1 |
23:57:44 |
eng-rus |
gen. |
mark |
исполниться (Maternity home marks 100th anniversary) |
Taras |
2 |
23:49:19 |
eng-rus |
amer. |
red-tag |
опечатывать дом (to red-tag a damaged house, after an earthquake, particularly in L.A.: They red-tagged my house) |
Taras |
3 |
23:42:25 |
eng-rus |
police.jarg. |
boot |
салага (Am.E.: - I won't let you down. – Jesus, boot. Don't ever say that) |
Taras |
4 |
23:37:31 |
ger-ukr |
pomp. |
ewig in jemandes Schuld stehen |
бути у невідплатному боргу (перед кимось) |
Brücke |
5 |
23:34:43 |
eng-rus |
pharma. |
intact tablets |
интактные таблетки |
Olga47 |
6 |
23:23:25 |
eng-rus |
amer. |
unwed mother |
незамужняя мать |
Taras |
7 |
23:12:18 |
eng-rus |
amer. |
rob smb. at knifepoint |
грабить кого-либо, угрожая ножом |
Taras |
8 |
22:53:08 |
eng-rus |
law |
evaluate a claim |
рассматривать претензию |
sankozh |
9 |
22:52:13 |
eng-afr |
idiom. |
ablaze |
in ligte laaie |
Sjoe! |
10 |
22:50:38 |
rus-afr |
idiom. |
весь охваченный огнём |
in ligte laaie |
Sjoe! |
11 |
22:49:18 |
eng-rus |
amer. |
rob smb. at knife point |
грабить кого-либо, угрожая ножом (Last thing. Robbery's (Robbery Homicide Division) looking for a recidivist follow-home bandit named Lavell Brown. Mr. Brown tails people home from banks and ATMs and robs them at knife point. We wanna get this asshole before he draws blood – Bosch: Legacy, 2022) |
Taras |
12 |
22:44:30 |
rus-spa |
gen. |
одноразовый бритвенный станок |
máquina de afeitar (wikipedia.org) |
Ivan-ru-mex |
13 |
22:42:45 |
rus-spa |
gen. |
одноразовый бритвенный станок |
prestobarba (wikipedia.org) |
Ivan-ru-mex |
14 |
22:38:33 |
rus-spa |
gen. |
одноразовый бритвенный станок |
rastrillo (wikipedia.org) |
Ivan-ru-mex |
15 |
22:35:40 |
rus-ita |
gen. |
председательство |
presidium |
Avenarius |
16 |
22:34:48 |
eng-rus |
amer. |
see if anything shakes out |
разведать обстановку |
Taras |
17 |
22:27:36 |
eng-rus |
gen. |
make yourself comfortable |
развлекайся |
Taras |
18 |
22:19:36 |
eng-rus |
amer. |
unhoused community |
сообщество бездомных (жителей города, мегаполиса) |
Taras |
19 |
22:18:04 |
eng-rus |
amer. |
unhoused community |
лагерь бездомных |
Taras |
20 |
22:07:19 |
eng-rus |
gen. |
way of the world so it goes |
такова жизнь (как ответ на утверждение; Am.E.: - ...it's outrageous! – Way of the world. So it goes) |
Taras |
21 |
22:05:20 |
rus-pol |
house. |
стиралка |
automat |
Shabe |
22 |
22:05:19 |
eng-rus |
fig. n.amer. |
three-ring circus |
дурдом (It truly is a three-ring circus in here,’ says Pollock, shouting directives to couriers between phrases, as Youn scrambles through faxes and emails. • Our family reunions are always three-ring circuses) |
pushak |
23 |
22:04:51 |
rus-fre |
gen. |
кодовый замок |
cadenas à combinaison (висячий) |
Morning93 |
24 |
21:55:04 |
eng-rus |
gen. |
oversee |
заведовать |
Abysslooker |
25 |
21:53:27 |
rus-fre |
gen. |
ехать по траве |
rouler dans l'herbe |
z484z |
26 |
21:48:25 |
eng-rus |
invect. |
fucking fucker |
грёбаный ублюдок (They have to retry him. Fucking fucker hired someone to kill me) |
Taras |
27 |
21:45:35 |
rus-lat |
gen. |
основанный не на объективных данных, а на стремлении подействовать на чувства убеждаемого |
ad hominem (об аргументе) |
Bobrovska |
28 |
21:45:23 |
eng-rus |
invect. |
fucking |
грёбаный (They have to retry him. Fucking fucker hired someone to kill me) |
Taras |
29 |
21:43:56 |
eng-rus |
gen. |
under communist rule |
при коммунистах |
Anglophile |
30 |
21:42:43 |
eng-rus |
fig. |
heaven help us |
подумать страшно |
Mikhail11 |
31 |
21:42:25 |
eng-rus |
inf. |
heaven help us |
Господи помилуй |
Mikhail11 |
32 |
21:41:48 |
eng-rus |
gen. |
sweet wrapper |
конфетная обёртка |
Anglophile |
33 |
21:39:27 |
eng-rus |
police.jarg. |
cooked confession |
сфабрикованное признание (Am.E.) |
Taras |
34 |
21:37:09 |
eng-rus |
police.jarg. |
interrogation room |
допросная |
Taras |
35 |
21:37:04 |
eng-rus |
amer. |
knock a chip off smb's shoulder |
принять чей-либо вызов |
Bobrovska |
36 |
21:36:04 |
eng-rus |
amer. |
knock a chip from smb's shoulder |
принять чей-либо вызов |
Bobrovska |
37 |
21:34:49 |
eng-rus |
police.jarg. |
room |
допросная (тж. interrogation room: He said what he thought he needed to say to get out of that room) |
Taras |
38 |
21:33:20 |
eng-rus |
amer. |
a chip on one's shoulder |
проявление заносчивости (первон. только о мальчиках-драчунах, носивших щепку на плече и предлагавших сбить её желающим вступить в драку) |
Bobrovska |
39 |
21:30:10 |
eng-rus |
idiom. |
wear a chip on one's shoulder |
иметь вызывающий вид |
Bobrovska |
40 |
21:28:51 |
eng-rus |
idiom. |
have a chip on one's shoulder |
иметь вызывающий вид |
Bobrovska |
41 |
21:24:57 |
rus-fre |
bank. |
исполняющий банк |
banque notificatrice (по аккредитиву) |
Katharina |
42 |
21:24:39 |
eng-rus |
USA |
RI |
Род-Айленд (штат США) |
Olga_Tyn |
43 |
21:24:37 |
eng-rus |
uncom. |
chip in pottage |
ненужное добавление |
Bobrovska |
44 |
21:23:34 |
eng-rus |
uncom. |
chip in porridge |
ненужное добавление |
Bobrovska |
45 |
21:22:45 |
ger-ukr |
gen. |
Rechtswissenschaften |
правознавство |
Brücke |
46 |
21:22:33 |
eng-rus |
uncom. |
chip in broth |
ненужное добавление |
Bobrovska |
47 |
21:21:57 |
eng-rus |
gen. |
steam |
испускать пар |
Abysslooker |
48 |
21:20:10 |
eng-rus |
idiom. |
carry a chip on one's shoulder |
иметь вызывающий вид |
Bobrovska |
49 |
21:14:28 |
eng-rus |
gen. |
work in a minimum-wage job |
работать за минималку |
Anglophile |
50 |
21:13:54 |
eng-rus |
inf. |
minimum-wage job |
минималка |
Anglophile |
51 |
21:09:14 |
eng-rus |
amer. |
dirt-poor family |
очень бедная семья (She was Mexican. Came from a dirt-poor family) |
Taras |
52 |
21:02:21 |
eng-rus |
for.pol. |
nationally-oriented |
национально-ориентированный |
Sergei Aprelikov |
53 |
21:00:50 |
eng-rus |
gen. |
good ear |
здоровое ухо |
Taras |
54 |
20:54:29 |
rus-ita |
for.pol. |
политический карлик |
nano politico |
Sergei Aprelikov |
55 |
20:53:04 |
eng-rus |
amer. |
do standard PI stuff |
заниматься обычной детективной работой (I do standard PI stuff. You know, background checks, surveillance, sneak and peak, runaway kids) |
Taras |
56 |
20:52:12 |
rus-spa |
for.pol. |
политический карлик |
enano político |
Sergei Aprelikov |
57 |
20:48:01 |
rus-ger |
for.pol. |
политический карлик |
politischer Zwerg |
Sergei Aprelikov |
58 |
20:44:16 |
eng-rus |
for.pol. |
political dwarf |
политический карлик |
Sergei Aprelikov |
59 |
20:43:34 |
rus-kor |
gen. |
письменный стол |
책상 |
EmAl |
60 |
20:37:59 |
eng-rus |
tech. |
steel-wire armoured |
армированная стальная проволока |
iwona |
61 |
20:21:30 |
rus-bel |
school.sl. |
решебник |
рашэбнік |
Shabe |
62 |
20:15:11 |
rus-heb |
physiol. |
спинномозговая жидкость |
נוזל המוח והשדרה |
Баян |
63 |
20:09:18 |
eng-rus |
fig. |
chase ghosts |
гоняться за прошлым |
Taras |
64 |
20:07:52 |
rus-heb |
med. |
анестезиолог |
רופא מרדים |
Баян |
65 |
20:07:02 |
rus-heb |
med. |
пульмонолог |
רופא ריאות |
Баян |
66 |
20:04:26 |
rus-spa |
for.pol. |
вассальный статус |
estado vasallo |
Sergei Aprelikov |
67 |
20:03:43 |
eng-rus |
police |
kit room |
комната для хранения оружия и боеприпасов |
Taras |
68 |
20:03:24 |
eng-rus |
police |
kit room |
комната для хранения оружия (КХО) |
Taras |
69 |
20:01:48 |
rus-heb |
orthop. |
фораминальный стеноз |
היצרות פורמינילית |
Баян |
70 |
19:59:00 |
rus-heb |
anat. |
позвоночный канал |
תעלת השדרה |
Баян |
71 |
19:58:40 |
eng-rus |
police |
kit room |
комната для хранения снаряжения (Am.E.: Hit the kit room, grab our shit, meet me at the car) |
Taras |
72 |
19:55:05 |
eng-rus |
for.pol. |
vassal status |
вассальный статус |
Sergei Aprelikov |
73 |
19:43:43 |
eng-rus |
amer. |
Robbery Homicide Division |
убойный отдел |
Taras |
74 |
19:38:14 |
eng-rus |
amer. |
Robbery And Homicide Division |
отдел грабежей и убийств |
Taras |
75 |
19:37:13 |
eng-rus |
amer. |
Robbery And Homicide Division |
убойный отдел |
Taras |
76 |
19:32:18 |
eng-rus |
amer. |
I'll give you a ride home |
я отвезу тебя домой |
Taras |
77 |
19:25:28 |
eng-rus |
gov. |
Federal Service for Environmental, Technological, and Nuclear Supervision |
Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору (government.ru) |
mablmsk |
78 |
19:08:15 |
eng-rus |
logist. |
consignment note |
товарная накладная (When goods move from any premises, it must be accompanied by correctly completed standardised paperwork called a consignment note. This document must stay with the consignment until it reaches final destination.This standardised formset specifies the cargo details — consignor's name, the carrier, the consignee, number of packages, weight, condition of goods, particular instructions, etc. This document is an important piece of evidence in case of loss or damage of goods. quora.com) |
Anchovies |
79 |
19:02:22 |
eng-rus |
logist. |
waybill |
транспортная накладная (The waybill (WB) is the shipping company's version of the consignment note but is used mainly for the shipping company's own internal tracking. It must travel with the cargo for the duration of the shipment stage. quora.com) |
Anchovies |
80 |
19:01:03 |
eng-rus |
amer. |
TCed |
попали в ДТП (traffic collision (also TC, TC'd – police code): Adam 77, code six on Temple. Suspects have TCed. We're in foot pursuit. Two male whites, dark pants, dark tops) |
Taras |
81 |
18:58:18 |
eng-rus |
|
boffum |
both of them |
Shabe |
82 |
18:53:50 |
eng |
amer. |
TCed |
traffic collision (also TC, TC'd – police code: Adam 77, code six on Temple. Suspects have TCed. We're in foot pursuit. Two male whites, dark pants, dark tops) |
Taras |
83 |
18:46:40 |
eng-rus |
gen. |
spectacular |
внушительный (производящий впечатление) |
Abysslooker |
84 |
18:44:25 |
eng-rus |
inf. |
are we good? |
мир? |
Andy |
85 |
17:57:06 |
eng-rus |
amer. |
state-licensed private detective |
лицензированный частный детектив |
Taras |
86 |
17:54:01 |
eng-rus |
tech. |
foot panels |
ножные панели |
iwona |
87 |
17:47:13 |
eng-rus |
amer. |
state-licensed private detective |
частный детектив (имеющий лицензию штата: To become a state-licensed private detective, you must have at least 6,000 hours of compensated experience in investigative work) |
Taras |
88 |
17:46:36 |
eng-rus |
amer. |
state-licensed |
имеющий лицензию штата |
Taras |
89 |
17:36:28 |
eng-rus |
rude |
step on one's own dick |
наступать на те же грабли (Am.E.: Guys like you never stop stepping on their own dicks) |
Taras |
90 |
17:27:27 |
rus-kor |
gen. |
компьютерный журнал |
컴퓨터 잡지 (периодическое издание, основной темой которого являются информационные технологии, программное и аппаратное обеспечение) |
EmAl |
91 |
17:24:55 |
rus-kor |
gen. |
журнал |
잡지 |
EmAl |
92 |
17:17:47 |
eng-rus |
ed. |
architecture department |
кафедра архитектуры (in U.S.) |
Taras |
93 |
17:13:33 |
eng-rus |
gen. |
at the forefront |
в авангарде |
denghu |
94 |
16:56:32 |
eng-rus |
tech. |
heat trace tape |
нагревательная лента |
iwona |
95 |
16:55:02 |
eng-rus |
gen. |
tax form |
налоговая декларация (документ) |
Taras |
96 |
16:47:56 |
eng-rus |
gen. |
I didn't realize |
никогда бы не подумал, что (- Jared will be coming down from Dartmouth next week with his new girlfriend. – Another one? I didn't realize accounting majors were so lucky) |
Taras |
97 |
16:46:48 |
eng-rus |
gen. |
grant a power |
доверять |
Johnny Bravo |
98 |
16:45:11 |
rus-dut |
law |
Дирекция по юридическим вопросам |
DJZ (Directie Juridische Zaken) |
Алексей Панов |
99 |
16:42:24 |
eng-rus |
gen. |
I didn't realize |
никогда не думал, что |
Taras |
100 |
16:42:07 |
eng-rus |
gen. |
dockhand |
докер |
Abysslooker |
101 |
16:34:28 |
ger-ukr |
context. |
dem Tod von der Schippe springen |
обманути смерть |
Brücke |
102 |
16:33:56 |
eng-rus |
construct. |
silent partner |
негласный партнёр |
Taras |
103 |
16:23:04 |
rus-ger |
law |
Федерация объединений работодателей местного самоуправления |
Vereinigung der kommunalen Arbeitgeberverbände |
Kastorka |
104 |
16:19:56 |
eng-rus |
gen. |
take a formal statement |
брать свидетельские показания |
Taras |
105 |
16:16:51 |
eng-rus |
gen. |
take a formal statement |
записать свидетельские показания |
Taras |
106 |
15:45:07 |
eng-rus |
cinema |
end theme |
финальная тема |
Taras |
107 |
15:28:22 |
eng-rus |
gen. |
I hope we can deliver |
надеюсь, мы справимся (с поставленной задачей) |
Taras |
108 |
15:22:39 |
eng-rus |
pharma. |
dipotassium hydrogen phosphate |
дикалия гидрофосфат |
Rada0414 |
109 |
15:03:55 |
ger-ukr |
gen. |
dem Tod ein Schnippchen schlagen |
обманути смерть (Побратими "Волата" заявили, що він "був справжнім воїном-легендою: він багато разів був поранений, але щоразу обманював смерть – і повертався у стрій". pravda.com.ua) |
Brücke |
110 |
14:56:20 |
eng-rus |
fin. |
consent solicitation |
запрос согласия |
Ремедиос_П |
111 |
14:54:47 |
eng-rus |
slang |
choad |
мудила |
vogeler |
112 |
14:53:51 |
eng-rus |
slang |
chode |
член-пенёк (варианты написания: chode; choad — половой член, толщина которого больше его длины: My boyfriend wanted a hand-job but i couldn't get a good grip because he had a chode) |
vogeler |
113 |
14:52:12 |
eng-rus |
work.fl. |
statement of approval |
заявление об одобрении |
iwona |
114 |
14:47:53 |
eng-rus |
invest. |
value company |
компания стоимости (“In our view, there is no such thing as a value company. Price is the essential determinant in every investment equation. At some price, every company is a buy; at some price, every company is a hold; and at a still higher price, every company is a sell. We do not recognize the concept of a value company.” Seth Klarman. mastersinvest.com) |
aldrignedigen |
115 |
14:34:54 |
rus |
abbr. mech.eng. |
ПСТ |
печь сушки таблеток |
Boris54 |
116 |
14:32:17 |
eng-rus |
gen. |
beautiful gown |
роскошное платье |
Taras |
117 |
14:31:05 |
rus-ita |
context. |
достаточная уверенность |
ragionevole certezza (В контексте "...если Совет директоров может, с достаточной уверенностью, обеспечить наличие возможности...." для ragionevole лучше подойдет "достаточный") |
Natalie_apple |
118 |
14:28:45 |
eng-rus |
gen. |
return someone's affections |
отвечать кому-либо взаимностью |
Taras |
119 |
14:21:47 |
rus-spa |
gen. |
своего рода |
una especie de похожий на |
Scorrific |
120 |
13:47:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electrical responsible person |
ответственный за электрохозяйство |
Yeldar Azanbayev |
121 |
13:11:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
air sortie |
воздушный вылет |
Andy |
122 |
13:00:22 |
eng-rus |
sed. |
having laterally unchanged thickness composition and/or other features |
выдержан по простиранию (выдержанность – это неизменность мощности (толщины), состава и других параметров пласта в пределах площади его распространения) |
10-4 |
123 |
12:52:46 |
rus-fre |
subl. |
проторить себе путь |
se frayer un chemin |
Azaroff |
124 |
12:52:10 |
rus-fre |
subl. |
проторить себе путь |
se frayer la voie |
Azaroff |
125 |
12:50:51 |
rus-fre |
journ. |
проторить |
frayer (дорогу и т.п.) |
Azaroff |
126 |
12:46:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cold loop check |
холодная прозвонка |
Yeldar Azanbayev |
127 |
12:39:43 |
eng-rus |
AI. |
model decay |
устаревание модели (постепенное смещение модели от истинной цели, когда она вынуждена обучаться на собственных псевдоположительных прогнозах, например при визуальном отслеживании объектов) |
Valeriy_Yatsenkov |
128 |
12:37:48 |
eng-rus |
amer. |
north of |
более чем (разг.: She and the kids split all his assets, which currently stand at north of 100 million) |
Taras |
129 |
12:21:58 |
eng-rus |
idiom. |
where the sun don't shine |
задница |
Taras |
130 |
12:15:16 |
eng-rus |
amer. |
molestation |
растление |
Taras |
131 |
12:13:24 |
eng-rus |
amer. |
molestation |
растление малолетних (тж. child molestation, sexual molestation (of minors) – любое непристойное или сексуальное действие по отношению к ребенку до 18 лет) |
Taras |
132 |
12:11:56 |
eng-rus |
amer. |
breathe more easily |
вздохнуть с облегчением (Eastside rapist captured. Eastside residents breathe more easily) |
Taras |
133 |
11:59:09 |
eng-rus |
amer. |
get covered in hives |
покрываться сыпью (He's allergic to bananas. He used to get all covered in hives) |
Taras |
134 |
11:54:07 |
eng-rus |
gen. |
checker |
фишка (нарды) |
Artjaazz |
135 |
11:50:36 |
eng-rus |
amer. |
be out whoring |
шляться (где-то: Matthew, are you home? Or are you out whoring?) |
Taras |
136 |
11:47:45 |
eng-rus |
med.appl. |
electrical impedance computer mammograph |
электроимпедансный компьютерный маммограф |
Sergei Aprelikov |
137 |
11:42:21 |
rus-fre |
pomp. |
в это тяжёлое время |
en ces heurs troubles (youtu.be) |
z484z |
138 |
11:38:25 |
rus-fre |
gen. |
быть соразмерным |
être à la hauteur de (youtu.be) |
z484z |
139 |
11:31:25 |
eng-rus |
fin. |
ex date |
экс-дивидендная дата |
Ремедиос_П |
140 |
11:24:22 |
rus-fre |
med. |
терапия ран отрицательным давлением |
thérapie par pression négative |
Sergei Aprelikov |
141 |
11:14:53 |
eng-rus |
fin. |
withholding tax |
подоходный налог нерезидента |
Ремедиос_П |
142 |
10:56:40 |
eng-rus |
gen. |
creative challenge |
творческое задание |
Ремедиос_П |
143 |
10:44:20 |
rus |
ecol. |
КЭР |
комплексное экологическое разрешение (Комплексное экологическое разрешение – документ, который выдается уполномоченным федеральным органом исполнительной власти юридическому лицу или индивидуальному предпринимателю, которые ведут хозяйственную и другую деятельность на объекте, оказывающем негативное воздействие на окружающую среду, и содержит обязательные для выполнения требования в области охраны окружающей среды government.ru) |
'More |
144 |
10:42:17 |
eng-rus |
health. |
Medicines Patent Pool |
Медицинский Патентный Пул |
CRINKUM-CRANKUM |
145 |
10:41:50 |
eng-rus |
ecol. |
IEP |
КЭР (Integrated Environmental Permit – Комплексное экологическое разрешение: "Integrated Environmental Permit" (IEP) means a written decision granting an authorization to operate an installation, according to [reference to legislation], subject to conditions covering all known environmental impacts of the installation that are considered significant by the CEA. oecd.org) |
'More |
146 |
10:40:01 |
eng |
ecol. |
IEP |
Integrated Environmental Permit (oecd.org) |
'More |
147 |
10:38:14 |
eng-rus |
ecol. |
integrated environmental permit |
комплексное экологическое разрешение (“Integrated Environmental Permit” (IEP) means a written decision granting an authorization to operate an installation, according to [reference to legislation], subject to conditions covering all known environmental impacts of the installation that are considered significant by the CEA. oecd.org) |
'More |
148 |
10:38:00 |
rus-heb |
med. |
уртикария |
סרפדת |
MichaelF |
149 |
10:37:47 |
rus-heb |
med. |
крапивница |
סרפדת |
MichaelF |
150 |
10:37:09 |
rus-heb |
med. |
прурит |
גרד |
MichaelF |
151 |
10:33:28 |
eng-rus |
med., dis. |
accordion lines |
вертикальные щечные морщины по типу "аккордеона" |
ННатальЯ |
152 |
10:30:12 |
eng-rus |
law |
consumer disputes |
споры, связанные с правами потребителей |
sankozh |
153 |
10:18:54 |
eng-rus |
gen. |
attention span |
период внимания |
Ремедиос_П |
154 |
10:18:08 |
eng-rus |
misused |
proccessing |
processing |
'More |
155 |
10:13:18 |
eng-rus |
idiom. |
pass through someone's mind |
внезапно подумать (It passed through my mind that I would need to go to the bank and get more money before my holiday) |
Taras |
156 |
10:10:58 |
eng-rus |
idiom. |
pass through someone's mind |
внезапно промелькнуть (в голове) |
Taras |
157 |
10:08:34 |
rus-heb |
oncol. |
транзиторное усугубление клинических проявлений опухоли |
התלקחות הגידול |
MichaelF |
158 |
10:01:24 |
eng-rus |
idiom. |
be up to no good |
не сулить ничего хорошего (to be behaving in a dishonest or bad way: He certainly looked as if he was up to no good) |
Taras |
159 |
9:54:42 |
eng-rus |
amer. |
peckerwood |
деревенщина (син. redneck, yokel) |
Taras |
160 |
9:50:24 |
rus-ita |
gen. |
трансформирующий |
trasformativo |
spanishru |
161 |
9:41:50 |
eng-rus |
OHS |
occupational health |
производственная санитария (ГОСТ 12.0.002-2014 – Система стандартов безопасности труда. Термины и определения.) |
MED |
162 |
9:37:31 |
rus-ita |
gen. |
производственные помещения |
sede produttiva |
livebetter.ru |
163 |
9:29:21 |
rus-ita |
gen. |
материальность |
matericità |
livebetter.ru |
164 |
9:29:08 |
eng-rus |
gen. |
bother |
обременяться |
Vadim Rouminsky |
165 |
9:28:30 |
rus-ita |
gen. |
сам по себе |
di per sé |
spanishru |
166 |
9:28:19 |
rus-ita |
gen. |
сама по себе |
di per sé (самостоятельно) |
spanishru |
167 |
9:10:25 |
eng-rus |
load.equip. |
push trolley |
грузовая тележка |
YGA |
168 |
9:08:08 |
eng-rus |
fin. |
organizational and financial expenses |
организационные и финансовые расходы |
Sergei Aprelikov |
169 |
9:06:12 |
rus-spa |
idiom. |
не успеваю |
no me da tiempo (No me da tiempo a todo.) |
votono |
170 |
9:04:05 |
eng-rus |
gen. |
I wonder |
хотелось бы знать |
Vadim Rouminsky |
171 |
9:03:09 |
eng-rus |
load.equip. |
manual trolley hoist |
ручная тележка с подъёмным устройством |
YGA |
172 |
9:01:27 |
eng-rus |
gen. |
wonder |
любопытствовать |
Vadim Rouminsky |
173 |
8:46:38 |
eng-rus |
|
knock-on |
knock-on effect |
Shabe |
174 |
8:44:45 |
eng-rus |
comp. |
exhaust gas recirculation system |
СРОГ (система рециркуляции отработавших газов) |
MenshovaAnna |
175 |
8:38:44 |
eng-rus |
resin. |
Schob-pendulum |
упругомер по Шобу (служит для определения эластичности резин по отскоку методом Шоба. Испытание заключается в измерении величины максимального отскока маятника прибора (эластометра) при ударе об испытуемый образец резины.) |
Елена9364 |
176 |
8:27:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MC |
ЗСМР |
Yeldar Azanbayev |
177 |
8:25:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flange management |
управление фланцевыми соединениями |
Yeldar Azanbayev |
178 |
7:42:55 |
rus-lav |
gen. |
подкорректировать |
piekoriģēt |
Anglophile |
179 |
7:42:07 |
rus-lav |
gen. |
откорректировать |
piekoriģēt |
Anglophile |
180 |
7:35:37 |
rus-lav |
gen. |
мониторить |
monitorēt |
Anglophile |
181 |
7:31:36 |
rus-lav |
gen. |
очевидное невероятное |
acīmredzamais neticamais |
Anglophile |
182 |
6:50:24 |
eng-rus |
inet. |
by a large margin from |
с большим отрывом от |
Ying |
183 |
5:34:33 |
eng-ukr |
gen. |
pull ahead |
вириватися вперед |
andriy f |
184 |
4:51:00 |
eng-rus |
law |
defective services |
недочеты в услугах |
sankozh |
185 |
4:13:05 |
eng-ukr |
inf. |
pass out |
зомлівати |
andriy f |
186 |
4:08:46 |
ger-ukr |
gen. |
Rhetorik |
ораторське мистецтво |
Brücke |
187 |
3:55:33 |
rus-ita |
transp. |
номерной узел |
ricambio matricolato |
moonlike |
188 |
3:14:45 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem etwas vor Augen führen |
унаочнювати (jemandem etwas) |
Brücke |
189 |
3:13:58 |
eng-rus |
health. |
moderate to severe |
средне-тяжёлая форма |
Ying |
190 |
2:31:51 |
eng-ukr |
med. |
blocked-up |
закладений (My nose is blocked-up.) |
andriy f |
191 |
2:13:48 |
ger-ukr |
gen. |
Kapital aus etwas schlagen |
наживатися (на чомусь) |
Brücke |
192 |
2:11:13 |
ger-ukr |
gen. |
Arbeitgeber |
працедавець |
Brücke |
193 |
1:48:24 |
rus-ger |
geogr. |
Верхний Рейн |
Hochrhein |
Лорина |
194 |
1:40:42 |
rus-ger |
gen. |
без перерыва |
durchgehend |
Лорина |
195 |
1:34:48 |
rus-ger |
fin. |
уровень доходности |
Rendite (engl.: Return On Investment (Kapitalrentabilität, Kapitalrendite, Kapitalverzinsung, Anlagenrentabilität, Anlagenrendite, Anlagenverzinsung)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Окупаемость_инвестиций
https://de.wikipedia.org/wiki/Return_on_Investment) |
q-gel |
196 |
1:29:14 |
rus-ita |
med. |
детокс-диета |
dieta detox |
Avenarius |
197 |
1:28:36 |
rus-ita |
med. |
очищающая диета |
dieta detox |
Avenarius |
198 |
1:16:29 |
rus-ita |
gen. |
отвратительный |
esecrabile |
Avenarius |
199 |
1:04:05 |
rus-ita |
obs. |
припарка |
fumento |
Avenarius |
200 |
0:49:26 |
rus-ita |
bot. |
бассия веничная |
belvedere (Kochia scoparia) |
Avenarius |
201 |
0:36:25 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Werkunterricht |
трудове навчання |
Brücke |
202 |
0:26:00 |
rus-ita |
zool. |
марсупиум |
marsupio |
Avenarius |
203 |
0:22:59 |
rus-ita |
dog. |
молоссоидный |
molossoide |
Avenarius |
204 |
0:20:12 |
rus-ita |
dog. |
молосс |
molossoide |
Avenarius |
205 |
0:19:59 |
ger-ukr |
ed. |
Unterrichten |
викладання |
Brücke |
206 |
0:02:11 |
ger-ukr |
psychol. |
abnorme Psychologie |
патопсихологія |
Brücke |