |
способ определения события внутри класса |
ssn |
41 |
22:24:41 |
eng-rus |
food.ind. |
smoked tuna bonito flakes |
копчёная стружка тунца |
Elen Molokovskikh |
42 |
22:15:17 |
eng-rus |
progr. |
event-specific arguments |
специфичные для события аргументы |
ssn |
43 |
22:14:14 |
eng-rus |
fig. |
go downhill |
угасать |
Liv Bliss |
44 |
22:13:20 |
rus-ger |
ed. |
частное учреждение |
private Einrichtung |
Лорина |
45 |
22:12:04 |
rus-ger |
ed. |
образовательное частное учреждение |
private Bildungseinrichtung |
Лорина |
46 |
22:10:05 |
eng-rus |
med. |
binge eating |
импульсивное обжорство |
grafleonov |
47 |
22:07:07 |
rus-ger |
gen. |
наихудшее |
Schlimmste |
Греция |
48 |
22:06:43 |
eng-rus |
progr. |
register and unregister methods that manage a delegate chain |
методы регистрации и отмены регистрации, управляющие цепочкой делегатов |
ssn |
49 |
22:03:51 |
eng-rus |
progr. |
delegate chain |
цепочка делегатов |
ssn |
50 |
22:01:53 |
eng-rus |
progr. |
register and unregister methods |
методы регистрации и отмены регистрации |
ssn |
51 |
21:59:55 |
eng-rus |
progr. |
register and unregister |
регистрация и отмена регистрации |
ssn |
52 |
21:58:17 |
rus-ger |
law |
главное управление записи актов гражданского состояния |
Hauptverwaltung für Standesamtswesen |
Лорина |
53 |
21:56:37 |
rus-ger |
law |
главное управление загс |
Hauptverwaltung für Standesamtswesen |
Лорина |
54 |
21:55:36 |
eng-rus |
gen. |
make abundantly clear |
убедительно свидетельствовать |
Liv Bliss |
55 |
21:53:04 |
eng-rus |
progr. |
.NET runtime designers |
проектировщики исполняющей системы .NET |
ssn |
56 |
21:51:43 |
eng-rus |
IT |
runtime |
исполняющая система |
ssn |
57 |
21:46:49 |
rus-spa |
gram. |
количественные числительные |
Numerales cardinales |
LoveTek |
58 |
21:46:06 |
rus-ger |
gen. |
излучина Шпрее |
Spreebogen |
Unc |
59 |
21:43:50 |
eng-rus |
progr. |
realm of UI development |
мир разработки пользовательских интерфейсов |
ssn |
60 |
21:42:38 |
rus-ger |
geogr. |
Орехово-Зуево |
Orechowo-Sujewo (город в Московской области России) |
Лорина |
61 |
21:41:28 |
eng-rus |
progr. |
UI development |
разработка пользовательских интерфейсов |
ssn |
62 |
21:35:19 |
eng-rus |
progr. |
pattern of usage |
шаблон использования |
ssn |
63 |
21:33:50 |
eng-rus |
biochem. |
carbohydrate loading |
углеводная нагрузка |
Ileana Negruzzi |
64 |
21:31:42 |
eng-rus |
idiom. |
give it one's best |
постараться (good for when "one's best shot" is too colloquial) |
Liv Bliss |
65 |
21:29:58 |
eng-rus |
progr. |
adhere to the same |
выполнять требования |
ssn |
66 |
21:25:38 |
eng-rus |
gen. |
approve |
удостоверять |
val123 |
67 |
21:24:01 |
eng-rus |
gen. |
situatedness |
ситуативность |
omsksp |
68 |
21:20:00 |
rus-ita |
cosmet. |
масло виноградных косточек |
olio di semi d'uva |
Lantra |
69 |
21:18:41 |
eng-rus |
gen. |
joke something away |
отшутиться |
DRE |
70 |
21:12:42 |
rus-ita |
gen. |
не спеша |
con calma |
gorbulenko |
71 |
21:09:56 |
eng-rus |
progr. |
agreed-upon contract |
согласованный контракт |
ssn |
72 |
21:03:22 |
rus-ger |
ed. |
приказ об отчислении |
Verordnung über die Exmatrikulation |
Лорина |
73 |
21:02:58 |
eng-rus |
progr. |
specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entity |
специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущности |
ssn |
74 |
20:50:44 |
rus-ger |
gen. |
за правильность копии |
FdRdA (für die Richtigkeit der Abschrift) |
Хёльцель Елена |
75 |
20:48:28 |
eng-rus |
progr. |
specifically formed delegate |
специально сформированный делегат |
ssn |
76 |
20:47:42 |
eng-rus |
progr. |
formed delegate |
сформированный делегат |
ssn |
77 |
20:45:48 |
rus-spa |
gen. |
удручённый, подавленный |
transido (transido de pena - убитый горем) |
prokosha |
78 |
20:44:44 |
eng-rus |
progr. |
hidden methods that allow you to register and unregister delegates, which are called when a specific event is raised |
скрытые методы, позволяющие регистрировать и отменять регистрацию делегатов, которые вызываются при наступлении определённых событий |
ssn |
79 |
20:44:34 |
rus-spa |
gen. |
уст. умереть, скончаться |
transir (тж transirse) |
prokosha |
80 |
20:43:59 |
rus-ger |
ed. |
научно-исследовательская работа |
wissenschaftliche Forschungsarbeit |
Лорина |
81 |
20:42:22 |
eng-rus |
progr. |
delegates, which are called when a specific event is raised |
делегаты, которые вызываются при наступлении определённых событий |
ssn |
82 |
20:41:48 |
eng-rus |
progr. |
register and unregister |
регистрировать и отменять регистрацию |
ssn |
83 |
20:38:15 |
eng-rus |
drw. |
no drawing |
БЧ (без чертежа) |
ALM1 |
84 |
20:37:50 |
rus-ger |
tech. |
стандартное отверстие напр., на корпусе под открытый ввод кабеля |
Sollbruchstelle |
Irina Semjonov |
85 |
20:37:30 |
eng-rus |
theatre. |
feeling of partnership |
чувство партнёра |
Рина Грант |
86 |
20:35:38 |
eng-rus |
mus. |
feeling of partnership |
чувство ансамбля (There is a real feeling of partnership between the pianist and orchestra.) |
Рина Грант |
87 |
20:32:59 |
eng-rus |
hist. |
Mixtecs |
миштеки (древний народ в Мезоамерике) |
sea holly |
88 |
20:32:36 |
eng-rus |
progr. |
hidden methods |
скрытые методы |
ssn |
89 |
20:31:37 |
eng-rus |
progr. |
hidden method |
скрытый метод |
ssn |
90 |
20:27:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Talent war |
Война за таланты (wikipedia.org) |
lyu4ika |
91 |
20:24:17 |
eng-rus |
progr. |
formalized built-in event mechanism |
формализованный встроенный механизм событий |
ssn |
92 |
20:23:43 |
eng-rus |
progr. |
built-in event mechanism |
встроенный механизм событий |
ssn |
93 |
20:23:21 |
eng-rus |
progr. |
event mechanism |
механизм событий |
ssn |
94 |
20:21:49 |
eng-rus |
gen. |
square off |
разграфлять |
intolerable |
95 |
20:21:02 |
eng-rus |
gen. |
electric scooter |
электрический скутер (для инвалидов) |
Lena Nolte |
96 |
20:19:36 |
eng-rus |
ed. |
Shadow Day |
День тени (образовательное мероприятие для старшеклассников, посвящённое планированию карьеры) |
Nyufi |
97 |
20:15:01 |
eng-rus |
progr. |
event-generating entity |
генерирующая события сущность |
ssn |
98 |
20:08:40 |
eng-rus |
hist. |
the Great Fire of London |
Великий лондонский пожар |
Mary Lauda |
99 |
20:02:44 |
eng-rus |
progr. |
beware the captured variable surprise |
остерегайтесь сюрпризов, связанных с захваченными переменными |
ssn |
100 |
20:01:43 |
eng-rus |
progr. |
captured variable surprise |
сюрпризы, связанные с захваченными переменными |
ssn |
101 |
20:01:07 |
eng-rus |
road.wrk. |
cable barrier |
тросовое ограждение |
Palatash |
102 |
19:58:29 |
eng-rus |
polygr. |
professional print provider |
поставщик услуг печати профессионального качества |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:56:58 |
eng-rus |
avia. |
overhead cabin bin |
полка для ручной клади над пассажирским креслом |
Lena Nolte |
104 |
19:56:00 |
eng-rus |
progr. |
anonymous methods as delegate parameter binders |
анонимные методы как привязки параметров делегатов |
ssn |
105 |
19:55:09 |
eng-rus |
progr. |
delegate parameter binders |
привязки параметров делегатов |
ssn |
106 |
19:54:42 |
eng-rus |
progr. |
delegate parameter binder |
привязка параметров делегатов |
ssn |
107 |
19:50:32 |
eng-rus |
progr. |
binders |
привязки |
ssn |
108 |
19:50:13 |
eng-rus |
polygr. |
transpromo |
печать рекламы на документах по сделкам (в т. ч. печать персонализированных маркетинговых обращений, направленных на стимулирование сбыта, на счетах-фактурах, накладных, письмах, актах и пр.) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:49:42 |
eng-rus |
progr. |
binder |
привязка |
ssn |
110 |
19:48:03 |
eng-rus |
gen. |
warn against |
предостерегать от (чего-либо) |
alexghost |
111 |
19:46:40 |
eng-rus |
ecol. |
Alliance for Global Water Adaptation |
Альянс по глобальной адаптации водных ресурсов (AGWA) |
marina_aid |
112 |
19:44:09 |
eng-rus |
progr. |
delegate parameter |
параметр делегата |
ssn |
113 |
19:42:41 |
rus-fre |
tech. |
перекидываться |
basculer |
I. Havkin |
114 |
19:42:29 |
rus-ger |
ed. |
выпускная квалификационная работа |
Abschluss- und Qualifikationsarbeit |
Лорина |
115 |
19:40:35 |
eng-rus |
progr. |
captured variables and closures |
захваченные переменные и замыкания |
ssn |
116 |
19:40:00 |
eng-rus |
progr. |
captured variables |
захваченные переменные |
ssn |
117 |
19:39:11 |
eng-rus |
progr. |
captured variable |
захваченная переменная |
ssn |
118 |
19:33:41 |
eng-rus |
progr. |
anonymous methods |
анонимные методы |
ssn |
119 |
19:32:47 |
rus-est |
cook. |
пищевой контейнер |
toidukarp |
furtiva |
120 |
19:32:02 |
eng-rus |
EU. |
IfS |
Инструмент стабильности (Instrument for Stability) |
marina_aid |
121 |
19:30:43 |
eng-rus |
som. |
rehabituate |
заново привыкнуть |
Ladyolly |
122 |
19:30:08 |
eng-rus |
progr. |
open instance delegates |
делегаты открытого экземпляра (несвязанные делегаты) |
ssn |
123 |
19:28:57 |
eng-rus |
progr. |
open instance delegate |
делегат открытого экземпляра |
ssn |
124 |
19:26:49 |
rus-dut |
gen. |
ссорщик |
twistzoeker |
Сова |
125 |
19:24:46 |
rus-dut |
gen. |
спорщик |
twistzoeker |
Сова |
126 |
19:24:31 |
eng-rus |
progr. |
open instance |
открытый экземпляр |
ssn |
127 |
19:23:55 |
eng-rus |
progr. |
unbound delegates |
несвязанные делегаты (делегаты открытого экземпляра) |
ssn |
128 |
19:23:31 |
eng-rus |
gen. |
US National Institute of Standards and Technology |
Национальный институт стандартов и технологий США |
Millie |
129 |
19:22:57 |
eng-rus |
progr. |
unbound delegate |
несвязанный делегат |
ssn |
130 |
19:18:59 |
eng-rus |
horticult. |
Ruled |
кусочно-линейчатая (поверхность для операции Loft в AutoCAD ca2d.ru) |
bojana |
131 |
19:18:05 |
eng-rus |
progr. |
iterating through delegate chains |
итерация по цепочкам делегатов |
ssn |
132 |
19:16:30 |
eng-rus |
progr. |
delegate chains |
цепочки делегатов |
ssn |
133 |
19:14:04 |
eng-rus |
gen. |
orchestration |
режиссирование (Putin's orchestration of Crimea's defection from Ukraine offers a disturbing comparison with German annexation of the Czech Sudetenland with Neville Chamberlain's connivance in 1938.) |
4uzhoj |
134 |
19:13:16 |
rus-dut |
relig. |
отлучить от церкви |
excommuniсeren |
Сова |
135 |
19:11:28 |
eng-rus |
gen. |
dealie |
штука (A word used to replace a noun when a person does not know what an object is) |
Jambi_Jack |
136 |
19:09:36 |
rus-ger |
ed. |
экономический университет |
Wirtschaftsuniversität |
Лорина |
137 |
19:08:40 |
eng-rus |
progr. |
delegate chaining |
цепочки делегатов |
ssn |
138 |
19:08:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
AWP SE TICS |
АРМ НС ЦТАИ (автоматизированное рабочее место начальника смены цеха тепловой автоматики и измерений; automated work place of shift engineer of thermal instrumentation & control shop) |
ravnybogu |
139 |
19:01:03 |
eng-rus |
progr. |
single delegate |
одиночный делегат |
ssn |
140 |
18:59:53 |
eng-rus |
progr. |
delegate creation and use |
создание и использование делегатов |
ssn |
141 |
18:58:28 |
eng-rus |
progr. |
creation and use |
создание и использование |
ssn |
142 |
18:58:17 |
eng-rus |
som. |
quick release |
быстрый релиз |
Ladyolly |
143 |
18:56:21 |
eng-rus |
IT |
Fault Access Module |
модуль доступа к неисправностям (iskrauraltel.ru) |
Dilnara |
144 |
18:55:28 |
rus-fre |
tech. |
канал утечки |
passage de fuite |
I. Havkin |
145 |
18:54:28 |
eng-rus |
IT |
Fault Management System |
Мониторинг неисправностей (iskrauraltel.ru) |
Dilnara |
146 |
18:50:42 |
rus-ger |
ed. |
аттестат зрелости |
Abschlusszeugnis |
Лорина |
147 |
18:50:06 |
eng-rus |
polygr. |
professional standard printing and digital communications providers |
поставщик печатных и цифровых средств коммуникации профессионального качества |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:48:46 |
rus-ger |
ed. |
аттестат |
Abschlusszeugnis |
Лорина |
149 |
18:45:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
into the dustbin of history |
на свалке истории (The expression arose in the 19th century in various places, but it was popularized by Leon Trotsky who declared: "'You are pitiful, isolated individuals! You are bankrupts. Your role is played out. Go where you belong from now on–into the dustbin of history!'") |
inyazserg |
150 |
18:41:39 |
eng-rus |
auto. |
DTC |
Диагностический код неисправности |
LinaKiev |
151 |
18:38:01 |
eng-rus |
gen. |
prodigious |
феноменальный (Vladimir Putin is a KGB professional who shows every sign of being a bad man, quite possibly a prodigious thief as well. Offensive though it is to the memory of millions of Russians murdered by Hitler (far more even than his hero Stalin killed), Putin's orchestration of Crimea's defection from Ukraine offers a disturbing comparison with German annexation of the Czech Sudetenland with Neville Chamberlain's connivance in 1938.) |
4uzhoj |
152 |
18:32:29 |
rus-ger |
ed. |
аттестат о среднем полном общем образовании |
Abschlusszeugnis über die allgemeine vollständige Mittelschulbildung |
Лорина |
153 |
18:29:07 |
eng-rus |
tech. |
multi-controller platform |
мультиконтроллерная платформа |
Wisdomsearcher |
154 |
18:28:49 |
eng-rus |
gen. |
finally |
и последнее |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:28:13 |
rus-ger |
gen. |
переждать |
Zeit überbrücken |
Vonbuffon |
156 |
18:22:43 |
eng-rus |
gen. |
stir unease |
вызывать беспокойство |
Anglophile |
157 |
18:21:49 |
eng-rus |
fin. |
lend long |
кредитовать вдлинную |
yerlan.n |
158 |
18:21:04 |
eng-rus |
fin. |
borrow short |
занимать вкороткую |
yerlan.n |
159 |
18:19:35 |
eng-rus |
tech. |
handrail inlet |
устье поручня (на траволаторе) |
FeaWylja |
160 |
18:18:04 |
rus-ita |
biol. |
виталистический |
vitalistico |
creamy_breeze |
161 |
18:15:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
ESR |
Требования электробезопасности (Electrical Safety Requirements) |
artoffighters |
162 |
18:12:26 |
eng-rus |
crystall. |
Phase problem |
Фазовая проблема (Проблема определения фазового угла структурного фактора, не измеряемого непосредственно из интегральной интенсивности дифракционного отражения (можно измерить только квадраты структурных амплитуд). Способы решения (обхода) этой проблемы составляют суть методов расшифровки структуры.) |
Wolfskin14 |
163 |
18:10:33 |
rus-ita |
hist. |
соответствующий принципам требованиям историзма |
storicistico |
creamy_breeze |
164 |
18:09:32 |
eng-rus |
adv. |
take advice from professionals |
воспользоваться советом профессионалов |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:02:42 |
eng-rus |
scient. |
summary report |
сводка результатов исследования |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:59:37 |
eng-rus |
gen. |
Warsaw Pact bloc |
ОВД |
4uzhoj |
167 |
17:58:37 |
rus-ita |
chem. |
водородный показатель |
valore pH |
tanvshep |
168 |
17:52:09 |
rus-ita |
chem. |
Бензапирен |
benzopirene |
tanvshep |
169 |
17:51:38 |
eng-rus |
med. |
Tyrode's solution |
раствор Тироде (применяется в качестве кровезаменителя) |
tanik812 |
170 |
17:50:22 |
eng-rus |
sport. |
cardiac crimp |
соскальзывание пульса (замедление ЧСС при прохладной погоде; перевод сделан как оппозиция к ситуации "cardiac creep") |
vdengin |
171 |
17:50:07 |
eng-rus |
gen. |
within living memory |
на нашей памяти (As she reminds us all, fearsome and traumatic things have happened in Ukraine well within living memory, which is why some western Ukrainians, Catholics who were once part of west-facing empires and many ethnic Russians in the eastern provinces so mistrust and abuse each other when a political crisis turns bad.) |
4uzhoj |
172 |
17:48:45 |
eng-rus |
gen. |
before leaving |
напоследок |
Julietteka |
173 |
17:28:33 |
rus-ita |
gen. |
оказывать охранные услуги |
fornire i prestazioni di sicurezza |
Julie C. |
174 |
17:22:48 |
eng-rus |
horticult. |
Buddha's hand |
рука Будды (цитрон пальчатый std3.ru) |
bojana |
175 |
17:22:03 |
eng-rus |
news context. |
confidant |
приближённый (Through a series of crackdowns and interventions in civil liberties, Mr Putin is turning a soft autocracy into a highly repressive state that appears to be run by a small group of Putin confidants within the Kremlin and whose character is increasingly nationalistic and paranoid about the west.) |
4uzhoj |
176 |
17:20:40 |
eng-rus |
gen. |
how far we are ready to go |
как далеко мы готовы зайти (This raises the question, however, of how far we are ready to go, of the costliness of extending moral responsibility.) |
4uzhoj |
177 |
17:20:28 |
eng-rus |
gen. |
where the limits are |
как далеко мы готовы зайти ("You can bet the Chinese are watching our every move" to see if the United States imposes biting sanctions and if the Russians figure out how to evade them, one senior intelligence official said. "They want to know where the limits are, or if there are any.") |
4uzhoj |
178 |
17:16:59 |
eng-rus |
softw. |
snap |
шаг (режим в AutoCAD radiomaster.ru) |
bojana |
179 |
17:11:13 |
eng-rus |
gen. |
more likely |
скорее всего |
Gri85 |
180 |
17:07:37 |
eng-rus |
gen. |
magical thinking |
довольно несуразное мнение (Mr. Rhodes dismisses such arguments. There's a lot of magical thinking going on that if we had gone to war in Syria, Vladimir Putin would have never gone into Crimea, he said. That is fantasy. The United States went into Iraq, and it never stopped Putin from going into Georgia.) |
4uzhoj |
181 |
17:03:26 |
eng-rus |
progr. |
overview of delegates |
обзор делегатов |
ssn |
182 |
17:02:06 |
rus-ger |
gen. |
пожертвования |
Spendengelder |
Vonbuffon |
183 |
17:01:53 |
eng-rus |
sport. |
cardiac creep |
выскальзывание пульса (повышение ЧСС при стабильной нагрузке в условиях жаркой погоды, связанное с реакцией ЧСС на снижение ОЦК; термин "сердечный дрифт" ( представляется мне неудачным 42km.ru) |
vdengin |
184 |
17:01:07 |
eng-rus |
progr. |
delegates, anonymous functions, and events |
делегаты, анонимные функции и события |
ssn |
185 |
16:59:22 |
rus-ita |
gen. |
оказывать услуги |
fornire i servizi |
Julie C. |
186 |
16:59:03 |
eng-rus |
progr. |
variance and delegates |
вариантность и делегаты |
ssn |
187 |
16:58:57 |
eng-rus |
sport. |
cardiovascular drift |
кардиогенный дрейф пульса (не нашел прямого русскоязычного аналога wikipedia.org) |
vdengin |
188 |
16:57:30 |
eng-rus |
gen. |
continue on the course |
продолжать в том же духе (Among them is Chancellor Angela Merkel of Germany, who changed her tone the other day and warned that if Russia continues on its course, the result will be massive damage to Russia, both economically and politically.) |
4uzhoj |
189 |
16:53:28 |
eng-rus |
mil. |
production |
осуществление |
bigmaxus |
190 |
16:53:12 |
eng-rus |
progr. |
co- and contravariance |
ковариантность и контравариантность |
ssn |
191 |
16:53:04 |
eng-rus |
gen. |
in the years ahead |
в ближайшем будущем (In general, expect the United States to seek closer ties – both militarily and economically – in the years ahead with countries dotting the Pacific Rim.) |
4uzhoj |
192 |
16:49:48 |
eng-rus |
progr. |
constraints on nonclass types |
ограничения на неклассовых типах |
ssn |
193 |
16:49:43 |
eng-rus |
gen. |
backlash |
следствие (в значении "обратная реакция" // Foreign leaders say they see America's unwillingness to act as the inevitable backlash of too many years at war.) |
4uzhoj |
194 |
16:49:21 |
eng-rus |
progr. |
nonclass types |
неклассовые типы |
ssn |
195 |
16:48:57 |
eng-rus |
progr. |
nonclass type |
неклассовый тип |
ssn |
196 |
16:48:27 |
eng-rus |
progr. |
nonclass |
неклассовый |
ssn |
197 |
16:43:19 |
eng-rus |
mil. |
primacy |
превосходство (If we are constantly overextending ourselves, chasing every crisis, we're not going to be able to play the long game required for American primacy, said Benjamin J. Rhodes, a deputy national security adviser.) |
4uzhoj |
198 |
16:43:07 |
rus-ger |
gen. |
дуть из всех щелей |
aus allen Knopflöcher wehen |
Vonbuffon |
199 |
16:39:21 |
eng-rus |
progr. |
generics and inheritance |
обобщения и наследование |
ssn |
200 |
16:38:09 |
eng-rus |
progr. |
constructed types control accessibility |
контроль доступа к конструируемым типам |
ssn |
201 |
16:36:12 |
eng-rus |
gen. |
pivot to Asia |
Азиатский курс (название внешнеполитического курса правительства Б. Обамы по отношению к странам Азии Simply put, the pivot is meant to be a strategic "re-balancing" of U.S. interests from Europe and the Middle East toward East Asia. wikipedia.org) |
4uzhoj |
202 |
16:35:27 |
rus-ger |
gen. |
массовый слушатель |
Massenpublikum |
Abete |
203 |
16:33:14 |
eng-rus |
O&G |
TORIS |
информационная система о добыче нефти третичными методами (Tertiary Oil Recovery Information System) |
ttimakina |
204 |
16:31:52 |
eng-rus |
HR |
high performer |
высокопрофессиональный специалист |
Ася Кудрявцева |
205 |
16:28:53 |
eng-rus |
progr. |
nullable types |
типы, допускающие значения null |
ssn |
206 |
16:24:45 |
eng-rus |
gen. |
domestic |
народный (как противопоставление внешнему, исходящему не от граждан своей страны // Not surprisingly, the testing of administration policy at a time the president is politically weakened at home has sparked a critical question. Is it Mr. Obama's deliberative, pick-your-battles approach that is encouraging adversaries to press the limits? Or is this simply a time when exercising leverage over countries that defy American will or the international order is trickier than ever, and when the domestic pressure to stay out of international conflicts is obvious to overseas friends and foes alike?) |
4uzhoj |
207 |
16:21:37 |
eng-rus |
media. |
remain fully anonymous |
сохранить полную анонимность |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:20:59 |
eng-rus |
gen. |
challenger |
соперник (But while Mr. Donilon expressed confidence that over time the United States holds powerful tools against Russia and other nations, in the short term challengers like Mr. Putin have the advantage on the ground.) |
4uzhoj |
209 |
16:18:55 |
eng-rus |
gen. |
over time |
в долгосрочной перспективе (But while Mr. Donilon expressed confidence that over time the United States holds powerful tools against Russia and other nations, in the short term challengers like Mr. Putin have the advantage on the ground.) |
4uzhoj |
210 |
16:18:38 |
eng-rus |
progr. |
default value expression |
выражение значения по умолчанию |
ssn |
211 |
16:17:00 |
eng-rus |
progr. |
generic type conversion |
преобразование обобщённого типа |
ssn |
212 |
16:15:44 |
rus-ita |
gen. |
таможенное дело |
attivita' doganali |
mariya_arzhanova |
213 |
16:13:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sump tank |
приямок-отстойник |
Харламов |
214 |
16:13:00 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
water sump tank |
бак-водосборник |
Харламов |
215 |
16:12:39 |
eng-rus |
progr. |
generic methods |
обобщённые методы |
ssn |
216 |
16:12:27 |
eng-rus |
gen. |
akin |
сродни (Mr. Obama acknowledges, at least in private, that he is managing an era of American retrenchment. History suggests that such eras – akin to what the United States went through after the two world wars and Vietnam – often look like weakness to the rest of the world.) |
4uzhoj |
217 |
16:11:51 |
eng-rus |
progr. |
generic method |
обобщённый метод |
ssn |
218 |
16:09:01 |
eng-rus |
progr. |
generic interface |
обобщённый интерфейс |
ssn |
219 |
16:06:23 |
rus-ger |
IT |
метка перехода |
Sprungziel (англ. batch label, взято из глоссария Майкрософт) |
Enotte |
220 |
16:05:38 |
eng-rus |
progr. |
generic classes |
обобщённые классы |
ssn |
221 |
16:02:45 |
eng-rus |
progr. |
generic classes and structs |
обобщённые классы и структуры |
ssn |
222 |
16:02:40 |
eng-rus |
archit. |
bicycle trail |
велосипедная дорожка |
yevsey |
223 |
16:01:50 |
eng-rus |
progr. |
structs |
структуры |
ssn |
224 |
16:00:58 |
eng-rus |
progr. |
struct |
структура |
ssn |
225 |
15:57:19 |
eng |
abbr. data.prot. |
KISA |
Korea Internet and Security Agency |
Bijon |
226 |
15:57:06 |
rus-ger |
gen. |
эстуарий |
Mündung |
Vonbuffon |
227 |
15:56:43 |
eng-rus |
progr. |
generic type definitions and constructed types |
определения обобщённых типов и конструируемые типы |
ssn |
228 |
15:56:17 |
eng-rus |
archit. |
refuge from busy urban life |
убежище от суеты городской жизни |
yevsey |
229 |
15:56:06 |
eng-rus |
progr. |
generic type definitions |
определения обобщённых типов |
ssn |
230 |
15:55:43 |
eng-rus |
progr. |
generic type definition |
определение обобщённых типов |
ssn |
231 |
15:55:22 |
eng-rus |
anat. |
erector pili muscle |
выпрямляющая мышца волоса |
Скоробогатов |
232 |
15:54:12 |
rus-ita |
gen. |
биомиметик |
biomimetico (Искусственный наноматериал, имитирующий свойства биоматериалов или созданный на основе принципов, реализованных в живой природе) |
ulkomaalainen |
233 |
15:50:37 |
eng-rus |
progr. |
efficiency and type safety of generics |
эффективность и безопасность типов обобщений |
ssn |
234 |
15:50:35 |
eng-rus |
gen. |
a little more |
немного более |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:50:24 |
eng-rus |
gen. |
a little more |
несколько более |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:49:29 |
eng-rus |
progr. |
efficiency and type safety |
эффективность и безопасность типов |
ssn |
237 |
15:49:16 |
eng-rus |
mil., avia. |
dead hand |
Периметр (система гарантированного ядерного удара) |
Alex Lilo |
238 |
15:48:20 |
eng-rus |
road.wrk. |
aircraft warning lights |
аэросигнализация |
Palatash |
239 |
15:47:39 |
eng-rus |
progr. |
difference between generics and C++ templates |
разница между обобщениями и шаблонами C++ |
ssn |
240 |
15:46:00 |
eng-rus |
gen. |
final question |
итоговый вопрос |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:44:46 |
eng-rus |
gen. |
future outlook |
оценка будущих перспектив |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:44:44 |
eng-rus |
mil., avia. |
dead hand |
система гарантированного ядерного возмездия "Периметр" |
Alex Lilo |
243 |
15:44:24 |
rus-ita |
gen. |
микрочастица |
microparticella |
ulkomaalainen |
244 |
15:43:44 |
eng-rus |
polit. |
keen competition |
жёсткая конкуренция |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:42:33 |
eng-rus |
gen. |
future outlook |
перспективы на будущее |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:41:13 |
eng-rus |
el. |
powerless speaker |
пассивный динамик |
Andy |
247 |
15:40:49 |
eng-rus |
gen. |
future outlook |
взгляд в будущее |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:38:01 |
eng-rus |
progr. |
generic system collections |
обобщённые системные коллекции |
ssn |
249 |
15:36:36 |
eng-rus |
progr. |
generic collections |
обобщённые коллекции |
ssn |
250 |
15:29:36 |
eng-rus |
progr. |
system collections |
системные коллекции |
ssn |
251 |
15:28:44 |
eng-rus |
inf. |
commotion |
кипиш |
mikhailS |
252 |
15:28:40 |
eng-rus |
progr. |
system collection |
системная коллекция |
ssn |
253 |
15:26:53 |
eng-rus |
progr. |
generic system interfaces |
обобщённые системные интерфейсы |
ssn |
254 |
15:26:37 |
eng-rus |
el. |
Audio Receiver |
AV-ресивер |
Andy |
255 |
15:26:26 |
eng-rus |
progr. |
generic system interface |
обобщённый системный интерфейс |
ssn |
256 |
15:23:05 |
rus-ger |
gen. |
Письмо о намерениях |
LOI |
kir-peach |
257 |
15:23:00 |
eng-rus |
archit. |
dull-looking buildings |
однообразная застройка |
yevsey |
258 |
15:18:52 |
eng-rus |
archit. |
pedestrian-friendly |
приспособленный для пешеходов |
yevsey |
259 |
15:17:43 |
eng-rus |
archit. |
connect to nature |
связывать с природой |
yevsey |
260 |
15:15:48 |
eng-rus |
progr. |
select problems and solutions |
проблемы выбора и их решение |
ssn |
261 |
15:14:57 |
eng-rus |
progr. |
select problems |
проблемы выбора |
ssn |
262 |
15:14:21 |
eng-rus |
gen. |
proactively |
по собственной инициативе |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:13:58 |
eng-rus |
archit. |
dependency on the automobile |
зависимость от автомобильного транспорта |
yevsey |
264 |
15:13:55 |
rus-ita |
gen. |
водоотделение |
separazione dell'acqua |
Avenarius |
265 |
15:13:03 |
eng-rus |
progr. |
conversion and operators within generic types |
преобразования и операции внутри обобщённых типов |
ssn |
266 |
15:12:07 |
eng-rus |
econ. |
employment by industry type |
отраслевая структура занятости |
yevsey |
267 |
15:11:19 |
eng-rus |
progr. |
conversion and operators |
преобразования и операции |
ssn |
268 |
15:10:48 |
eng-rus |
econ. |
next economy |
следующий этап развития экономики |
yevsey |
269 |
15:07:38 |
eng-rus |
progr. |
creating constructed types dynamically |
динамическое создание конструируемых типов |
ssn |
270 |
15:06:24 |
eng-rus |
gen. |
proactively |
для упреждения неблагоприятного развития ситуации |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:06:00 |
eng-rus |
progr. |
creating constructed types |
создание конструируемых типов |
ssn |
272 |
15:05:21 |
eng-rus |
progr. |
constructed types |
конструируемые типы |
ssn |
273 |
15:04:16 |
eng-rus |
progr. |
constructed type |
конструируемый тип |
ssn |
274 |
15:02:57 |
eng-rus |
archit. |
self-sufficient neighborhood |
самодостаточный квартал |
yevsey |
275 |
15:01:39 |
eng-rus |
archit. |
cleverly designed development |
продуманная застройка |
yevsey |
276 |
15:01:29 |
rus-ger |
manag. |
список постоянных клиентов |
Bestandskundenliste |
Лорина |
277 |
15:01:06 |
eng-rus |
law |
secured creditor |
обеспеченный кредитор (по новому закону Украины "О банкротстве"; In the event of the bankruptcy of the debtor, the secured creditor can enforce security against the assets of the debtor and avoid competing for a distribution on liquidation with the unsecured creditors) |
4uzhoj |
278 |
15:00:50 |
eng-rus |
progr. |
threading in C# |
многопоточность в C# |
ssn |
279 |
15:00:06 |
eng-rus |
progr. |
threading |
многопоточность |
ssn |
280 |
15:00:03 |
eng-rus |
archit. |
environmentally sensitive |
экологичный |
yevsey |
281 |
14:59:13 |
eng-rus |
law |
have no standing in the law |
незаконный (The referendum that took place in Crimea is both irrelevant and deeply significant. Irrelevant because it has no standing in the law of the country to which it applies, and because it took place while the autonomous region was under military occupation. International bodies are unlikely to recognise its outcome: the UN security council voted by 13-1 to condemn it on Saturday, with only Russia voting against.) |
4uzhoj |
282 |
14:58:41 |
rus-ger |
law |
требование по возврату |
Rückgewähranspruch |
jurist-vent |
283 |
14:56:50 |
eng-rus |
progr. |
how unmanaged threads and COM apartments fit in |
как неуправляемые потоки и апартаменты COM приспособлены друг к другу |
ssn |
284 |
14:55:02 |
eng-rus |
gen. |
living service |
жилищные услуги |
Sloneno4eg |
285 |
14:55:00 |
eng-rus |
el.chem. |
nucleation potential |
потенциал зародышеобразования |
pepito33 |
286 |
14:54:04 |
eng-rus |
archit. |
interconnection of areas with an effective street and road network |
связность территорий на основе эффективной улично дорожной сети |
yevsey |
287 |
14:51:43 |
eng-rus |
progr. |
COM apartments |
апартаменты COM |
ssn |
288 |
14:48:41 |
eng-rus |
progr. |
unmanaged threads |
неуправляемые потоки |
ssn |
289 |
14:47:54 |
eng-rus |
progr. |
unmanaged thread |
неуправляемый поток |
ssn |
290 |
14:45:10 |
eng-rus |
archit. |
adapted to the local landscape |
с адаптацией к местному ландшафту |
yevsey |
291 |
14:44:22 |
eng-rus |
progr. |
checklist for value types |
список вопросов для типов значений |
ssn |
292 |
14:43:46 |
eng-rus |
progr. |
value types |
типы значений |
ssn |
293 |
14:41:05 |
eng-rus |
econ. |
special priority is given to |
особые приоритеты отданы |
yevsey |
294 |
14:40:19 |
eng-rus |
progr. |
checklist for reference types |
список вопросов для ссылочных типов |
ssn |
295 |
14:39:14 |
eng-rus |
progr. |
checklist |
список вопросов |
ssn |
296 |
14:36:49 |
eng-rus |
progr. |
code readability versus code understandability |
читабельность или понятность кода |
ssn |
297 |
14:32:50 |
eng-rus |
econ. |
urban growth zones |
точки роста города |
yevsey |
298 |
14:32:43 |
eng-rus |
progr. |
understandability of code |
понятность кода |
ssn |
299 |
14:30:03 |
rus-ger |
gen. |
безуспешно |
erfolglos |
Лорина |
300 |
14:29:54 |
eng-rus |
progr. |
readability of code |
читабельность кода |
ssn |
301 |
14:29:25 |
eng-rus |
chem. |
polymide |
полимид |
Alesya Kitsune |
302 |
14:28:19 |
eng-rus |
progr. |
code readability |
читабельность кода |
ssn |
303 |
14:25:00 |
eng-rus |
progr. |
code understandability |
понятность кода |
ssn |
304 |
14:24:55 |
rus-dut |
gen. |
в довершение всего |
tot overmaat van |
Сова |
305 |
14:22:12 |
eng-rus |
gen. |
light fuel oil |
лёгкое нефтяное дистиллятное топливо |
Millie |
306 |
14:22:01 |
eng-rus |
progr. |
introduction to extension methods |
введение в расширяющие методы |
ssn |
307 |
14:21:50 |
eng-rus |
archit. |
the most attractive region for future investments |
наиболее привлекательный регион для будущих инвестиций |
yevsey |
308 |
14:21:24 |
rus-ger |
med. |
вертебро-базилярная система |
hinterer Kreislauf (кровоснабжения головного мозга) |
kir-peach |
309 |
14:20:21 |
eng-rus |
archit. |
Major Moscow Circular Railway |
Большая Московская окружная железная дорога |
yevsey |
310 |
14:19:22 |
eng-rus |
progr. |
changing a type's contract can break extension methods |
изменение контракта типа может нарушить работу расширяющих методов |
ssn |
311 |
14:18:25 |
rus-est |
cook. |
паста для бутербродов |
saiakate |
furtiva |
312 |
14:18:06 |
eng-rus |
progr. |
changing a type's contract |
изменение контракта типа |
ssn |
313 |
14:17:39 |
eng-rus |
law |
competition act |
закон о защите конкуренции (как вариант) |
4uzhoj |
314 |
14:17:37 |
eng-rus |
archit. |
social and business |
общественно-деловой |
yevsey |
315 |
14:17:15 |
eng-rus |
progr. |
type's contract |
контракт типа |
ssn |
316 |
14:16:42 |
eng-rus |
archit. |
administrative and business |
административно-деловой |
yevsey |
317 |
14:16:30 |
eng-rus |
progr. |
break extension methods |
нарушить работу расширяющих методов |
ssn |
318 |
14:14:57 |
rus-est |
gen. |
в ассортименте |
valik |
furtiva |
319 |
14:13:36 |
eng-rus |
gen. |
ultimate consignee |
конечный пользователь |
hotclover |
320 |
14:12:49 |
rus-est |
cook. |
картофельное пюре |
kartulupuder |
furtiva |
321 |
14:12:41 |
eng-rus |
polygr. |
print provider |
поставщик услуг печати |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:12:23 |
eng-rus |
archit. |
less dense development |
щадящая застройка |
yevsey |
323 |
14:12:17 |
rus-est |
cook. |
куриные тефтели |
kanapallid |
furtiva |
324 |
14:11:50 |
eng-rus |
archit. |
dense development |
плотная застройка |
yevsey |
325 |
14:11:37 |
rus-est |
cook. |
тефтели |
lihapallid |
furtiva |
326 |
14:11:11 |
rus-est |
cook. |
соломинка |
joogikõrs |
furtiva |
327 |
14:10:37 |
rus-est |
cook. |
корж |
tordipõhi |
furtiva |
328 |
14:09:39 |
eng-rus |
scient. |
in respect of the aspect |
в аспекте |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:09:07 |
eng-rus |
archit. |
workplaces |
места приложения труда |
yevsey |
330 |
14:07:56 |
eng-rus |
market. |
non-print communications |
средства коммуникации, которые отличаются от печатных |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:07:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
reinventing a wheel |
заново изобретать колесо |
yevsey |
332 |
14:06:33 |
eng |
abbr. |
LCAC |
landing craft, air cushioned |
4uzhoj |
333 |
14:04:53 |
eng-rus |
scient. |
proactive |
предоставляющий заблаговременно с учётом прогноза развития ситуации |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:04:17 |
rus-est |
cook. |
фузилли вид макарон |
spiraalid |
furtiva |
335 |
14:04:15 |
eng-rus |
progr. |
consider extension methods over inheritance |
использование расширяющих методов вместо наследования |
ssn |
336 |
14:03:28 |
rus-est |
gen. |
блендер |
blender |
furtiva |
337 |
14:02:15 |
eng-rus |
gen. |
grading |
ранжирование (It consists in grading the activities from most to least favorable to commitment) |
Moscowtran |
338 |
14:02:04 |
rus-est |
gen. |
спред |
võidel |
furtiva |
339 |
14:00:35 |
eng-rus |
progr. |
isolate extension methods in separate namespace |
изоляция расширяющих методов в отдельном пространстве имен |
ssn |
340 |
14:00:11 |
eng-rus |
gen. |
advice and guidance |
советы и наставления |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:00:03 |
eng-rus |
progr. |
isolate extension methods |
изоляция расширяющих методов |
ssn |
342 |
13:59:45 |
eng-rus |
archit. |
low-density development |
щадящая застройка |
yevsey |
343 |
13:57:54 |
eng-rus |
progr. |
separate namespace |
отдельное пространство имен |
ssn |
344 |
13:57:02 |
eng-rus |
market. |
non-print communications |
средства коммуникации, отличные от печатных |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:55:45 |
eng-rus |
progr. |
recommendations for use |
рекомендации по использованию |
ssn |
346 |
13:52:28 |
eng-rus |
gen. |
stack temperature rise |
повышение температуры выхлопной трубы |
Millie |
347 |
13:51:36 |
eng-rus |
market. |
printed communication |
печатная коммуникация |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:51:13 |
rus-dut |
gen. |
большой двор |
binnenplein |
Сова |
349 |
13:48:50 |
eng-rus |
polygr. |
print media |
печатные материалы |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:47:54 |
eng-rus |
libr. |
non-print media |
кинофотофономатериал (плёнки, пластинки, фильмы и т. п.) |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:47:03 |
eng-rus |
progr. |
operation chaining |
цепочки операций |
ssn |
352 |
13:41:43 |
rus-ita |
gen. |
пытать электричеством |
elettrizzare (пЫтать) |
gorbulenko |
353 |
13:41:41 |
eng-rus |
progr. |
custom iterators |
пользовательские итераторы |
ssn |
354 |
13:41:35 |
rus-ger |
gen. |
золотое правило |
Faustformel |
Александр Рыжов |
355 |
13:40:51 |
eng-rus |
progr. |
custom iterator |
пользовательский итератор |
ssn |
356 |
13:37:43 |
eng-rus |
progr. |
borrowing from functional programming |
заимствование из функционального программирования |
ssn |
357 |
13:36:36 |
eng-rus |
gen. |
ley line |
лей-линия (wikipedia.org) |
moevot |
358 |
13:35:07 |
eng-rus |
progr. |
lambda statements |
лямбда-операторы |
ssn |
359 |
13:34:45 |
eng-rus |
progr. |
lambda statement |
лямбда-оператор |
ssn |
360 |
13:33:46 |
eng |
abbr. |
code understandability |
understandability of code |
ssn |
361 |
13:33:37 |
eng |
abbr. |
understandability of code |
code understandability |
ssn |
362 |
13:32:50 |
eng-rus |
econ. |
UGZ |
точки роста города |
yevsey |
363 |
13:32:03 |
eng-rus |
progr. |
lambda expressions and closures |
лямбда-выражения и замыкания |
ssn |
364 |
13:30:28 |
rus-ger |
met.sci. |
шкафа |
Schrank |
alexerik |
365 |
13:30:22 |
eng |
abbr. |
code readability |
readability of code |
ssn |
366 |
13:30:13 |
eng |
abbr. |
readability of code |
code readability |
ssn |
367 |
13:30:04 |
eng-rus |
progr. |
introduction to lambda expressions |
введение в лямбда-выражения |
ssn |
368 |
13:29:20 |
eng-rus |
furn. |
makeup mirror |
зеркало для макияжа |
Alex Lilo |
369 |
13:27:51 |
eng-rus |
progr. |
anonymous recursion |
анонимная рекурсия |
ssn |
370 |
13:21:58 |
eng-rus |
progr. |
tabling |
табличное сохранение данных (см. memoization) |
ssn |
371 |
13:19:08 |
eng |
abbr. med. |
MOPD |
Medical Outpatients Department |
inn |
372 |
13:17:35 |
eng-rus |
avia. |
engine indication and crew alerting system |
система индикации обозначения состояния двигателей и тревожного оповещения членов экипажа (EICAS) |
AnaitaBonita |
373 |
13:11:56 |
eng-rus |
gen. |
bunker C |
бункерное топливо |
Millie |
374 |
13:08:41 |
rus-ger |
gen. |
логистические издержки |
Logistikkosten |
Александр Рыжов |
375 |
13:08:04 |
eng-rus |
gen. |
surrenal |
надпочечный |
eugeene1979 |
376 |
13:02:10 |
eng-rus |
progr. |
memoization |
сохранение результатов |
ssn |
377 |
12:58:16 |
eng-rus |
market. |
multi-channel campaign |
многоканальная коммуникационная кампания |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:57:33 |
eng-rus |
furn. |
sleeper sofa |
диван-кровать |
Alex Lilo |
379 |
12:57:13 |
eng-rus |
progr. |
variable capture |
захват переменной |
ssn |
380 |
12:52:50 |
eng-rus |
progr. |
useful applications of lambda expressions |
полезные применения лямбда-выражений |
ssn |
381 |
12:52:26 |
rus-ger |
law |
право возврата |
Rückgaberecht (товара) |
Лорина |
382 |
12:52:22 |
eng-rus |
progr. |
useful applications |
полезные применения |
ssn |
383 |
12:51:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
замыкание на землю |
Erdungsschluss |
Machine |
384 |
12:50:30 |
eng-rus |
progr. |
lambda expressions |
лямбда-выражения |
ssn |
385 |
12:49:36 |
eng |
abbr. |
STR |
stack temperature rise |
Millie |
386 |
12:48:04 |
eng-rus |
progr. |
functions as data |
функции как данные |
ssn |
387 |
12:46:19 |
eng-rus |
progr. |
operating on expressions |
операции над выражениями |
ssn |
388 |
12:44:39 |
eng-rus |
progr. |
operating |
операции |
ssn |
389 |
12:43:26 |
eng-rus |
gen. |
fuel-to-steam efficiency |
эффективность сжигания топлива при производстве пара |
Millie |
390 |
12:40:54 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
droplet separator |
каплеуловитель |
Харламов |
391 |
12:40:19 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dissolving tank |
растворитель плава |
Харламов |
392 |
12:39:54 |
eng-rus |
progr. |
C# query keywords |
ключевые слова запросов C# |
ssn |
393 |
12:39:48 |
rus-ger |
bank. |
частичная выплата, по которой производится валютирование по кредитам, займам |
Teilvalutierung |
jurist-vent |
394 |
12:39:05 |
eng-rus |
progr. |
query keywords |
ключевые слова запросов |
ssn |
395 |
12:38:54 |
rus-ger |
gen. |
весь год |
Gesamtjahr |
Лорина |
396 |
12:36:25 |
eng-rus |
progr. |
query keyword |
ключевое слово запроса |
ssn |
397 |
12:32:14 |
eng-rus |
tech. |
NFCE |
АКНП (neutron flux control equipment; аппаратура контроля нейтронного потока) |
ravnybogu |
398 |
12:32:13 |
eng-rus |
progr. |
standard query operators |
стандартные операции запросов |
ssn |
399 |
12:31:42 |
rus-ger |
abbr. |
всегда в продаже |
NOS |
Лорина |
400 |
12:31:25 |
ger |
abbr. |
Never out of Stock |
NOS |
Лорина |
401 |
12:30:47 |
eng-rus |
progr. |
standard query operator |
стандартная операция запроса |
ssn |
402 |
12:30:36 |
eng-rus |
slang |
loaded |
заряженный (автомобиль) |
Albonda |
403 |
12:30:35 |
rus-ger |
gen. |
в широких масштабах |
flächendeckend |
Александр Рыжов |
404 |
12:30:23 |
rus-ger |
abbr. |
всегда в продаже |
Never out of Stock |
Лорина |
405 |
12:30:03 |
rus-ger |
abbr. |
всегда в наличии |
Never out of Stock |
Лорина |
406 |
12:29:49 |
rus-ger |
wareh. |
всегда в наличии |
NOS |
Лорина |
407 |
12:29:23 |
eng-rus |
progr. |
query operators |
операции запросов |
ssn |
408 |
12:28:07 |
eng-rus |
progr. |
query operator |
операция запроса |
ssn |
409 |
12:24:57 |
eng-rus |
progr. |
range variable |
переменная диапазона |
ssn |
410 |
12:24:34 |
eng-rus |
progr. |
range variables |
переменные диапазона |
ssn |
411 |
12:23:42 |
rus-ger |
gen. |
организация расходования средств |
Kostenmanagement |
Александр Рыжов |
412 |
12:21:24 |
eng-rus |
progr. |
virtues of being lazy |
преимущества лени |
ssn |
413 |
12:19:50 |
rus-ger |
law |
достигать договорённости |
Vereinbarung herbeiführen |
Лорина |
414 |
12:19:35 |
rus-ger |
law |
достигнуть договорённости |
Vereinbarung herbeiführen |
Лорина |
415 |
12:17:44 |
eng-rus |
gen. |
be advertised |
отрекламировать |
Yanamahan |
416 |
12:16:30 |
eng-rus |
progr. |
C# iterators foster laziness |
поощрение лени итераторами C# |
ssn |
417 |
12:15:46 |
rus-ger |
gen. |
резюмировать |
auf den Punkt bringen |
Александр Рыжов |
418 |
12:15:11 |
rus-ger |
energ.ind. |
температурный контур |
Temperaturkreislauf |
deleted_user |
419 |
12:08:06 |
eng-rus |
progr. |
subverting laziness |
ниспровержение лени |
ssn |
420 |
12:07:13 |
eng-rus |
HR |
geographic mobility |
согласие на переезд |
Ася Кудрявцева |
421 |
12:03:33 |
eng-rus |
progr. |
executing queries immediately |
немедленное выполнение запросов |
ssn |
422 |
12:02:43 |
eng-rus |
progr. |
executing queries |
выполнение запросов |
ssn |
423 |
12:00:20 |
eng-rus |
egypt. |
Inventory Stela |
Инвентарная стела (Стела, обнаруженная в Гизе Мариетом в 1857 г.) |
moevot |
424 |
12:00:14 |
eng-rus |
progr. |
expression trees revisited |
ещё раз о деревьях выражений |
ssn |
425 |
11:59:49 |
eng-rus |
progr. |
expression trees |
деревья выражений |
ssn |
426 |
11:55:11 |
eng-rus |
progr. |
techniques from functional programming |
приёмы функционального программирования |
ssn |
427 |
11:52:19 |
eng-rus |
progr. |
great unification |
замечательная унификация |
ssn |
428 |
11:48:07 |
rus-ger |
gen. |
чувствовать себя прекрасно |
sich pudelwohl fühlen |
Vonbuffon |
429 |
11:43:24 |
eng-rus |
progr. |
dynamic base types |
динамические базовые типы |
ssn |
430 |
11:38:03 |
eng-rus |
polit. |
advantages of incumbency |
административный ресурс |
Alexei Yakovlev |
431 |
11:36:25 |
eng |
abbr. |
FTSE |
fuel-to-steam efficiency |
Millie |
432 |
11:35:56 |
eng-rus |
progr. |
creating objects |
создание объектов |
ssn |
433 |
11:35:27 |
eng-rus |
progr. |
creating objects dynamically |
динамическое создание объектов |
ssn |
434 |
11:33:21 |
rus-ger |
med. |
брыжейка |
Meso (исходя из того, что Mesowurzel – корень брыжейки) |
kir-peach |
435 |
11:23:48 |
rus-ger |
tech. |
блокировка от непроизвольного задействования |
Betätigungsperre (стоит в электрораспределителе для защиты во время обслуживания и замены контактов) |
viasim |
436 |
11:20:40 |
eng-rus |
gen. |
apartment complex manager |
управляющий домом (Источник – imdb.com) |
dimock |
437 |
11:19:50 |
eng-rus |
gen. |
apartment complex manager |
управдом (Shurik Timofeev builds a working model of a time machine. By accident, Ivan Bunsha, an apartment complex manager, and George Miloslavsky, a petty burglar, are transferred to the 16th century Moscow, while Tsar Ivan the Terrible goes into the year 1973. Источник – archive.org) |
dimock |
438 |
11:16:36 |
eng-rus |
cinema |
Ivan Vasilievich: Back to the Future |
Иван Васильевич меняет профессию (Источник – imdb.com) |
dimock |
439 |
11:14:29 |
eng-rus |
cinema |
original title |
оригинальное название |
dimock |
440 |
11:13:00 |
eng-rus |
cinema |
release date |
дата выхода (фильма) |
dimock |
441 |
11:10:14 |
eng-rus |
ornit. |
Russian Birds Conservation Union |
СОПР (Союз охраны птиц России) |
Aly19 |
442 |
11:07:59 |
eng-rus |
gen. |
EARAZA |
ЕАРАЗА (Евро-Азиатская ассоциация зоопарков и аквариумов; Euro-Asian Association of Zoos and Aquariums) |
Aly19 |
443 |
11:06:59 |
rus-ger |
gen. |
посреднический |
vermittelt |
Лорина |
444 |
11:00:11 |
eng-rus |
construct. |
lawn watering |
полив газонов |
lascar |
445 |
10:48:48 |
rus-ger |
commer. |
минимальный размер оборота |
Umsatzmindesthöhe |
Лорина |
446 |
10:48:43 |
eng-rus |
gen. |
save it! |
бросьте! (просьба прекратить говорить неправду, чепуху...) |
Damirules |
447 |
10:48:27 |
eng-rus |
geophys. |
seismic gather |
сейсмограмма |
Belk |
448 |
10:48:01 |
rus-ger |
energ.ind. |
согласованное отклонение |
Verschiedenheitszugabe |
deleted_user |
449 |
10:45:29 |
rus-ger |
manag. |
список клиентов |
Kundenliste |
Лорина |
450 |
10:38:59 |
eng-rus |
cust. |
advance notification |
предварительное информирование |
grailmail |
451 |
10:36:12 |
rus-spa |
gen. |
скейтборд |
patineta |
Андрей Шагин |
452 |
10:20:52 |
rus-ger |
commer. |
обратная отправка |
Rücksendung |
Лорина |
453 |
10:19:05 |
rus-ger |
med. |
относящийся к нижнему этажу брюшной полости |
intrakolisch |
kir-peach |
454 |
10:18:04 |
rus-ger |
med. |
относящийся к верхнему этажу брюшной полости |
suprakolisch |
kir-peach |
455 |
10:17:18 |
rus-ger |
commer. |
с момента поставки |
ab Lieferung |
Лорина |
456 |
10:16:53 |
rus-ger |
construct. |
энергопотребление помещения |
Raumbedarf (англ. room energy demand) |
deleted_user |
457 |
10:15:04 |
rus-ger |
law |
юридическое определение |
Legaldefinition |
Unc |
458 |
10:10:37 |
eng |
abbr. med. |
EIAED |
enzyme-inducing antiepileptic drug |
ННатальЯ |
459 |
10:09:15 |
eng-rus |
cook. |
shrimp sauce |
креветочный соус |
boggler |
460 |
10:02:14 |
rus-ger |
commer. |
сезон продаж |
Verkaufssaison |
Лорина |
461 |
9:49:32 |
rus-ger |
law |
уважительная причина |
wichtiger Grund |
Лорина |
462 |
9:49:15 |
rus-ger |
law |
важная причина |
wichtiger Grund |
Лорина |
463 |
9:44:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
CSCS |
Система сертификации практического опыта в сфере строительства |
Amduscia |
464 |
9:27:16 |
rus-ger |
law |
признавать требование |
Anspruch anerkennen |
Лорина |
465 |
9:22:33 |
rus-ger |
busin. |
На этапе |
in der Phase |
Lynx-eyes |
466 |
9:17:37 |
rus-ger |
logist. |
система учёта заказов |
Auftragserfassungssystem |
Лорина |
467 |
9:15:44 |
rus-ger |
med. |
макулодистрофия |
Makuladegeneration |
abolshakov |
468 |
9:07:11 |
rus-ger |
gen. |
пролиферативный |
poliferativ |
ich_bin |
469 |
9:05:57 |
rus-ger |
gen. |
рубеоз радужной оболочки |
rubeosis iridis |
ich_bin |
470 |
8:56:12 |
rus-ger |
gen. |
ощутимый |
sichtbar |
Лорина |
471 |
8:55:13 |
rus-ger |
gen. |
очевидно |
sichtbar |
Лорина |
472 |
8:53:28 |
rus-ger |
gen. |
заметный |
sichtbar |
Лорина |
473 |
8:52:59 |
rus-ger |
gen. |
атрофия глазного яблока |
Phthisis bulbi |
ich_bin |
474 |
8:46:01 |
rus-ger |
gen. |
изменившиеся условия |
geänderte Verhältnisse |
Лорина |
475 |
8:38:16 |
rus-ger |
tech. |
осуществить обработку |
Bearbeitung durchführen |
Лорина |
476 |
8:36:25 |
rus-ger |
law |
осуществление деятельности |
Ausübung der Tätigkeit |
Лорина |
477 |
8:31:30 |
rus-ger |
offic. |
в надлежащей форме |
in angemessener Form |
Лорина |
478 |
8:23:23 |
rus-ger |
gen. |
постоянно |
laufend |
Лорина |
479 |
8:21:40 |
rus-ger |
manag. |
привлекать |
hinzugewinnen (клиентов) |
Лорина |
480 |
7:54:55 |
rus-ger |
law |
субпредставительство |
Untervertretung |
Лорина |
481 |
7:51:20 |
rus-ger |
law |
субагентство |
Untervertretung |
Лорина |
482 |
7:41:46 |
rus-ger |
gen. |
связанный обязательством |
engagiert |
Лорина |
483 |
7:40:30 |
rus-ger |
gen. |
быть принятым на службу |
engagiert sein |
Лорина |
484 |
7:39:32 |
rus-ger |
gen. |
быть нанятым на работу |
engagiert sein |
Лорина |
485 |
7:38:33 |
rus-ger |
gen. |
быть приглашённым на работу |
engagiert sein |
Лорина |
486 |
7:37:25 |
rus-ger |
gen. |
быть приглашённым |
engagiert sein |
Лорина |
487 |
7:37:11 |
rus-ger |
gen. |
быть помолвленным |
engagiert sein |
Лорина |
488 |
7:36:19 |
rus-ger |
gen. |
быть в близких отношениях |
engagiert sein (с кем-либо) |
Лорина |
489 |
7:35:21 |
rus-ger |
gen. |
быть несвободным |
engagiert sein |
Лорина |
490 |
7:35:03 |
rus-ger |
gen. |
иметь много дел |
engagiert sein |
Лорина |
491 |
7:34:09 |
rus-ger |
gen. |
быть занятым |
engagiert sein |
Лорина |
492 |
7:33:03 |
rus-ger |
gen. |
несвободный |
engagiert (состоящий в близких отношениях с кем-либо) |
Лорина |
493 |
7:32:20 |
rus-ger |
gen. |
занятый |
engagiert |
Лорина |
494 |
7:31:25 |
rus-ger |
gen. |
помолвленный |
engagiert |
Лорина |
495 |
7:30:11 |
rus-ger |
gen. |
приглашённый |
engagiert |
Лорина |
496 |
7:29:51 |
rus-ger |
gen. |
принятый на службу |
engagiert |
Лорина |
497 |
7:28:22 |
rus-ger |
gen. |
нанятый на работу |
engagiert |
Лорина |
498 |
7:27:21 |
rus-ger |
gen. |
приглашённый на работу |
engagiert |
Лорина |
499 |
7:20:19 |
rus-ger |
commer. |
район продаж |
Verkaufsbezirk |
Лорина |
500 |
7:03:18 |
rus-ger |
commer. |
коллекция конкурентов |
Wettbewerbskollektion |
Лорина |
501 |
7:01:48 |
rus-ger |
commer. |
фирменная этикетка |
Firmenetikett |
Лорина |
502 |
6:55:12 |
eng-rus |
unions. |
political astuteness |
политическая грамотность |
Кунделев |
503 |
6:50:48 |
eng-rus |
astr. |
brightest cluster galaxy |
ярчайшая галактика в скоплении (галактик) |
openmindead |
504 |
6:44:57 |
eng-rus |
chem. |
impurity profile |
качественный и количественный состав примесей |
igisheva |
505 |
6:41:42 |
eng-rus |
chem. |
degradation profile |
молекулярный состав продуктов разложения |
igisheva |
506 |
6:29:33 |
rus-ger |
gen. |
переданный |
übertragen |
Лорина |
507 |
6:26:01 |
rus-ger |
commer. |
выставочное помещение |
Showroom |
Лорина |
508 |
6:25:30 |
rus-ger |
commer. |
демонстрационный зал |
Showroom |
Лорина |
509 |
6:25:16 |
rus-ger |
commer. |
выставочный зал |
Showroom |
Лорина |
510 |
6:24:34 |
eng-rus |
st.exch. |
non-accelerated filers |
обычные зарегистрированные эмитенты, подающие документы в обычном порядке |
Ying |
511 |
6:23:49 |
rus-ger |
law |
представительство третьих лиц |
Drittvertretung |
Лорина |
512 |
6:21:17 |
rus-ger |
law |
быть запрещённым |
untersagt sein |
Лорина |
513 |
6:19:40 |
rus-ger |
commer. |
ассортимент конкурентов |
Wettbewerbskollektion |
Лорина |
514 |
6:17:31 |
eng-rus |
geophys. |
handling vessel |
судно-раскладчик |
Tryme |
515 |
6:15:39 |
eng-rus |
chem. |
degradation profile |
спектр продуктов разложения |
igisheva |
516 |
6:14:59 |
rus-ger |
gen. |
заранее |
zuvor |
Лорина |
517 |
6:14:24 |
eng |
abbr. |
DQ |
Design qualification |
fruit_jellies |
518 |
6:13:47 |
eng-rus |
chem. |
degradation profile |
качественный и количественный состав продуктов разложения |
igisheva |
519 |
6:12:47 |
eng-rus |
st.exch. |
large accelerated filers |
крупные зарегистрированные эмитенты, подающие документы в ускоренном порядке |
Ying |
520 |
6:11:17 |
rus-ita |
econ. |
акт о проведении испытаний |
protocollo di collaudo |
gorbulenko |
521 |
6:06:57 |
rus-ger |
law |
предмет представительства |
Gegenstand der Vertretung |
Лорина |
522 |
6:05:46 |
ger |
abbr. |
siehe auch |
s.a. |
Лорина |
523 |
6:04:06 |
eng-rus |
chem. |
degradation profile |
профиль деградации |
igisheva |
524 |
6:01:10 |
eng-rus |
TV |
sleep timer |
таймер автовыключения |
Andy |
525 |
5:54:01 |
rus-ger |
commer. |
проданный |
vertrieben |
Лорина |
526 |
5:47:11 |
rus-ger |
fin. |
принимать платёж |
die Zahlung in Empfang nehmen |
Лорина |
527 |
5:43:29 |
eng-rus |
gen. |
inner turmoil |
переживания |
Tanya Gesse |
528 |
5:37:15 |
rus-ger |
law |
заключение сделки |
Abschluss des Geschäftes |
Лорина |
529 |
5:29:34 |
rus-ger |
gen. |
в сущности |
letztlich |
Лорина |
530 |
5:28:29 |
rus-ger |
gen. |
по сути |
letztlich |
Лорина |
531 |
5:28:16 |
rus-ger |
gen. |
по сути дела |
letztlich |
Лорина |
532 |
5:28:01 |
rus-ger |
gen. |
по существу |
letztlich |
Лорина |
533 |
5:27:36 |
rus-ger |
gen. |
в конечном итоге |
letztlich |
Лорина |
534 |
5:24:21 |
rus-ger |
gen. |
наконец |
letztlich |
Лорина |
535 |
4:32:43 |
eng-rus |
TV |
input source |
источник входного сигнала |
Andy |
536 |
4:12:52 |
rus-ger |
fin. |
среднемесячная заработная плата |
monatsdurchschnittlicher Arbeitslohn |
Лорина |
537 |
4:05:53 |
eng-rus |
progr. |
limitations of dynamic types |
ограничения динамических типов |
ssn |
538 |
4:04:27 |
eng-rus |
progr. |
duck typing in C# |
утиная типизация в C# |
ssn |
539 |
3:59:28 |
eng-rus |
progr. |
dynamic inheritance |
динамическое наследование |
ssn |
540 |
3:57:51 |
eng-rus |
progr. |
dynamic overload resolution |
динамическое разрешение перегрузки |
ssn |
541 |
3:54:30 |
eng-rus |
progr. |
implicit dynamic expressions conversion |
неявные преобразования динамических выражений |
ssn |
542 |
3:53:50 |
eng-rus |
progr. |
dynamic expressions conversion |
преобразования динамических выражений |
ssn |
543 |
3:52:20 |
eng-rus |
progr. |
dynamic expressions |
динамические выражения |
ssn |
544 |
3:51:24 |
eng-rus |
progr. |
dynamic expression |
динамическое выражение |
ssn |
545 |
3:49:04 |
eng-rus |
progr. |
dynamic conversions |
динамические преобразования |
ssn |
546 |
3:47:43 |
eng-rus |
progr. |
dynamic conversion |
динамическое преобразование |
ssn |
547 |
3:45:46 |
eng-rus |
progr. |
objects with custom dynamic behavior |
объекты со специальным динамическим поведением |
ssn |
548 |
3:45:45 |
rus-ger |
law |
защита персональных данных |
Schutz der Personendaten |
Лорина |
549 |
3:45:09 |
eng-rus |
progr. |
custom dynamic behavior |
специальное динамическое поведение |
ssn |
550 |
3:40:49 |
eng-rus |
progr. |
dynamic types |
динамические типы |
ssn |
551 |
3:39:57 |
eng-rus |
progr. |
dynamic type |
динамический тип |
ssn |
552 |
3:39:41 |
rus-ger |
insur. |
ГПС |
staatliche Rentenversicherung |
Лорина |
553 |
3:39:20 |
rus |
insur. |
государственное пенсионное страхование |
ГПС |
Лорина |
554 |
3:39:07 |
rus-ger |
insur. |
государственное пенсионное страхование |
staatliche Rentenversicherung |
Лорина |
555 |
3:38:20 |
rus-ger |
insur. |
ГПС |
staatlicher Rentenversicherungsschein |
Лорина |
556 |
3:37:54 |
rus |
insur. |
страховое свидетельство государственного пенсионного страхования |
ГПС |
Лорина |
557 |
3:35:56 |
rus |
abbr. insur. |
ГПС |
государственное пенсионное страхование |
Лорина |
558 |
3:35:42 |
eng-rus |
progr. |
query expressions |
выражения запросов |
ssn |
559 |
3:34:50 |
eng-rus |
gen. |
group of friends |
компания |
Tanya Gesse |
560 |
3:32:26 |
eng-rus |
progr. |
a bridge to data |
мост к данным |
ssn |
561 |
3:28:49 |
rus-ger |
bank. |
реквизиты |
Bankverbindung (банка) |
Лорина |
562 |
3:20:26 |
eng-rus |
progr. |
value type canonical forms |
канонические формы типов значений |
ssn |
563 |
3:17:49 |
eng-rus |
progr. |
using immutable reference types |
использование неизменяемых ссылочных типов |
ssn |
564 |
3:16:24 |
eng-rus |
progr. |
immutable reference types |
неизменяемые ссылочные типы |
ssn |
565 |
3:15:52 |
rus-ger |
law |
дать согласие на |
Zustimmung zu ... erteilen (zu D.) |
Лорина |
566 |
3:15:27 |
eng-rus |
progr. |
immutable reference type |
неизменяемый ссылочный тип |
ssn |
567 |
3:14:56 |
rus-ger |
law |
согласие на |
Zustimmung zu (D.) |
Лорина |
568 |
3:11:38 |
eng-rus |
progr. |
value equality |
эквивалентность значений |
ssn |
569 |
3:08:35 |
eng-rus |
progr. |
canonical forms |
канонические формы |
ssn |
570 |
3:07:50 |
rus-ger |
law |
неразглашение сведений |
Geheimhaltung der Informationen |
Лорина |
571 |
3:07:34 |
eng-rus |
progr. |
reference type canonical forms |
канонические формы ссылочных типов |
ssn |
572 |
3:06:20 |
rus-ita |
mech. |
контртолкатель |
controspingitore |
ale2 |
573 |
3:04:30 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe collection classes |
классы коллекций, безопасные в отношении потоков |
ssn |
574 |
3:03:23 |
eng-rus |
progr. |
collection classes |
классы коллекций |
ssn |
575 |
3:00:39 |
eng-rus |
progr. |
easy entry to the thread pool |
простой вход в пул потоков |
ssn |
576 |
2:58:54 |
eng-rus |
progr. |
entry to the thread pool |
вход в пул потоков |
ssn |
577 |
2:57:37 |
eng-rus |
progr. |
easy entry |
простой вход |
ssn |
578 |
2:50:31 |
eng-rus |
progr. |
locking objects |
блокирующие объекты |
ssn |
579 |
2:49:42 |
eng-rus |
progr. |
locking object |
блокирующий объект |
ssn |
580 |
2:44:56 |
rus-fre |
gen. |
в десятки раз |
des dizaines de fois |
Joujou |
581 |
2:44:27 |
eng-rus |
progr. |
lightweight synchronization |
легковесная синхронизация |
ssn |
582 |
2:42:48 |
eng-rus |
progr. |
synchronizing work between threads |
синхронизация работы между потоками |
ssn |
583 |
2:36:04 |
eng-rus |
progr. |
thread-local storage |
локальное хранилище потока |
ssn |
584 |
2:32:01 |
eng-rus |
progr. |
foreground and background threads |
потоки переднего плана и фоновые потоки |
ssn |
585 |
2:31:35 |
eng-rus |
progr. |
foreground threads |
потоки переднего плана |
ssn |
586 |
2:31:33 |
rus-ger |
law |
законодательный нормативный акт |
gesetzgeberischer Normativakt |
Лорина |
587 |
2:31:02 |
eng-rus |
progr. |
foreground thread |
поток переднего плана |
ssn |
588 |
2:27:32 |
eng-rus |
progr. |
background threads |
фоновые потоки |
ssn |
589 |
2:25:03 |
eng-rus |
progr. |
waiting for a thread to exit |
ожидание завершения потока |
ssn |
590 |
2:22:03 |
rus-ita |
gen. |
притеснение, мучение |
angheria |
t_libro |
591 |
2:19:44 |
eng-rus |
progr. |
halting threads and waking sleeping threads |
останавливающиеся и пробуждающиеся потоки |
ssn |
592 |
2:19:02 |
eng-rus |
econometr. |
counterfactual |
гипотетический |
Alexei Yakovlev |
593 |
2:17:24 |
eng-rus |
pack. |
container closure system |
упаковочно-укупорочная система |
igisheva |
594 |
2:16:39 |
eng-rus |
progr. |
halting threads |
останавливающиеся потоки |
ssn |
595 |
2:16:12 |
eng-rus |
progr. |
halting thread |
останавливающийся поток |
ssn |
596 |
2:15:16 |
eng-rus |
market. |
cross-media campaign |
кампания с перекрёстным использованием коммуникационных каналов |
Alex_Odeychuk |
597 |
2:14:05 |
eng-rus |
progr. |
waking sleeping threads |
пробуждающиеся потоки |
ssn |
598 |
2:13:36 |
eng-rus |
progr. |
waking sleeping thread |
пробуждающийся поток |
ssn |
599 |
2:07:07 |
eng-rus |
progr. |
thread scheduler |
планировщик потоков |
ssn |
600 |
2:05:36 |
rus-fre |
energ.ind. |
сервисное обслуживание энергетических объектов |
services à la base installée |
optimum99 |
601 |
2:04:20 |
eng-rus |
inet. |
Google-search |
гуглить |
Alex_Odeychuk |
602 |
2:02:46 |
eng-rus |
progr. |
special parameter value |
специальное значение параметра |
ssn |
603 |
2:00:11 |
eng-rus |
adv. |
communications agency |
коммуникационное агентство |
Alex_Odeychuk |
604 |
2:00:09 |
eng-rus |
progr. |
alterable sleep mechanism |
изменяемый механизм сна |
ssn |
605 |
1:59:40 |
eng-rus |
chem.comp. |
chemically synthesized |
синтетический |
igisheva |
606 |
1:54:35 |
eng-rus |
progr. |
appropriate exception-handling frame |
соответствующие средства обработки исключения |
ssn |
607 |
1:54:01 |
eng-rus |
progr. |
exception-handling frame |
средства обработки исключения |
ssn |
608 |
1:46:48 |
rus-ger |
law |
прекращение договора |
Aufhebung des Vertrages |
Лорина |
609 |
1:45:48 |
rus-ger |
law |
прекращение договора |
Auflösung des Vertrages |
Лорина |
610 |
1:43:04 |
rus-spa |
inf. |
выпивать |
traguear |
pocajodas |
611 |
1:37:31 |
eng-rus |
progr. |
alterable wait states in the operating system |
изменяемые состояния ожидания в операционной системе |
ssn |
612 |
1:37:06 |
eng-rus |
progr. |
alterable wait states |
изменяемые состояния ожидания |
ssn |
613 |
1:36:10 |
rus-ger |
med. |
физическое здоровье |
physische Gesundheit |
Лорина |
614 |
1:35:25 |
eng-rus |
progr. |
alterable wait state |
изменяемое состояние ожидания |
ssn |
615 |
1:34:52 |
eng-rus |
progr. |
alterable state |
изменяемое состояние |
ssn |
616 |
1:29:04 |
eng-rus |
gen. |
meggings |
меггинсы (симбиоз женских леггинсов и узких мужских джинсов (men+leggings).) |
Anglophile |
617 |
1:21:56 |
eng-rus |
gen. |
honky-tonker |
владелец кабака (a person who owns, works or frequents a cheap, sleazy bar or nightclub) |
Anglophile |
618 |
1:21:35 |
rus-ger |
law |
причинение материального ущерба |
Zufügung des Materialschadens |
Лорина |
619 |
1:16:33 |
eng-rus |
arts. |
the Centre for Contemporary Arts |
Центр современного искусства (CCA; Глазго, Шотландия cca-glasgow.com) |
Юрий Гомон |
620 |
1:13:43 |
eng-rus |
gen. |
bookaholic |
книгоголик (=a prolific reader; a compulsive book buyer) |
Anglophile |
621 |
1:08:28 |
eng-rus |
econometr. |
difference-in-differences |
метод "разность разностей" |
Alexei Yakovlev |
622 |
1:04:10 |
rus-ger |
law |
ежегодный дополнительный отпуск |
jährlicher zusätzlicher Urlaub |
Лорина |
623 |
1:03:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
initial planning |
первоначальное планирование |
Alex_Odeychuk |
624 |
1:01:02 |
eng-rus |
museum. |
Moscow Museum of Modern Art |
Московский музей современного искусства (MMOMA mmoma.ru) |
Юрий Гомон |
625 |
0:59:58 |
eng-rus |
market. |
multi-channel approach |
многоканальный подход |
Alex_Odeychuk |
626 |
0:56:42 |
eng-rus |
market. |
multi-channel campaign |
многоканальная маркетинговая кампания |
Alex_Odeychuk |
627 |
0:56:28 |
eng-rus |
market. |
multi-channel campaign |
многоканальная кампания |
Alex_Odeychuk |
628 |
0:55:44 |
eng-rus |
progr. |
rude thread abort |
грубое прерывание потока |
ssn |
629 |
0:54:50 |
eng-rus |
progr. |
thread abort |
прерывание потока |
ssn |
630 |
0:52:28 |
rus-fre |
mil. |
отдельная рота |
compagnie franche |
sbond |
631 |
0:50:39 |
eng-rus |
softw. |
split toning |
раздельное тонирование |
ptraci |
632 |
0:48:08 |
eng-rus |
progr. |
waiting thread |
ожидающий поток |
ssn |
633 |
0:45:24 |
eng-rus |
market. |
multi-channel communications |
многоканальная коммуникация |
Alex_Odeychuk |
634 |
0:40:14 |
eng-rus |
gen. |
word snake |
"города" (языковая игра) |
Bullfinch |
635 |
0:37:51 |
rus-spa |
gen. |
нахмуриваться |
enfoscarse |
pocajodas |
636 |
0:35:51 |
rus-ger |
law |
ежегодный основной оплачиваемый отпуск |
jährlicher bezahlter Grundurlaub |
Лорина |
637 |
0:29:58 |
eng-rus |
polygr. |
print provider |
поставщик полиграфических услуг (услуг печати коммерческой продукции) |
Alex_Odeychuk |
638 |
0:28:01 |
eng-rus |
polygr. |
print provider |
поставщик услуг печати коммерческой продукции |
Alex_Odeychuk |
639 |
0:27:58 |
eng-rus |
mech.eng. |
thermowell |
термочехол |
shergilov |
640 |
0:27:31 |
eng-rus |
polygr. |
commercial printing service |
услуги печати коммерческой продукции (рекламы, каталогов, календарей, упаковочных изделий, торговой информации, объявлений и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
641 |
0:27:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
thermo well |
термочехол (монтажное и защитное устройство под термометр, температурный датчик, термопару) |
shergilov |
642 |
0:18:17 |
rus-ger |
law |
пятидневная рабочая неделя |
fünftägige Arbeitswoche |
Лорина |
643 |
0:14:29 |
rus-ger |
gen. |
накануне этого дня |
am Vortag |
Лорина |
644 |
0:09:09 |
rus-ger |
gen. |
каждого месяца |
jedes Monats |
Лорина |
645 |
0:04:42 |
eng-rus |
food.ind. |
cyclothermic tunnel oven |
туннельная циклотермическая печь |
Ksenia Makarova |
646 |
0:03:50 |
eng-rus |
food.ind. |
cyclothermic |
циклотермический |
Ksenia Makarova |
647 |
0:00:43 |
eng-rus |
gen. |
be made aware of |
ознакомиться с информацией о |
Alex_Odeychuk |
648 |
0:00:24 |
eng-rus |
gen. |
be made aware of |
быть ознакомленным с информацией о |
Alex_Odeychuk |