1 |
23:59:44 |
eng |
abbr. |
auxiliary carry |
half-carry bit |
ssn |
2 |
23:59:11 |
eng-rus |
gen. |
dumb down |
делать понятным |
Taras |
3 |
23:57:45 |
eng |
abbr. |
half-carry bit |
auxiliary carry |
ssn |
4 |
23:53:45 |
rus-ita |
bot. |
лабеллум |
labello |
spesi |
5 |
23:53:30 |
rus-ita |
bot. |
губа |
labello |
spesi |
6 |
23:53:03 |
eng-rus |
slang |
dumb down |
оболванивать (тж. см. dumbed down) |
Taras |
7 |
23:49:55 |
eng-rus |
inf. |
dumbed down |
одураченный |
Taras |
8 |
23:49:37 |
eng |
abbr. progr. |
fault collapsing |
fault folding (сокращение списка неисправностей) |
ssn |
9 |
23:46:15 |
eng-rus |
progr. |
fault equivalence class |
класс эквивалентных неисправностей |
ssn |
10 |
23:43:58 |
rus-spa |
progr. |
кодировка |
codificación |
treepy |
11 |
23:42:59 |
eng-rus |
gen. |
dumb millions |
молчаливое большинство (the) |
Taras |
12 |
23:42:26 |
eng-rus |
gen. |
dumb masses |
молчаливое большинство (the) |
Taras |
13 |
23:41:05 |
eng-rus |
gen. |
sing dumb |
промолчать |
Taras |
14 |
23:39:46 |
eng-rus |
inf. |
dumb bunny |
глупец |
Taras |
15 |
23:39:45 |
rus-ita |
bot. |
чехол |
spata (y растений более или менее крупный кроющий лист, одевающий все соцветие или отдельные цветки) |
spesi |
16 |
23:38:50 |
eng-rus |
gen. |
dumb blonde |
тупая блондинка (с привлекательной внешностью, но скудным умом) |
Taras |
17 |
23:37:24 |
eng-rus |
progr. |
fault driven method |
метод продвижения символов проявления дефектов (напр., D-алгоритм) |
ssn |
18 |
23:37:17 |
eng-rus |
gen. |
Coaches oftentimes have to dumb down their game plans to accommodate the undeveloped basketball IQs that these youngsters bring into the NBA |
Тренерам часто приходится упрощать свои игровые планы, чтобы они соответствовали низкому профессиональному ай-кью, с которым эти молодые баскетболисты приходят в НБА |
Taras |
19 |
23:36:27 |
eng-rus |
gen. |
dumb down |
упростить |
Taras |
20 |
23:36:07 |
eng |
abbr. |
correct circuit |
good network |
ssn |
21 |
23:35:33 |
eng-rus |
gen. |
dumb down |
снижать стандарты |
Taras |
22 |
23:35:32 |
eng |
abbr. |
good network |
correct circuit |
ssn |
23 |
23:32:13 |
eng-rus |
slang |
dumb down |
отупевать |
Taras |
24 |
23:30:53 |
eng-rus |
progr. |
fault detection in the course of operation |
проверка правильности функционирования (обнаружение неисправностей в процессе функционирования объекта) |
ssn |
25 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
Some newspapers report a general dumbing down that is affecting British society at all levels |
Некоторые газеты отмечают снижение интеллектуальных способностей британского общества на всех уровнях |
Taras |
26 |
23:27:25 |
eng-rus |
progr. |
fault detection capability |
возможности обнаружения неисправностей (напр., входного набора или последовательности) |
ssn |
27 |
23:09:58 |
eng-rus |
progr. |
fault analysis attack |
атака методом инициирования и анализа ошибок шифрования |
ssn |
28 |
23:08:32 |
eng-rus |
med. |
purulent process |
гнойный процесс |
tasya |
29 |
23:05:12 |
eng-rus |
progr. |
fault class |
класс неисправностей |
ssn |
30 |
23:02:39 |
eng-rus |
progr. |
fault behavioral mode |
особенность проявления неисправности |
ssn |
31 |
22:59:28 |
eng-rus |
gen. |
dispensaries of veterinary medicine |
ветеринарные аптеки |
25banderlog |
32 |
22:56:44 |
eng-rus |
progr. |
fanout stem |
источник сигнала в узле разветвления |
ssn |
33 |
22:56:26 |
eng-rus |
progr. |
fanout stem |
источник сигнала узла разветвления |
ssn |
34 |
22:55:25 |
eng-rus |
ichtyol. |
sevruga |
севрюга |
igisheva |
35 |
22:51:38 |
eng-rus |
progr. |
fanout list |
список элементов, являющихся нагрузкой данного элемента |
ssn |
36 |
22:49:37 |
eng |
abbr. |
fault folding |
fault collapsing (сокращение списка неисправностей) |
ssn |
37 |
22:48:16 |
eng-rus |
O&G |
casing connections |
колонная обвязка |
felog |
38 |
22:47:52 |
rus-ita |
tech. |
неразъёмный |
non scomponibile |
gny |
39 |
22:46:35 |
eng-rus |
progr. |
fanout gate |
последующий элемент (элемент, входы которого управляются выходами некоторых предшествующих элементов) |
ssn |
40 |
22:42:35 |
eng-rus |
tech. |
stepped repair |
ремонт ступенчатым соединением |
bonly |
41 |
22:42:24 |
eng-rus |
brit. |
boogie pack |
кассетный плейер (портативный) |
Taras |
42 |
22:42:13 |
eng-rus |
gen. |
freezer cabinet |
витрина-морозилка |
markovka |
43 |
22:41:58 |
eng-rus |
tech. |
scarf repair |
ремонт соединением "на ус" |
bonly |
44 |
22:39:12 |
eng-rus |
brit. |
boogie pack |
кассетный плеер (a pocket-sized portable cassette-player with lightweight headphones UK, 1982) |
Taras |
45 |
22:38:59 |
eng-rus |
progr. |
ac fan-out |
предельное значение коэффициента разветвления логического элемента по выходу на высоких частотах |
ssn |
46 |
22:31:35 |
eng-rus |
chem. |
low-temperature proton exchange fuel cell |
низкотемпературный протонообменный топливный элемент |
stglory |
47 |
22:27:17 |
rus-ger |
tech. |
антикоррозионный воск |
Korrosionsschutzwachs |
limay |
48 |
22:26:14 |
eng-rus |
astronaut. |
boogie pack |
реактивный рюкзак (с двумя турбинами) |
Taras |
49 |
22:22:10 |
eng-rus |
progr. |
fan-out |
число адресатов, которые принимают обновления ПО или сообщения одновременно |
ssn |
50 |
22:20:45 |
eng-rus |
astronaut. |
boogie pack |
ранцевый ракетный двигатель |
Taras |
51 |
22:18:55 |
rus-spa |
inf. |
кокаин |
merca |
YosoyGulnara |
52 |
22:17:40 |
eng-rus |
progr. |
fan-out |
размножение (процесс создания копий дистрибутива ПО для локальной установки или для передачи через сеть) |
ssn |
53 |
22:16:32 |
eng-rus |
progr. |
fan-out |
число выходных соединений (напр., сетевого узла) |
ssn |
54 |
22:14:57 |
rus-ger |
pharm. |
оболочка капсулы |
Kapselhülle |
Лорина |
55 |
22:14:45 |
eng-rus |
progr. |
fan-out |
один выход, который играет роль входа для многих ветвей (схемы или программы) |
ssn |
56 |
22:13:30 |
eng-rus |
progr. |
port multiplier |
устройство разветвления выхода |
ssn |
57 |
22:12:51 |
eng-rus |
progr. |
fan-out |
устройство разветвления выхода (Syn: port multiplier) |
ssn |
58 |
22:10:48 |
eng-rus |
tech. |
scarf repair |
ремонт соединением в косой стык |
bonly |
59 |
22:09:26 |
rus-ger |
chem. |
глюконат марганца |
Mangangluconat |
Лорина |
60 |
22:08:30 |
eng-rus |
progr. |
fanout branch |
ветвь узла разветвления |
ssn |
61 |
22:08:23 |
rus-ger |
chem. |
пятиводный гидрат селенистокислого натрия |
Natriumselenit Pentahydrat |
Лорина |
62 |
22:07:44 |
rus-ger |
forestr. |
свежесрубленный |
fällfrisch (unmittelbar nach dem Einschlag) |
marinik |
63 |
22:07:27 |
eng-rus |
progr. |
fanout |
разветвление |
ssn |
64 |
22:06:47 |
rus-ita |
inf. |
придурковатый |
rimbambito |
Avenarius |
65 |
22:06:02 |
rus-ger |
pharm. |
гидролизат коллагена |
Kollagenhydrolysat |
Лорина |
66 |
22:05:06 |
eng-rus |
tech. |
colour brightness |
цветовая яркость |
goroshko |
67 |
22:04:20 |
eng-rus |
tech. |
colour light output |
цветовая яркость |
goroshko |
68 |
22:03:58 |
rus-ger |
pharm. |
L-аскорбиновая кислота |
L-Ascorbinsäure |
Лорина |
69 |
21:58:23 |
rus-ger |
med. |
угроза артериосклероза |
Arteriosklerosegefahr |
Лорина |
70 |
21:57:46 |
rus-ger |
gen. |
житель центра |
Innenstädter |
Николай Бердник |
71 |
21:56:57 |
eng |
abbr. |
fanout source |
fanout stem |
ssn |
72 |
21:56:26 |
eng |
abbr. |
fanout stem |
fanout source |
ssn |
73 |
21:55:36 |
eng |
abbr. fin. |
Generally Accepted Accounting Principles |
GAPP |
concord |
74 |
21:53:31 |
rus-ger |
med. |
гомоцистеин |
Homocystein |
Лорина |
75 |
21:52:18 |
rus-ger |
med. |
повреждающий сосуды |
gefäßschädigend |
Лорина |
76 |
21:51:44 |
rus-ger |
med. |
повреждать сосуды |
Gefäße schädigen |
Лорина |
77 |
21:51:32 |
rus-ger |
med. |
повредить сосуды |
Gefäße schädigen |
Лорина |
78 |
21:40:47 |
rus-ger |
med. |
обновление клеток |
Zellerneuerung |
Лорина |
79 |
21:38:41 |
rus-ita |
fig. |
изжевать |
maciullare |
Avenarius |
80 |
21:37:46 |
eng-rus |
tech. |
bolted repair |
ремонт болтовым соединением |
bonly |
81 |
21:37:33 |
rus-ger |
med. |
выработать |
herstellen (в контексте: организм вырабатывает) |
Лорина |
82 |
21:37:32 |
rus-fre |
ling. |
языковой обычай |
usage |
I. Havkin |
83 |
21:37:09 |
rus-ger |
med. |
вырабатывать |
herstellen (в контексте: организм вырабатывает ...) |
Лорина |
84 |
21:34:13 |
rus-fre |
gen. |
эксплуатация |
usage |
I. Havkin |
85 |
21:33:12 |
rus-ger |
pharm. |
ибупрофен |
Ibuprofen |
Лорина |
86 |
21:32:23 |
rus-fre |
gen. |
употребление |
usage |
I. Havkin |
87 |
21:31:05 |
rus-fre |
gen. |
привычка |
usage |
I. Havkin |
88 |
21:30:35 |
rus-ger |
med. |
функция суставов |
Gelenkfunktion |
Лорина |
89 |
21:29:15 |
rus-fre |
gen. |
обычай |
usage |
I. Havkin |
90 |
21:13:29 |
eng-rus |
EU. |
UVCBs |
Вещества неизвестного или переменного состава, продукты комплексных реакций или биологические материалы (Unknown or variable composition, complex reaction products or biological materials) |
25banderlog |
91 |
21:13:09 |
eng |
abbr. |
port multiplier |
fan-out |
ssn |
92 |
21:12:51 |
eng |
abbr. |
fan-out |
port multiplier |
ssn |
93 |
21:04:46 |
rus-ger |
gen. |
иметь задачу |
die Aufgabe besitzen |
Лорина |
94 |
21:00:58 |
eng-rus |
insur. |
claims coopertaion clause |
оговорка о сотрудничестве в урегулировании претензий |
Pretty_Super |
95 |
20:59:24 |
eng-rus |
slang |
problem |
затык |
monoton |
96 |
20:55:36 |
eng |
abbr. fin. |
GAPP |
Generally Accepted Accounting Principles |
concord |
97 |
20:48:49 |
eng-rus |
med. |
proptotic eye |
проптоз глазного яблока |
ZarinD |
98 |
20:45:03 |
eng-rus |
inf. |
strong man |
здоровый лоб |
monoton |
99 |
20:42:17 |
rus-ger |
gen. |
рыбацкий штык, якорный штык |
Roringstek |
fa158 |
100 |
20:41:23 |
rus-ger |
pharm. |
глюкозамин сульфат |
Glucosaminsulfat |
Лорина |
101 |
20:24:54 |
eng-rus |
gen. |
rodental |
связанный с грызунами |
Fifis |
102 |
20:16:20 |
rus-fre |
gen. |
пафосный |
pathétique |
Ant493 |
103 |
20:15:05 |
eng-rus |
med. |
density based sampling |
метод отбора, где вероятность попадания пациента из исходной популяции в группу пропорциональна вкладу данного пациента, пациенто-лет, в показатель частоты исследуемого события в группах подвергнутых и неподвергнутых воздействию (НУЖДАЕТСЯ В УТОЧНЕНИИ) |
kat_j |
104 |
20:05:13 |
rus-fre |
met. |
тело трубы |
corps du tube |
Alexandra N |
105 |
20:04:48 |
eng-rus |
gen. |
procedure for entering and exiting |
порядок выезда из и въезда в |
Alexander Demidov |
106 |
20:03:33 |
rus-ita |
IT |
пропускать |
ignorare |
Rossinka |
107 |
19:57:02 |
eng |
abbr. med. |
RERI |
relative excess risk due to interaction (избыточный относительный риск, обусловленный межлекарственным взаимодействием) |
kat_j |
108 |
19:55:22 |
eng-rus |
law |
durante bene placito |
по усмотрению (кого-либо) |
Рина Грант |
109 |
19:54:03 |
rus-ger |
phys. |
предел упругости |
Elastizitätsbereich |
Jolo4ka |
110 |
19:51:35 |
eng-rus |
gen. |
Christmas bauble |
ёлочный шар (British English) |
Рина Грант |
111 |
19:49:02 |
rus-ger |
med. |
остановка развития воспалительного процесса |
Entzündungshemmung |
Лорина |
112 |
19:48:49 |
eng-rus |
med. |
Authority with respect to the marketing or sale |
орган, осуществляющий контроль над торговой деятельностью |
Александр Стерляжников |
113 |
19:47:43 |
eng-rus |
gen. |
hold back |
отгораживать |
Бонч-бруэвич |
114 |
19:46:10 |
eng-rus |
tech. |
UV |
регулирующий клапан |
Andrey250780 |
115 |
19:43:50 |
eng-rus |
med. |
regulatory agencies |
органы государственного регулирования и контроля |
Александр Стерляжников |
116 |
19:42:47 |
eng-rus |
gen. |
shriek |
вскрик |
Рина Грант |
117 |
19:39:51 |
eng-rus |
gen. |
sanctions against |
мера воздействия на |
Alexander Demidov |
118 |
19:38:06 |
eng-rus |
gen. |
tobacco use |
потребление табака (Reducing Tobacco Use in South Asians. To test the hypothesis that greater exposure to smoking in films is associated with trying smoking among adolescents.) |
Alexander Demidov |
119 |
19:36:39 |
eng-rus |
gen. |
hang open |
нараспашку (об одежде: His coat hung open) |
Рина Грант |
120 |
19:35:05 |
rus-ger |
med. |
культя влагалища |
Scheidenstumpf |
norbek rakhimov |
121 |
19:34:53 |
rus-ger |
med. |
ложный просвет |
falsches Lumen (аорты) |
darwinn |
122 |
19:34:19 |
rus-ger |
med. |
истинный просвет |
wahres Lumen (аорты) |
darwinn |
123 |
19:33:10 |
eng-rus |
gen. |
passive smoking |
окружающий табачный дым (the unwanted breathing in of other people's cigarette smoke, especially by people who do not smoke Х Doctors say passive smoking has caused his lung cancer. CALD. ...the dangers of passive smoking. CCB) |
Alexander Demidov |
124 |
19:32:04 |
eng-rus |
gen. |
second-hand tobacco smoke |
окружающий табачный дым (Exposure to second-hand tobacco smoke causes disease, disability, and death. The health risks of second-hand smoke are a matter of scientific consensus. WAD) |
Alexander Demidov |
125 |
19:31:00 |
eng-rus |
busin. |
key messages |
ключевое сообщение |
LEkt |
126 |
19:28:21 |
rus-ger |
gen. |
научно доказано |
wissenschaftlich belegt sein |
Лорина |
127 |
19:24:51 |
eng-rus |
gen. |
condemned buildings |
аварийный жилищный фонд |
Alexander Demidov |
128 |
19:24:48 |
eng-rus |
tech. |
XV |
отсечной клапан |
Andrey250780 |
129 |
19:20:13 |
eng-rus |
busin. |
Targeted strategy |
Целевая стратегия |
LEkt |
130 |
19:09:44 |
eng-rus |
gen. |
coat of arms |
государственный герб (the distinctive heraldic bearings or shield of a person, family, corporation, or country. COED) |
Alexander Demidov |
131 |
19:09:11 |
rus-dut |
tech. |
между центрами или осями измерение расстояний |
hart op hart |
Tante B |
132 |
19:00:23 |
rus-est |
gen. |
катание на бананах по морю |
banaanisõit |
ВВладимир |
133 |
18:58:59 |
eng-rus |
gen. |
operational risk capital |
капитал для покрытия операционного риска (proz: goo.gl) |
Andrew052 |
134 |
18:56:14 |
rus-fre |
met. |
зачистка |
cut-back (концов труб от покрытия) |
Alexandra N |
135 |
18:54:42 |
rus-est |
cleric. |
Троица suvistepüha |
suvisted |
ВВладимир |
136 |
18:50:57 |
rus-fre |
construct. |
обходчик |
rondier |
eugeene1979 |
137 |
18:45:48 |
rus-est |
food.ind. |
блюдо с различными сортами сыра |
juustuvaagen |
ВВладимир |
138 |
18:45:32 |
rus-fre |
psychiat. |
гиперактивное расстройство, сочетающееся с умственной отсталостью и стереотипными движениями |
hyperactivité associée à un retard mental et à des mouvements stéréotypés (F84.4) |
Acruxia |
139 |
18:45:19 |
rus-fre |
psychiat. |
синдром Ретта |
syndrome de Rett (F84.2) |
Acruxia |
140 |
18:44:52 |
rus-fre |
psychiat. |
атипичный аутизм |
autisme atypique (F84.1) |
Acruxia |
141 |
18:44:26 |
rus-fre |
psychiat. |
смешанные специфические расстройства психологического развития |
troubles spécifiques mixtes du développement (F83) |
Acruxia |
142 |
18:44:10 |
rus-fre |
psychiat. |
специфические расстройства развития моторной функции |
troubles spécifiques du développement moteur (F82) |
Acruxia |
143 |
18:43:55 |
rus-fre |
psychiat. |
смешанное расстройство учебных навыков |
trouble mixte des acquisitions scolaires (F81.3) |
Acruxia |
144 |
18:43:39 |
rus-fre |
psychiat. |
специфическое расстройство арифметических навыков |
trouble spécifique de l'acquisition de l'arithmétique (F81.2) |
Acruxia |
145 |
18:43:19 |
rus-fre |
psychiat. |
специфическое расстройство спеллингования |
trouble spécifique de l'acquisition de l'orthographe (F81.1: спеллингование - процесс перевода устной речи в письменную и обратно.) |
Acruxia |
146 |
18:43:01 |
rus-fre |
psychiat. |
специфическое расстройство чтения |
trouble spécifique de la lecture (F81.0) |
Acruxia |
147 |
18:42:46 |
rus-fre |
psychiat. |
специфические расстройства развития учебных навыков |
troubles spécifiques des acquisitions scolaires (F81) |
Acruxia |
148 |
18:42:09 |
rus-fre |
psychiat. |
приобретённая афазия с эпилепсией |
aphasie acquise avec épilepsie (F80.3) |
Acruxia |
149 |
18:41:41 |
rus-fre |
psychiat. |
расстройство рецептивной речи |
trouble de l'acquisition du langage, de type réceptif (F80.2) |
Acruxia |
150 |
18:39:39 |
rus-fre |
psychiat. |
расстройство экспрессивной речи |
trouble de l'acquisition du langage, de type expressif (F80.1) |
Acruxia |
151 |
18:37:50 |
rus-fre |
psychiat. |
специфическое расстройство речевой артикуляции |
trouble spécifique de l'acquisition de l'articulation (F80.0) |
Acruxia |
152 |
18:37:24 |
rus-fre |
psychiat. |
специфические расстройства развития речи и языка |
troubles spécifiques du développement de la parole et du langage (F80) |
Acruxia |
153 |
18:36:27 |
rus-fre |
gen. |
препятствие |
barrage (Le clapet fait barrage, par la finesse de la porosité choisie, aux bactéries présentes dans l'air extérieur.) |
I. Havkin |
154 |
18:35:49 |
eng-rus |
tech. |
deoctanizer |
ректификационная колонна |
Andrey250780 |
155 |
18:35:15 |
eng-rus |
psychiat. |
overactive disorder associated with mental retardation and stereotyped movements |
гиперактивное расстройство, сочетающееся с умственной отсталостью и стереотипными движениями (F84.4) |
Acruxia |
156 |
18:35:01 |
eng-rus |
psychiat. |
other childhood disintegrative disorder |
другое дезинтегративное расстройство детского возраста (F84.3) |
Acruxia |
157 |
18:34:29 |
rus-ger |
tech. |
посадочный диаметр |
Aufnahmedurchmesser |
Александр Рыжов |
158 |
18:33:56 |
eng-rus |
med. |
age of onset |
возраст манифестации (того или иного заболевания) |
Acruxia |
159 |
18:32:59 |
eng-rus |
psychiat. |
atypical autism |
атипичный аутизм (F84.1) |
Acruxia |
160 |
18:32:12 |
eng-rus |
psychiat. |
mixed specific developmental disorders |
смешанные специфические расстройства психологического развития (F83) |
Acruxia |
161 |
18:31:48 |
eng-rus |
psychiat. |
specific developmental disorders of motor function |
специфические расстройства развития моторной функции (F82) |
Acruxia |
162 |
18:30:43 |
eng-rus |
psychiat. |
mixed disorder of scholastic skills |
смешанное расстройство учебных навыков (F81.3) |
Acruxia |
163 |
18:30:25 |
eng-rus |
psychiat. |
specific disorder of arithmetical skills |
специфическое расстройство арифметических навыков (F81.2) |
Acruxia |
164 |
18:28:56 |
eng-rus |
psychiat. |
specific spelling disorder |
специфическое расстройство спеллингования (F81.1: спеллингование – процесс перевода устной речи в письменную и обратно.) |
Acruxia |
165 |
18:28:48 |
rus-est |
food.ind. |
картофельные чипсы |
kartulikrõpsud |
ВВладимир |
166 |
18:25:42 |
eng-rus |
psychiat. |
specific reading disorder |
специфическое расстройство чтения (F81.0) |
Acruxia |
167 |
18:25:08 |
eng-rus |
ed. |
scholastic skills |
учебные навыки |
Acruxia |
168 |
18:24:39 |
eng-rus |
psychiat. |
specific developmental disorders of scholastic skills |
специфические расстройства развития учебных навыков (F81) |
Acruxia |
169 |
18:23:00 |
eng-rus |
psychiat. |
acquired aphasia with epilepsy |
приобретённая афазия с эпилепсией (F80.3) |
Acruxia |
170 |
18:22:33 |
eng-rus |
psychiat. |
receptive language disorder |
расстройство рецептивной речи (F80.2) |
Acruxia |
171 |
18:22:01 |
eng-rus |
psychiat. |
specific speech articulation disorder |
специфическое расстройство речевой артикуляции (F80.0) |
Acruxia |
172 |
18:21:38 |
eng-rus |
psychiat. |
specific developmental disorders of speech and language |
специфические расстройства развития речи и языка (F80) |
Acruxia |
173 |
18:20:58 |
eng-rus |
mil. |
housing rent |
аренда жилья |
WiseSnake |
174 |
18:20:24 |
rus-ger |
gen. |
трудолюбие |
Fleiß |
Andrey Truhachev |
175 |
18:17:42 |
rus-ger |
gen. |
прилежность |
Fleiß |
Andrey Truhachev |
176 |
18:15:04 |
rus-ger |
gen. |
рвение |
Fleiß |
Andrey Truhachev |
177 |
18:14:38 |
rus-ger |
busin. |
ведение документации |
Führung der Dokumentation |
Лорина |
178 |
18:14:06 |
rus-est |
gen. |
шипучее вино |
vahuvein |
ВВладимир |
179 |
18:13:24 |
rus-ger |
gen. |
старательность |
Fleiß |
Andrey Truhachev |
180 |
18:12:46 |
eng-rus |
tech. |
ICD |
контрольный документ интерфейса (Interface Control Document) |
Tatiana_Ushakova |
181 |
18:12:32 |
eng-rus |
mining. |
motovibrator |
мотовибратор |
Харламов |
182 |
18:12:17 |
rus-ger |
tech. |
контрольный документ интерфейса |
ICD Eng.: Interface Control Document Dokumentation zur Schnittstellenansteuerung |
Tatiana_Ushakova |
183 |
18:11:19 |
rus-ger |
gen. |
находить общий язык |
sich verstehen |
Лорина |
184 |
18:11:17 |
eng-rus |
gen. |
drill into |
прочно засесть в голове |
Ant493 |
185 |
18:10:55 |
eng-rus |
gen. |
fictitious name |
фиктивное имя |
Andrey Truhachev |
186 |
18:08:56 |
rus-ger |
gen. |
неверное имя |
falscher Name |
Andrey Truhachev |
187 |
18:08:42 |
rus-ger |
econ. |
информация по заказу |
Bestellangaben |
Veronika78 |
188 |
18:07:52 |
rus-est |
food.ind. |
лёгкая закуска |
snäkk |
ВВладимир |
189 |
18:04:18 |
rus-ger |
gen. |
аристократическое имя |
aristokratischer Name |
Andrey Truhachev |
190 |
18:04:02 |
eng-rus |
gen. |
aristocratic name |
аристократическое имя |
Andrey Truhachev |
191 |
17:59:59 |
eng-ger |
inf. |
What was your name again? |
Wie war doch gleich Ihr Name? |
Andrey Truhachev |
192 |
17:59:49 |
eng-ger |
inf. |
What was your name again? |
Wie war doch gleich Ihr Name |
Andrey Truhachev |
193 |
17:57:30 |
eng-rus |
inf. |
slug it out |
выяснить отношения |
Ant493 |
194 |
17:57:04 |
eng-rus |
gen. |
constitute a scandal |
порождать скандал |
Sergei Aprelikov |
195 |
17:54:00 |
eng-rus |
bank. |
dodgy deal |
сомнительная сделка |
Sergei Aprelikov |
196 |
17:51:13 |
eng-rus |
comp. |
share with full control |
общий доступ со всеми правами (к папке) |
translator911 |
197 |
17:50:18 |
eng-rus |
mining. |
steep inclined conveyer |
крутонаклонный конвейер |
Харламов |
198 |
17:49:20 |
eng-rus |
inf. |
guiltsomeone intosomething |
вынуждать |
Андрей Шагин |
199 |
17:41:22 |
rus-est |
gen. |
моющее средство |
pesemisvahend |
ВВладимир |
200 |
17:40:59 |
rus-est |
gen. |
банная простыня |
saunalina |
ВВладимир |
201 |
17:40:20 |
rus-ger |
gen. |
неутомимый |
fleißig |
Andrey Truhachev |
202 |
17:31:00 |
eng-rus |
vet.med. |
before putting |
до вывода в стадо |
denikoboroda |
203 |
17:29:52 |
eng-rus |
psychol. |
spelling |
спеллингование (процесс перевода устной речи в письменную и обратно) |
Acruxia |
204 |
17:28:34 |
eng-rus |
gen. |
cash or card payments |
наличные денежные расчёты или расчётов с использованием платёжных карт |
Alexander Demidov |
205 |
17:28:22 |
eng-rus |
gen. |
cash or card payments |
осуществление наличных денежных расчётов или расчётов с использованием платёжных карт |
Alexander Demidov |
206 |
17:28:19 |
eng-rus |
vet.med. |
sicc. |
препарат сухой лиофилизированный, перед употреблением следует разводить |
denikoboroda |
207 |
17:27:46 |
eng-rus |
gen. |
cash and card payments |
наличные денежные расчёты и расчёты с использованием платёжных карт |
Alexander Demidov |
208 |
17:27:43 |
rus-ger |
gen. |
хочется верить |
man möchte nur hoffen |
Николай Бердник |
209 |
17:27:32 |
eng-rus |
gen. |
cash and card payments |
осуществление наличных денежных расчётов и расчётов с использованием платёжных карт |
Alexander Demidov |
210 |
17:24:10 |
eng-rus |
tech. |
thermohomogenity |
тепловая однородность |
Andrey Truhachev |
211 |
17:23:58 |
eng-rus |
geophys. |
current electrode spacing |
разнос питающих электродов |
twinkie |
212 |
17:23:02 |
eng-rus |
psychiat. |
harmful use of cocaine |
пагубное употребление кокаина (F14.1) |
Acruxia |
213 |
17:19:25 |
eng-rus |
psychiat. |
benzodiazepine drug misuse |
пагубное употребление бензодиазепинов (F13.1) |
Acruxia |
214 |
17:16:27 |
eng-rus |
gen. |
shaking frenzy |
белая горячка |
Acruxia |
215 |
17:15:19 |
eng-rus |
psychiat. |
nicotine withdrawal |
никотиновая зависимость (F17.2) |
Acruxia |
216 |
17:12:46 |
rus-fre |
empl. |
лицо старше 45 лет |
sénior (также верно написание без accent - senior) |
marmotte_mari |
217 |
17:11:37 |
rus-fre |
gen. |
пожилой человек, пенсионер |
sénior (также верно написание без accent - senior) |
marmotte_mari |
218 |
17:04:23 |
eng-rus |
busin. |
candidate specification |
требования к кандидату (необходимые навыки и опыт работы) |
Nyufi |
219 |
17:03:08 |
rus-fre |
gen. |
идти прямо к пропасти |
aller droit dans le mur |
opossum |
220 |
16:57:08 |
eng-rus |
gen. |
territorial integrity |
единство территории |
Alexander Demidov |
221 |
16:55:45 |
rus-spa |
gen. |
бессмысленная беседа |
diálogo entre besugos (типа привет, как дела, как здоровье, как семья, как дети, до свидания) |
YosoyGulnara |
222 |
16:54:26 |
eng-rus |
gen. |
racial and ethnic equality |
национальное равноправие (more UK hits) |
Alexander Demidov |
223 |
16:52:40 |
eng-rus |
gen. |
ethnic and racial equality |
национальное равноправие |
Alexander Demidov |
224 |
16:50:30 |
rus-dut |
gen. |
сделать небрежно, на скорую руку |
afhaspelen |
vlaams_vrouwe |
225 |
16:49:14 |
eng-rus |
gen. |
offence against |
посягательство на |
Alexander Demidov |
226 |
16:46:35 |
eng-rus |
econ. |
sustainably |
устойчиво |
president1991 |
227 |
16:46:24 |
eng-rus |
med. |
reference category |
эталонная категория, или категория сравнения |
kat_j |
228 |
16:43:08 |
eng-rus |
sport. |
sintered base |
скользящая поверхность сноуборда из спечённого полиэтилена |
alexacy |
229 |
16:42:49 |
eng-rus |
construct. |
overhead expenses |
НР (накладные расходы) |
pelipejchenko |
230 |
16:32:53 |
eng-rus |
tech. |
non-patch repair |
беззаплаточный ремонт |
bonly |
231 |
16:32:18 |
eng-rus |
tech. |
patch repair |
заплаточный ремонт |
bonly |
232 |
16:25:44 |
eng-rus |
construct. |
chipping excess concrete off something |
срубка переливов бетона |
pelipejchenko |
233 |
16:21:55 |
eng-rus |
vet.med. |
a.u.v. |
для ветеринарного применения |
denikoboroda |
234 |
16:20:21 |
eng-rus |
auto. |
metalic additives |
металлические присадки |
25banderlog |
235 |
16:20:20 |
rus-spa |
inf. |
бухать |
mimar (Аргентина) |
YosoyGulnara |
236 |
16:16:50 |
rus-fre |
gen. |
студёный |
glacial |
Жиль |
237 |
16:10:53 |
eng-rus |
med. |
utilization patterns |
профиль применения (лекарственного препарата) |
kat_j |
238 |
16:09:46 |
rus-ger |
gen. |
с горем пополам |
gerade noch |
Николай Бердник |
239 |
16:04:39 |
eng-rus |
psychiat. |
benzodiazepine dependence |
зависимость от бензодиазепинов (F13.2) |
Acruxia |
240 |
16:03:26 |
eng-rus |
psychiat. |
cannabis dependence |
зависимость от каннабиноидов (F13.2) |
Acruxia |
241 |
16:01:51 |
eng-rus |
pipes. |
coupling stock |
заготовки муфт |
Techno+ |
242 |
15:59:31 |
eng-rus |
gen. |
according to a source with knowledge of the situation |
согласно информации из одного компетентного источника |
pivoine |
243 |
15:59:16 |
eng-rus |
psychiat. |
opioid dependency |
зависимость от опиоидов (F11.2) |
Acruxia |
244 |
15:57:25 |
eng-rus |
psychiat. |
harmful use of alcohol |
пагубное употребление алкоголя (F11.1) |
Acruxia |
245 |
15:56:27 |
eng-rus |
psychiat. |
cocaine intoxication |
кокаиновая интоксикация (F14.0) |
Acruxia |
246 |
15:55:23 |
eng-rus |
psychiat. |
benzodiazepine overdose |
передозировка бензодиазепинов (F13.0) |
Acruxia |
247 |
15:52:55 |
eng-rus |
psychiat. |
opioid overdose |
передозировка опиоидов (F11.0) |
Acruxia |
248 |
15:49:58 |
eng-rus |
psychiat. |
acute alcohol intoxication |
острая алкогольная интоксикация (F10.0) |
Acruxia |
249 |
15:48:24 |
eng-rus |
psychiat. |
stimulant psychosis |
стимуляторный психоз (F15.5) |
Acruxia |
250 |
15:47:55 |
eng-rus |
inf. |
peel off |
срывать (напр., упаковку с подарка) |
Ant493 |
251 |
15:47:09 |
eng-rus |
psychiat. |
posthallucinogen perception disorder |
постгаллюциногенное нарушение восприятия (F16.7) |
Acruxia |
252 |
15:43:05 |
rus-fre |
gen. |
пренебрежимо малый |
infime (Le volume de liquide en ecxédent à rappeler à l'intérieur du flacon est infime.) |
I. Havkin |
253 |
15:40:16 |
eng-rus |
gen. |
professional activities |
профессиональная работа |
Alexander Demidov |
254 |
15:30:19 |
eng-rus |
mining. |
shaft conveyor |
шахтный конвейер |
Харламов |
255 |
15:23:52 |
rus-ita |
bot. |
однодольные |
monocotiledone |
spesi |
256 |
15:21:41 |
eng-rus |
saying. |
look for trouble |
пойти на рога |
monoton |
257 |
15:19:48 |
eng-rus |
jarg. |
blind drunk |
на рогах (он вернулся домой на рогах) |
monoton |
258 |
15:19:34 |
rus-ger |
comp. |
окно подтверждения |
Bestätigungsmaske (confirmation window (англ.яз.)) |
larsi |
259 |
15:18:50 |
eng-rus |
jarg. |
drive slowly |
пилить |
monoton |
260 |
15:18:24 |
eng-rus |
inf. |
without rest |
без продыха (см. без передышки) |
monoton |
261 |
15:17:41 |
rus-ita |
bot. |
пестик |
carpello |
spesi |
262 |
15:16:57 |
rus-fre |
gen. |
с включением |
intégrant (On peut utiliser un matériau à effet bactéricide intrinsèque, comme peuvent l'être des matières polymères intégrant des ions argent.) |
I. Havkin |
263 |
15:16:17 |
eng-rus |
polit. |
defence of peace |
защита мира (MT) |
Alexander Demidov |
264 |
15:12:35 |
rus-ita |
bot. |
тычиночная нить |
filamento |
spesi |
265 |
15:09:38 |
rus-ita |
bot. |
тычинка |
stame |
spesi |
266 |
15:04:59 |
rus-ger |
construct. |
каркасная проволока |
Bewehrungsdraht |
Николай Бердник |
267 |
15:03:19 |
eng-rus |
gen. |
repealing |
признание недействующим |
Alexander Demidov |
268 |
14:58:44 |
eng-rus |
EU. |
drug precursors |
прекурсоры наркотических средств |
25banderlog |
269 |
14:58:06 |
eng-rus |
rude |
asshole naked |
полностью обнажённый |
Баян |
270 |
14:55:09 |
rus-ger |
inf. |
динамить |
jemanden hinhalten, jemanden zappeln lassen |
Valerij Tomarenko |
271 |
14:51:52 |
rus-ger |
fig. |
участвовать в оформлении |
mitgestalten |
Veronika78 |
272 |
14:42:51 |
rus-fre |
tech. |
с усилием |
à force (Le diamètre externe du noyau est ajusté au diamètre interne de l'embout où il est rentré à force.) |
I. Havkin |
273 |
14:40:03 |
eng-rus |
agric. |
AVMA |
БМВД (белково-минерально-витаминные добавки) |
JakeDiomed |
274 |
14:38:36 |
eng-rus |
agric. |
albuminous vitamin-mineral additives |
белково-минерально-витаминные добавки (AVMA; БМВД) |
JakeDiomed |
275 |
14:35:41 |
eng-rus |
EU. |
enhanced cooperation |
продвинутое сотрудничество |
monoton |
276 |
14:30:16 |
rus-est |
heat. |
газовый обогреватель |
gaasisoojendi |
ВВладимир |
277 |
14:17:59 |
eng-rus |
gen. |
housing matters |
жилищные отношения |
Alexander Demidov |
278 |
14:14:36 |
eng-rus |
gen. |
expansion |
внесение дополнений |
Alexander Demidov |
279 |
14:07:12 |
eng-rus |
tech. |
impact behaviour |
ударные свойства |
bonly |
280 |
14:06:47 |
eng-rus |
tech. |
impact behavior |
ударные свойства |
bonly |
281 |
14:05:03 |
rus-ger |
fig. |
усердие |
Transpiration |
Veronika78 |
282 |
14:01:41 |
eng-rus |
gen. |
related issues |
смежные вопросы |
AMlingua |
283 |
14:01:05 |
rus-ger |
gen. |
поработить |
in seine Gewalt bringen |
Николай Бердник |
284 |
13:59:49 |
eng-rus |
law |
passenger carriage contract |
договор перевозки пассажира |
VeronicaIva |
285 |
13:57:24 |
eng-rus |
rude |
asshole naked |
см. butt naked |
Баян |
286 |
13:56:04 |
eng-rus |
insur. |
third party coverage |
страховое покрытие в пользу третьей стороны |
lisen |
287 |
13:53:19 |
eng-rus |
gen. |
slouch bag |
сумка свисающей формы |
pivoine |
288 |
13:53:10 |
rus-ger |
law |
обязательство из неосновательного обогащения |
Bereicherungsanspruch (lawtoday.ru) |
OLGA P. |
289 |
13:50:43 |
eng-rus |
gen. |
slouch hat |
берет, шапка свисающей на затылке формы (вязанные) |
pivoine |
290 |
13:49:58 |
rus-ger |
law |
ущерб, причинённый имуществу в результате осуществления деятельности |
Tätigkeitsschaden |
jurist-vent |
291 |
13:38:23 |
eng-rus |
gen. |
commodity liability |
долговое товарное обязательство |
Alexander Demidov |
292 |
13:22:28 |
eng-rus |
amer. |
savings and loan association |
жилищный накопительный кооператив |
Alexander Demidov |
293 |
13:21:53 |
eng-rus |
gen. |
building society |
жилищный накопительный кооператив (MT) |
Alexander Demidov |
294 |
13:13:56 |
eng-rus |
insur. |
Compulsory Third Party Liability Insurance for Land Motor Vehicles Owners Act of Ukraine |
Закон Украины "Об обязательном страховании гражданско-правовой ответственности собственников наземных транспортных средств" |
Dava |
295 |
13:04:52 |
eng |
abbr. tech. |
Angle of Arrival in the Quite Zone |
AoA |
Tatiana_Ushakova |
296 |
13:01:14 |
rus-est |
archit. |
полуэтаж |
poolkorrus |
ВВладимир |
297 |
12:54:22 |
rus-ger |
med. |
подчревная область |
Regio hypogastrica |
norbek rakhimov |
298 |
12:53:51 |
rus-fre |
psychiat. |
значительное нарушение поведения, требующее ухода и лечения |
déficience du comportement significatif, nécessitant une surveillance ou traitement |
Acruxia |
299 |
12:53:35 |
eng-rus |
mil. |
image rejection |
подавление изображения |
WiseSnake |
300 |
12:53:27 |
eng-rus |
psychiat. |
significant impairment of behaviour requiring attention or treatment |
значительное нарушение поведения, требующее ухода и лечения |
Acruxia |
301 |
12:52:46 |
rus-fre |
psychiat. |
умственная отсталость неуточнённая |
retard mental sans précision (F79) |
Acruxia |
302 |
12:52:22 |
rus-fre |
psychiat. |
умственная отсталость глубокая |
retard mental profond (F73) |
Acruxia |
303 |
12:52:07 |
rus-fre |
psychiat. |
умственная отсталость тяжёлая |
retard mental grave (F72) |
Acruxia |
304 |
12:51:53 |
rus-fre |
psychiat. |
умственная отсталость умеренная |
retard mental moyen (F71) |
Acruxia |
305 |
12:51:32 |
rus-fre |
psychiat. |
умственная отсталость лёгкой степени |
retard mental léger (F70) |
Acruxia |
306 |
12:49:37 |
eng-rus |
psychiat. |
unspecified mental retardation |
умственная отсталость неуточнённая (F79) |
Acruxia |
307 |
12:49:21 |
eng-rus |
psychiat. |
profound mental retardation |
умственная отсталость глубокая (F73) |
Acruxia |
308 |
12:48:59 |
eng-rus |
psychiat. |
mild mental retardation |
умственная отсталость лёгкой степени (F70) |
Acruxia |
309 |
12:48:20 |
eng-rus |
psychiat. |
moderate mental retardation |
умственная отсталость умеренная (F71) |
Acruxia |
310 |
12:47:52 |
eng-rus |
psychiat. |
severe mental retardation |
умственная отсталость тяжёлая (F72) |
Acruxia |
311 |
12:38:30 |
eng-rus |
psychiat. |
persisting cognitive disorder |
устойчивое когнитивное расстройство |
Acruxia |
312 |
12:37:25 |
eng-rus |
busin. |
immediate need |
срочная необходимость |
Nyufi |
313 |
12:36:28 |
eng-rus |
med. |
early remission |
ранняя ремиссия |
Acruxia |
314 |
12:36:04 |
eng-rus |
med. |
full remission |
полная ремиссия |
Acruxia |
315 |
12:31:57 |
eng-rus |
law |
Notaries Act of Ukraine |
Закон Украины "О нотариате" |
Dava |
316 |
12:30:59 |
rus-fre |
psychiat. |
отсроченное психотическое расстройство |
trouble psychotique de survenue tardive |
Acruxia |
317 |
12:29:57 |
eng-rus |
tax. |
country-hop |
уходить в налоговое убежище (финансовый жаргонизм) |
Pirvolajnen |
318 |
12:29:55 |
rus-fre |
psychiat. |
амнестический синдром |
syndrome amnésique |
Acruxia |
319 |
12:29:31 |
rus-fre |
psychiat. |
психотическое расстройство |
trouble psychotique |
Acruxia |
320 |
12:29:27 |
eng-rus |
tech. |
composite repair |
композитный ремонт |
greyhead |
321 |
12:29:18 |
rus-fre |
psychiat. |
абстинентное состояние с делирием |
syndrome de sevrage avec delirium |
Acruxia |
322 |
12:28:32 |
rus-fre |
psychiat. |
синдром зависимости |
syndrome de dépendance |
Acruxia |
323 |
12:28:16 |
rus-fre |
med. |
пагубное употребление |
utilisation nocive pour la santé (каких-л. веществ) |
Acruxia |
324 |
12:21:05 |
rus-ger |
inf. |
шарахаться |
zurückweichen |
Николай Бердник |
325 |
12:20:58 |
rus-fre |
med. |
острая интоксикация |
intoxication aiguë |
Acruxia |
326 |
12:20:40 |
rus-ger |
inf. |
шарахаться |
zurückschaudern |
Николай Бердник |
327 |
12:20:21 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные одновременным употреблением нескольких наркотических средств и использованием других психоактивных веществ |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation de drogues multiples et troubles liés à l'utilisation d'autres substances psycho-actives (F19) |
Acruxia |
328 |
12:20:07 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением органических летучих растворителей |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation de solvants volatils (F18) |
Acruxia |
329 |
12:19:52 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением табака |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation de tabac (F17) |
Acruxia |
330 |
12:19:35 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением галлюциногенов |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation d'hallucinogènes (F16) |
Acruxia |
331 |
12:19:16 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением других стимуляторов, включая кофеин |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation d'autres stimulants, y compris la caféine (F15) |
Acruxia |
332 |
12:18:54 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением кокаина |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation de cocaïne (F14) |
Acruxia |
333 |
12:18:21 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением седативных или снотворных средств |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation de sédatifs ou d'hypnotiques (F13) |
Acruxia |
334 |
12:17:59 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением каннабиноидов |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation du cannabis (F12) |
Acruxia |
335 |
12:17:39 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением опиоидов |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation d'opiacés (F11) |
Acruxia |
336 |
12:17:20 |
rus-fre |
psychiat. |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением алкоголя |
troubles mentaux et du comportement liés à l'utilisation d'alcool (F10) |
Acruxia |
337 |
12:16:39 |
eng-rus |
psychiat. |
residual and late-onset psychotic disorders |
резидуальные и отсроченные психотические расстройства |
Acruxia |
338 |
12:16:21 |
eng-rus |
psychiat. |
unspecified mental and behavioural disorder |
психическое расстройство и расстройство поведения неуточнённое |
Acruxia |
339 |
12:15:15 |
eng-rus |
psychiat. |
late-onset psychotic disorder |
отсроченное психотическое расстройство |
Acruxia |
340 |
12:14:52 |
eng-rus |
psychiat. |
residual psychotic disorder |
резидуальное психотическое расстройство |
Acruxia |
341 |
12:14:10 |
eng-rus |
psychiat. |
withdrawal state with delirium |
абстинентное состояние с делирием |
Acruxia |
342 |
12:13:25 |
eng-rus |
psychiat. |
harmful use |
пагубное употребление (какого-либо психоактивного вещества) |
Acruxia |
343 |
12:12:59 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to multiple drug use and use of other psychoactive substances |
психические и поведенческие расстройства, вызванные одновременным употреблением нескольких наркотических средств и использованием других психоактивных веществ (F19) |
Acruxia |
344 |
12:12:36 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of volatile solvents |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением органических летучих растворителей (F18) |
Acruxia |
345 |
12:12:12 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of tobacco |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением табака (F17) |
Acruxia |
346 |
12:11:55 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of hallucinogens |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением галлюциногенов (F16) |
Acruxia |
347 |
12:11:14 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of other stimulants, including caffeine |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением других стимуляторов, включая кофеин (F15) |
Acruxia |
348 |
12:10:13 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of cocaine |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением кокаина (F14) |
Acruxia |
349 |
12:09:45 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of sedatives or hypnotics |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением седативных или снотворных средств (F13) |
Acruxia |
350 |
12:09:25 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of cannabinoids |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением каннабиноидов (F12) |
Acruxia |
351 |
12:09:02 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of opioids |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением опиоидов (F11) |
Acruxia |
352 |
12:08:11 |
eng-rus |
psychiat. |
mental and behavioural disorders due to use of alcohol |
психические и поведенческие расстройства, вызванные употреблением алкоголя (F10) |
Acruxia |
353 |
12:04:52 |
eng |
tech. |
AoA |
Angle of Arrival (in the Quite Zone) |
Tatiana_Ushakova |
354 |
12:04:42 |
rus-est |
gen. |
на морскую тему |
mereteemaline |
ВВладимир |
355 |
11:59:28 |
eng-rus |
avia. |
very light |
сверхлёгкий |
bonly |
356 |
11:59:09 |
eng-rus |
avia. |
very light jet |
сверхлёгкий реактивный самолёт |
bonly |
357 |
11:59:05 |
eng-rus |
gen. |
registration of titles |
регистрация прав |
Alexander Demidov |
358 |
11:53:04 |
eng-rus |
gen. |
execution of the law |
исполнение закона (The term "pardon" has been defined as an act of grace, proceeding from the power entrusted with the execution of the law, which exempts the individual on ... To explain and amend an act of the 26th year of his present majesty's reign entitled an act for the better execution of the law within the city of Dublin and ... UK) |
Alexander Demidov |
359 |
11:40:46 |
rus-ita |
inf. |
жалоба |
lagna |
Avenarius |
360 |
11:37:37 |
rus-fre |
psychiat. |
синдром деперсонализации-дереализации |
syndrome de dépersonnalisation-déréalisation (F48.1) |
Acruxia |
361 |
11:36:56 |
rus-fre |
psychiat. |
устойчивое соматоформное болевое расстройство |
syndrome douloureux somatoforme persistant (F45.4) |
Acruxia |
362 |
11:36:36 |
rus-fre |
psychiat. |
соматоформная дисфункция вегетативной нервной системы |
dysfonctionnement neurovégétatif somatoforme (F45.3) |
Acruxia |
363 |
11:36:16 |
rus-fre |
psychiat. |
патофобия |
nosophobie (F45.2) |
Acruxia |
364 |
11:35:29 |
rus-fre |
psychiat. |
ипохондрическое расстройство |
trouble hypocondriaque (F45.2) |
Acruxia |
365 |
11:35:06 |
rus-fre |
psychiat. |
недифференцированное соматоформное расстройство |
trouble somatoforme indifférencié (F45.1) |
Acruxia |
366 |
11:34:00 |
rus-fre |
psychiat. |
соматизированное расстройство |
trouble de somatisation (F45.0) |
Acruxia |
367 |
11:33:19 |
eng-rus |
gen. |
publication and coming into force |
опубликование и вступление в силу (It is clear that all the guidance documents will not be ready for a full 12 week gap between publication and coming into force on 1 April 2006. Members noted that the time-scale for the publication and coming-into-force of this Directive is still rather vague and so I would ask that you would keep us ... Publication and coming into force of the Amendments. UK) |
Alexander Demidov |
368 |
11:32:22 |
rus-fre |
psychiat. |
соматоформные расстройства |
troubles somatoformes (F45) |
Acruxia |
369 |
11:31:55 |
rus-fre |
psychiat. |
синдром Ганзера |
Syndrome de Ganser (F44.8) |
Acruxia |
370 |
11:31:07 |
eng-rus |
psychiat. |
dissociative identity disorder |
диссоциативное расстройство идентичности (F44.8) |
Acruxia |
371 |
11:30:38 |
eng-rus |
psychiat. |
multiple personality disorder |
диссоциативное расстройство идентичности (F44.8) |
Acruxia |
372 |
11:29:59 |
rus-fre |
psychiat. |
расстройство множественной личности |
trouble de la personnalité multiple (F44.8) |
Acruxia |
373 |
11:29:37 |
rus-fre |
psychiat. |
расстройство множественной личности |
trouble dissociatif de l'identité (F44.8) |
Acruxia |
374 |
11:25:51 |
rus-fre |
psychiat. |
смешанные диссоциативные расстройства |
troubles dissociatifs de conversion (F44.7) |
Acruxia |
375 |
11:25:32 |
rus-fre |
psychiat. |
смешанные диссоциативные расстройства |
troubles dissociatifs mixtes (F44.7) |
Acruxia |
376 |
11:24:07 |
rus-fre |
psychiat. |
диссоциативная анестезия или потеря чувственного восприятия |
anesthésie dissociative et atteintes sensorielles (F44.6) |
Acruxia |
377 |
11:23:51 |
rus-fre |
psychiat. |
диссоциативные конвульсии |
convulsions dissociatives (F44.5) |
Acruxia |
378 |
11:23:21 |
rus-fre |
psychiat. |
диссоциативная фуга |
fugue dissociative (F44.1) |
Acruxia |
379 |
11:23:02 |
rus-fre |
psychiat. |
диссоциативная амнезия |
amnésie dissociative (F44.0) |
Acruxia |
380 |
11:22:42 |
rus-fre |
psychiat. |
диссоциативные расстройства |
troubles de conversion (F44) |
Acruxia |
381 |
11:22:16 |
rus-fre |
psychiat. |
диссоциативные расстройства |
troubles dissociatifs (F44) |
Acruxia |
382 |
11:21:31 |
rus-fre |
psychiat. |
реакция на тяжёлый стресс неуточнённая |
réaction à un facteur de stress sévère sans précision (F43.9) |
Acruxia |
383 |
11:20:58 |
rus-fre |
psychiat. |
расстройство приспособительных реакций |
trouble de l'adaptation (F43.2) |
Acruxia |
384 |
11:20:25 |
rus-fre |
psychiat. |
ПТСР |
ESPT (F43.1) |
Acruxia |
385 |
11:19:49 |
rus-fre |
psychiat. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
état de stress post-traumatique (F43.1) |
Acruxia |
386 |
11:19:17 |
rus-fre |
psychiat. |
реакция на тяжёлый стресс и нарушения адаптации |
réactions à un facteur de stress important et troubles de l'adaptation (F43) |
Acruxia |
387 |
11:18:32 |
rus-fre |
psychiat. |
смешанное тревожное и депрессивное расстройство |
trouble anxieux et dépressif mixte (F41.2) |
Acruxia |
388 |
11:18:09 |
rus-fre |
psychiat. |
генерализованное тревожное расстройство |
anxiété généralisée (F41.1) |
Acruxia |
389 |
11:17:38 |
rus-fre |
psychiat. |
паническое расстройство |
trouble panique (F41.0) |
Acruxia |
390 |
11:15:45 |
eng-rus |
psychiat. |
psychogenic syncope |
психогенное синкопе (F48.8) |
Acruxia |
391 |
11:14:58 |
eng-rus |
psychiat. |
occupational neurosis, including writer's cramp |
профессиональный невроз, включая писчий спазм (F48.8) |
Acruxia |
392 |
11:14:36 |
eng-rus |
psychiat. |
Dhat syndrome |
синдром Дхат (F48.8: синдром потери семени, характеризующийся слабостью, чувством истощения и сильным беспокойством о том, что семенная жидкость растрачивается в ходе интенсивных занятий сексом, мастурбации, непроизвольного ночного семяизвержения и мочеиспускания.) |
Acruxia |
393 |
11:11:57 |
eng-rus |
psychiat. |
depersonalization-derealization syndrome |
синдром деперсонализации-дереализации (F48.1) |
Acruxia |
394 |
11:11:04 |
eng-rus |
psychiat. |
persistent somatoform pain disorder |
устойчивое соматоформное болевое расстройство (F45.4) |
Acruxia |
395 |
11:10:40 |
eng-rus |
psychiat. |
somatoform autonomic dysfunction |
соматоформная дисфункция вегетативной нервной системы (F45.3) |
Acruxia |
396 |
11:09:28 |
eng-rus |
psychiat. |
nondelusional dysmorphophobia |
небредовая дисморфофобия (F45.2) |
Acruxia |
397 |
11:08:34 |
eng-rus |
psychiat. |
hypochondriacal disorder |
ипохондрическое расстройство (F45.2) |
Acruxia |
398 |
11:08:12 |
eng-rus |
psychiat. |
undifferentiated somatoform disorder |
недифференцированное соматоформное расстройство (F45.1) |
Acruxia |
399 |
11:08:03 |
eng-rus |
gen. |
conduct training for the unemployed and entrepreneurs |
проведение тренингов для безработных и предпринимателей |
Albert333 |
400 |
11:07:54 |
eng-rus |
psychiat. |
multiple psychosomatic disorder |
множественное психосоматическое расстройство (F45.0) |
Acruxia |
401 |
11:07:06 |
eng-rus |
psychiat. |
transient conversion disorders occurring in childhood and adolescence |
транзиторные диссоциативные расстройства, происходящие в детстве и подростковом возрасте (F44.8) |
Acruxia |
402 |
11:05:33 |
eng-rus |
psychiat. |
transient dissociative disorders occurring in childhood and adolescence |
транзиторные диссоциативные расстройства, происходящие в детстве и подростковом возрасте (F44.8) |
Acruxia |
403 |
11:04:02 |
eng-rus |
psychiat. |
mixed conversion disorders |
смешанные диссоциативные расстройства (F44.7) |
Acruxia |
404 |
11:03:38 |
eng-rus |
psychiat. |
mixed dissociative disorders |
смешанные диссоциативные расстройства (F44.7) |
Acruxia |
405 |
11:02:29 |
eng-rus |
psychiat. |
dissociative anaesthesia and sensory loss |
диссоциативная анестезия или потеря чувственного восприятия (F44.6) |
Acruxia |
406 |
11:02:14 |
eng-rus |
psychiat. |
dissociative convulsions |
диссоциативные конвульсии (F44.5) |
Acruxia |
407 |
11:01:08 |
eng-rus |
psychiat. |
disturbance of conduct |
нарушение поведенческой сферы |
Acruxia |
408 |
11:00:40 |
eng-rus |
psychiat. |
mixed anxiety and depressive reaction |
смешанная тревожная и депрессивная реакция |
Acruxia |
409 |
11:00:28 |
eng-rus |
psychiat. |
prolonged depressive reaction |
длительная депрессивная реакция |
Acruxia |
410 |
11:00:18 |
eng-rus |
psychiat. |
brief depressive reaction |
короткая депрессивная реакция |
Acruxia |
411 |
10:59:45 |
rus-ger |
gen. |
правоотношение купли-продажи |
kaufrechtliche Beziehung (in einer kaufrechtlichen Beziehung stehen) |
OLGA P. |
412 |
10:59:37 |
eng-rus |
psychiat. |
adjustment disorder |
расстройство приспособительных реакций (F43.2) |
Acruxia |
413 |
10:58:54 |
eng-rus |
psychiat. |
reaction to severe stress and adjustment disorders |
реакция на тяжёлый стресс и нарушения адаптации (F43) |
Acruxia |
414 |
10:57:33 |
eng-rus |
psychiat. |
mixed anxiety and depressive disorder |
смешанное тревожное и депрессивное расстройство (F41.2) |
Acruxia |
415 |
10:56:24 |
eng-rus |
psychiat. |
phobic state NOS |
фобическое тревожное расстройство неуточнённое (F40.9) |
Acruxia |
416 |
10:55:45 |
eng-rus |
psychiat. |
simple phobia |
простая фобия |
Acruxia |
417 |
10:50:07 |
eng-rus |
psychiat. |
animal phobia |
боязнь животных (F40.2) |
Acruxia |
418 |
10:48:54 |
eng-rus |
psychiat. |
agoraphobia with panic disorder |
агорафобия в сочетании с паническим расстройством (F40.0.01) |
Acruxia |
419 |
10:47:51 |
eng-rus |
psychiat. |
agoraphobia without panic disorder |
агорафобия без панического расстройства (F40.0.00) |
Acruxia |
420 |
10:17:15 |
rus-fre |
gen. |
усилиться |
s'intensifier |
Жиль |
421 |
9:51:58 |
eng |
abbr. |
Input Power Flux Density |
IPFD |
Tatiana_Ushakova |
422 |
9:49:30 |
eng |
pmp. |
hd. |
total discharge head (общий напор) |
greyhead |
423 |
9:43:27 |
eng-rus |
gen. |
research-backed |
научно обоснованный |
eugenealper |
424 |
9:42:43 |
eng |
abbr. psychiat. |
MPD |
multiple personality disorder (F44.81: расстройство множественной личности) |
Acruxia |
425 |
9:40:04 |
eng |
abbr. |
Supportive Care Task Force |
SCTF |
gorbulenko |
426 |
9:11:55 |
rus-ita |
econ. |
комплексное управление |
gestione integrata |
gorbulenko |
427 |
8:51:58 |
eng |
abbr. |
IPFD |
Input Power Flux Density |
Tatiana_Ushakova |
428 |
8:45:33 |
eng-rus |
gen. |
attend |
находиться при высокой персоне (someone); to be with somebody and help them "The President was attended by several members of his staff.") |
КГА |
429 |
8:44:50 |
eng-rus |
gen. |
as things currently stand |
в сложившейся ситуации |
Maxim Prokofiev |
430 |
8:40:04 |
eng |
abbr. |
SCTF |
Supportive Care Task Force |
gorbulenko |
431 |
8:20:03 |
eng-rus |
avia. |
Senior Vice President, Safety, Operations & Infrastructure |
Старший вице-президент по безопасности, эксплуатации и инфраструктуре |
Valeriya_23 |
432 |
7:32:23 |
rus-ita |
archit. |
приёмная |
sala d'attesa |
gorbulenko |
433 |
7:18:55 |
rus-ita |
gen. |
комендант |
governatore (здания) |
gorbulenko |
434 |
7:13:26 |
rus-ita |
gen. |
хранилище |
deposito |
gorbulenko |
435 |
6:57:05 |
ita |
gen. |
PDL |
postazione di lavoro |
gorbulenko |
436 |
6:44:08 |
rus-ger |
law |
судебно-медицинский |
rechtsmedizinisch |
узбек |
437 |
6:27:13 |
rus-ita |
law |
не подпадать под действие |
esulare da |
gorbulenko |
438 |
6:20:53 |
rus-ita |
gen. |
выходить за пределы |
esulare da |
gorbulenko |
439 |
6:16:56 |
rus-ita |
electr.eng. |
однофазный |
monofasico |
gorbulenko |
440 |
6:15:16 |
rus-ita |
electr.eng. |
трёхфазная розетка |
presa 3F |
gorbulenko |
441 |
6:13:48 |
rus-ita |
electr.eng. |
однофазная розетка |
presa FN (fase-neutro) |
gorbulenko |
442 |
6:06:23 |
rus-ita |
electr.eng. |
электрощит |
quadro elettrico |
gorbulenko |
443 |
6:05:02 |
ita |
electr.eng. |
QE |
quadro elettrico |
gorbulenko |
444 |
5:55:00 |
rus-ita |
el. |
фотодатчик |
sensore crepuscolare (включения освещения в темное время суток) |
gorbulenko |
445 |
5:29:31 |
rus-ita |
gen. |
покрышка |
camera d'aria (велосипедная и т.п.) |
gorbulenko |
446 |
5:25:39 |
rus-ita |
gen. |
дежурка |
servizio di protezione |
gorbulenko |
447 |
4:46:03 |
rus-ger |
inf. |
лопотать |
plappern |
Andrey Truhachev |
448 |
4:43:07 |
rus-ger |
inf. |
без умолку |
ohne Pause |
Andrey Truhachev |
449 |
4:41:37 |
rus-ger |
inf. |
трещать без умолку |
ohne Pause plappern |
Andrey Truhachev |
450 |
4:39:57 |
rus-ger |
inf. |
трещать языком |
plappern |
Andrey Truhachev |
451 |
4:34:41 |
rus-ger |
inf. |
это название означает качество |
der Name steht für Qualität |
Andrey Truhachev |
452 |
4:30:29 |
eng-ger |
inf. |
The name stands for quality |
Der Name steht für Qualität |
Andrey Truhachev |
453 |
4:30:00 |
rus-fre |
med. |
подгрудная складка |
sillon sous-mammaire |
transland |
454 |
4:29:58 |
rus-ger |
inf. |
это имя ассоциируется с качеством |
der Name steht für Qualität |
Andrey Truhachev |
455 |
4:16:38 |
rus-fre |
cloth. |
косточки |
armatures (часть бюстгальтера) |
transland |
456 |
4:00:29 |
eng-rus |
inf. |
you know |
"бывает же" |
Tamerlane |
457 |
3:56:07 |
eng-rus |
progr. |
fanin list |
список входов |
ssn |
458 |
3:54:01 |
eng-rus |
progr. |
fanin |
предшествующий |
ssn |
459 |
3:53:34 |
eng-rus |
progr. |
fanin gate |
предшествующий элемент (элемент, выход которого управляет входами некоторых последующих элементов) |
ssn |
460 |
3:51:40 |
eng-rus |
progr. |
fanin |
коэффициент объединения по входу |
ssn |
461 |
3:50:55 |
eng-rus |
progr. |
fanin |
разветвление на входе |
ssn |
462 |
3:47:46 |
eng-rus |
progr. |
false breakpoint |
фиктивная точка прерывания (точка прерывания, которая инициирована, однако немедленно отменена) |
ssn |
463 |
3:43:41 |
eng-rus |
progr. |
falling delay |
задержка переключения сигнала из 1 в 0 |
ssn |
464 |
3:41:52 |
eng-rus |
progr. |
fall delay |
задержка переключения сигнала из 1 в 0 |
ssn |
465 |
3:39:42 |
eng-rus |
progr. |
fall |
изменение значения сигнала из 1 в 0 |
ssn |
466 |
3:38:12 |
eng-rus |
progr. |
failure path |
путь распространения влияния отказа |
ssn |
467 |
3:33:06 |
eng-rus |
progr. |
failure access |
доступ как результат сбоя |
ssn |
468 |
3:29:50 |
eng-rus |
progr. |
fail-stop processor |
процессор, прекращающий работу при появлении ошибки |
ssn |
469 |
3:27:19 |
eng-rus |
progr. |
fail-all fault simulation |
моделирование всех возможных неисправностей (в каждый момент времени моделируется одна из возможных неисправностей) |
ssn |
470 |
3:23:08 |
eng-rus |
progr. |
extra test hardware |
аппаратура встроенного контроля |
ssn |
471 |
3:18:52 |
eng-rus |
progr. |
externally programmed |
работающий по сменной программе |
ssn |
472 |
3:14:41 |
eng-rus |
progr. |
ex-situ testing |
автономное тестирование (с демонтажом компонента устройства или системы) |
ssn |
473 |
3:14:03 |
rus-ger |
theatre. |
балетная пачка |
Tutu (произносится [tyˈtyː]) |
tatyana_makerova |
474 |
3:12:32 |
eng-rus |
progr. |
execution trace |
трассировка выполнения программы (отображение меток сегментов программы, таких как имена процедур и номера операторов, встретившихся при выполнении программы) |
ssn |
475 |
3:09:58 |
eng-rus |
mil. |
pseudorandom operational frequency readjustment |
ППРЧ (псевдослучайная перестройка рабочей частоты) |
WiseSnake |
476 |
3:08:41 |
eng-rus |
progr. |
excitation logic |
входная комбинационная схема (при представлении последовательностной схемы моделью Хаффмена) |
ssn |
477 |
3:07:54 |
eng-ger |
inf. |
The name rings a bell. |
Der Name kommt mir irgendwie bekannt vor. |
Andrey Truhachev |
478 |
3:07:12 |
rus-ger |
inf. |
это название мне кажется знакомым |
der Name kommt mir irgendwie bekannt vor. |
Andrey Truhachev |
479 |
3:05:19 |
eng-rus |
progr. |
excitation |
воздействие |
ssn |
480 |
3:03:44 |
eng-rus |
progr. |
excitation |
подача тестовых воздействий |
ssn |
481 |
3:03:30 |
eng-rus |
mil. |
data rate adapter |
адаптер скорости передачи данных |
WiseSnake |
482 |
3:02:38 |
eng-rus |
progr. |
event-triggered IC |
интегральная схема с синхронизированным запуском |
ssn |
483 |
2:59:16 |
rus-spa |
gen. |
мёртвый груз |
peso muerto |
welga |
484 |
2:58:26 |
eng-rus |
progr. |
event-directed simulation |
событийное моделирование |
ssn |
485 |
2:57:58 |
rus-ger |
gen. |
его имя вылетело у меня из головы |
Sein Name ist mir entfallen |
Andrey Truhachev |
486 |
2:55:54 |
rus-ger |
gen. |
я не могу вспомнить его имя |
Sein Name ist mir entfallen |
Andrey Truhachev |
487 |
2:55:03 |
eng-rus |
progr. |
event unscheduling |
исключение события (из списка событий; в алгоритмах логико-временного моделирования) |
ssn |
488 |
2:51:28 |
eng-rus |
busin. |
name of firm |
наименование фирмы |
Andrey Truhachev |
489 |
2:51:07 |
eng-rus |
progr. |
event scheduling |
планирование событий |
ssn |
490 |
2:50:47 |
eng-rus |
busin. |
name of firm |
название фирмы |
Andrey Truhachev |
491 |
2:49:24 |
rus-ger |
busin. |
наименование фирмы |
Name der Firma |
Andrey Truhachev |
492 |
2:48:50 |
rus-ger |
busin. |
название фирмы |
Name der Firma |
Andrey Truhachev |
493 |
2:46:20 |
eng-rus |
progr. |
employment scheduling |
график занятости |
ssn |
494 |
2:44:08 |
eng-rus |
ling. |
vernacular |
обиходный |
Andrey Truhachev |
495 |
2:42:42 |
rus-ger |
gen. |
обиходный |
alltäglich |
Andrey Truhachev |
496 |
2:41:54 |
eng-rus |
progr. |
timetable scheduling |
составление расписания |
ssn |
497 |
2:41:25 |
rus-ger |
ling. |
обиходный |
Alltags- |
Andrey Truhachev |
498 |
2:40:14 |
eng-ger |
ling. |
vernacular |
volkstümlich |
Andrey Truhachev |
499 |
2:38:43 |
eng-rus |
progr. |
sequence scheduling |
составление плана работ |
ssn |
500 |
2:37:25 |
eng-rus |
gen. |
vernacular |
бытовой (о названиях) |
Andrey Truhachev |
501 |
2:36:21 |
eng-rus |
gen. |
popular |
простонародный |
Andrey Truhachev |
502 |
2:35:12 |
rus-ger |
gen. |
простонародный |
volkstümlich |
Andrey Truhachev |
503 |
2:15:37 |
eng-rus |
abbr. |
HTSSB |
гидротермальный синтез в стационарном реакторе |
Min$draV |
504 |
2:14:32 |
eng-rus |
nano |
hydrothermal synthesis under SCF conditions via batch reactor |
гидротермальный синтез в стационарном реакторе (метод микронизации материалов с использованием сверхкритического флюида) |
Min$draV |
505 |
2:12:50 |
eng-rus |
abbr. |
HTSSF |
гидротермальный синтез в проточном реакторе |
Min$draV |
506 |
2:12:16 |
eng-rus |
nano |
hydrothermal synthesis under SCF conditions via flow reactor |
гидротермальный синтез в проточном реакторе (метод микронизации материалов с использованием сверхкритического флюида) |
Min$draV |
507 |
2:09:53 |
eng |
abbr. nano |
SCF assisted atomization |
SAA (метод микронизации материалов с использованием сверхкритического флюида) |
Min$draV |
508 |
2:06:19 |
rus-ger |
gen. |
проводить набор |
anwerben |
Лорина |
509 |
2:06:02 |
rus-ger |
gen. |
проводить набор |
werben |
Лорина |
510 |
2:04:46 |
eng-rus |
gen. |
pandering |
заигрывание (to) |
Liv Bliss |
511 |
2:03:04 |
eng-rus |
fig. |
wonder-worker |
маг (человек, достигший поразительных результатов в чём-либо) |
igisheva |
512 |
2:02:01 |
eng-rus |
fig. |
wonder-worker |
волшебник (человек, достигший поразительных результатов в чём-либо) |
igisheva |
513 |
1:58:40 |
eng-rus |
progr. |
equivalent normal form |
эквивалентная нормальная форма (форма представления булевой функции, реализуемой комбинационной схемой) |
ssn |
514 |
1:58:24 |
eng-rus |
comic. |
Justice League of America |
Американская лига справедливости |
igisheva |
515 |
1:57:24 |
eng-rus |
comic. |
Wonder Woman |
Чудо-Женщина |
igisheva |
516 |
1:57:00 |
eng-rus |
busin. |
name of the maker |
наименование производителя |
Andrey Truhachev |
517 |
1:56:17 |
eng-rus |
comic. |
Captain America |
Капитан Америка |
igisheva |
518 |
1:55:33 |
eng-rus |
progr. |
equivalence fault collapsing |
сокращение списка неисправностей на основе отношения эквивалентности |
ssn |
519 |
1:55:22 |
eng-rus |
comic. |
Supergirl |
Супергерл |
igisheva |
520 |
1:54:33 |
eng-rus |
busin. |
name of the maker |
название производителя |
Andrey Truhachev |
521 |
1:53:58 |
eng-rus |
comic. |
Superwoman |
Супервумэн |
igisheva |
522 |
1:53:53 |
eng-rus |
busin. |
name of maker |
название производителя |
Andrey Truhachev |
523 |
1:53:15 |
rus-ger |
busin. |
название производителя |
Name des Herstellers |
Andrey Truhachev |
524 |
1:52:35 |
eng-rus |
progr. |
element evaluation |
вычисление выходных значений и состояний элементов (на основании их входных значений и текущих состояний) |
ssn |
525 |
1:52:18 |
eng-rus |
sociol. |
superwoman |
суперженщина (успешно справляется со всеми социальными ролями: преуспевает на работе, заботится о семье, занимается общественными проблемами) |
igisheva |
526 |
1:51:38 |
rus-ger |
busin. |
наименование изготовителя |
Name des Herstellers |
Andrey Truhachev |
527 |
1:50:53 |
eng-rus |
busin. |
name of maker |
наименование изготовителя |
Andrey Truhachev |
528 |
1:50:49 |
eng-rus |
progr. |
test rate |
скорость тестирования |
ssn |
529 |
1:48:09 |
eng-rus |
progr. |
effect-cause analysis |
метод анализа "следствие причина" |
ssn |
530 |
1:47:49 |
rus-ger |
gen. |
центр научных разработок |
Entwicklungszentrum |
Veronika78 |
531 |
1:44:35 |
eng-rus |
progr. |
level triggered latch |
защёлка с потенциальным запуском |
ssn |
532 |
1:44:32 |
eng-rus |
tobac. |
tubing machine |
машинка для набивки гильз |
rish |
533 |
1:43:03 |
rus-ger |
med. |
афтозный стоматит |
aphthöse Stomatitis |
Sebas |
534 |
1:42:37 |
eng-rus |
tobac. |
filter tube |
гильза с фильтром |
rish |
535 |
1:39:31 |
eng-rus |
ling. |
vernacular name |
популярное обозначение |
Andrey Truhachev |
536 |
1:37:15 |
eng-rus |
ling. |
popular name |
общеупотребительное название |
Andrey Truhachev |
537 |
1:36:56 |
eng-rus |
ling. |
popular name |
популярное обозначение |
Andrey Truhachev |
538 |
1:36:05 |
eng-rus |
progr. |
edge sensitive input |
вход, чувствительный к фронту сигнала |
ssn |
539 |
1:35:43 |
rus-ger |
ling. |
общеупотребительное название |
volkstümliche Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
540 |
1:34:45 |
eng-rus |
ling. |
vernacular name |
общеупотребительное название |
Andrey Truhachev |
541 |
1:34:01 |
rus-ger |
ling. |
популярное название чего-либо |
volkstümliche Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
542 |
1:33:37 |
eng-rus |
progr. |
early fault dropping |
раннее исключение неисправностей (исключение неисправности из списка моделируемых при её первом обнаружении) |
ssn |
543 |
1:33:27 |
eng-ger |
ling. |
vernacular name |
volkstümliche Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
544 |
1:33:13 |
eng-ger |
ling. |
popular name |
volkstümliche Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
545 |
1:30:44 |
rus-ger |
ling. |
популярное обозначение |
volkstümliche Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
546 |
1:28:10 |
eng-rus |
progr. |
driver mode |
режим передачи данных через двунаправленную шину |
ssn |
547 |
1:26:20 |
eng-rus |
progr. |
down transition |
изменение уровня сигнала от 1 к 0 (напр., в ТТЛ-схемах) |
ssn |
548 |
1:25:38 |
eng-rus |
progr. |
down transition |
изменение уровня сигнала от высокого к низкому |
ssn |
549 |
1:24:25 |
eng-rus |
progr. |
down transition |
изменение значения сигнала из 1 в 0 |
ssn |
550 |
1:20:07 |
eng-rus |
progr. |
don't care value |
безразличное значение сигнала |
ssn |
551 |
1:18:29 |
eng-rus |
progr. |
don't care state |
безразличное значение сигнала |
ssn |
552 |
1:15:32 |
rus-ger |
ling. |
обиходный |
volkstümlich |
Andrey Truhachev |
553 |
1:13:17 |
rus-ger |
gen. |
просторечные и научные наименования |
volkstümliche und wissenschaftliche Bezeichnungen |
Andrey Truhachev |
554 |
1:13:06 |
eng-rus |
progr. |
dominant logic value |
доминирующее значение (значение сигнала на входе логического элемента, однозначно определяющее значение на выходе элемента независимо от значений на других входах, напр., значение сигнала 0 для элемента И) |
ssn |
555 |
1:12:01 |
rus-ger |
gen. |
общеупотребительные и научные наименования |
volkstümliche und wissenschaftliche Bezeichnungen |
Andrey Truhachev |
556 |
1:11:16 |
rus-ger |
gen. |
общеупотребительные и научные обозначения |
volkstümliche und wissenschaftliche Bezeichnungen |
Andrey Truhachev |
557 |
1:09:53 |
eng |
abbr. nano |
SAA |
SCF assisted atomization (метод микронизации материалов с использованием сверхкритического флюида) |
Min$draV |
558 |
1:08:50 |
eng-rus |
abbr. |
PGSS |
образование частиц в насыщенных газом растворах |
Min$draV |
559 |
1:08:43 |
rus-ger |
ling. |
популярное выражение |
eine gängige Redensart |
Andrey Truhachev |
560 |
1:08:28 |
eng |
abbr. nano |
CPCSP |
continuous powder coating spraying process (метод микронизации материалов с использованием сверхкритического флюида) |
Min$draV |
561 |
1:08:23 |
eng-rus |
econ. |
elimination of unregulated illegal street trading |
ликвидация стихийной уличной торговли |
tlumach |
562 |
1:06:43 |
eng |
abbr. nano |
SFEE |
SCF extraction emulsions (метод микронизации материалов с использованием сверхкритического флюида) |
Min$draV |
563 |
1:06:09 |
rus-ger |
ling. |
ходовое выражение |
eine gängige Redensart |
Andrey Truhachev |
564 |
1:05:29 |
eng-rus |
econ. |
unregulated illegal street trading |
стихийная уличная торговля |
tlumach |
565 |
1:05:07 |
eng-rus |
progr. |
discard-at-failure |
сброс при неисправности |
ssn |
566 |
1:04:59 |
rus-ger |
gen. |
общеупотребительный |
volkstümlich (о названии растения итд) |
Andrey Truhachev |
567 |
1:03:18 |
eng-rus |
auto. |
wheelie bar |
планка с колесом (для дрега) |
Featus |
568 |
1:02:10 |
eng-rus |
progr. |
digital logic simulation and test generation system |
система моделирования и построения тестов для ЦУ (цифровых устройств) |
ssn |
569 |
1:00:00 |
eng-rus |
pharma. |
particles from gas-saturated solutions |
образование частиц в насыщенных газом растворах (относится к группе методов нанодиспергирования, основанных на применении сверхкритических флюидных сред. В фармацевтической промышленности используется для получения микрокапсул ЛВ) |
Min$draV |
570 |
0:59:45 |
eng |
abbr. progr. |
ENF |
equivalent normal form |
ssn |
571 |
0:59:41 |
rus-ger |
gen. |
разговорный |
volkstümlich |
Andrey Truhachev |
572 |
0:59:37 |
eng-rus |
progr. |
diagnostic register |
диагностический регистр |
ssn |
573 |
0:59:13 |
rus |
abbr. progr. |
ЭНФ |
эквивалентная нормальная форма |
ssn |
574 |
0:57:21 |
rus-ger |
med. |
эндобронхит |
Endobronchitis |
Sebas |
575 |
0:54:11 |
rus-ger |
med. |
отёк головного мозга |
Hirnödem |
Sebas |
576 |
0:53:15 |
eng-rus |
progr. |
digit sense wire |
разрядная шина |
ssn |
577 |
0:53:07 |
eng-rus |
abbr. |
SEDS |
стимулированное СКФ диспергирование раствора |
Min$draV |
578 |
0:52:35 |
eng-rus |
pharma. |
solution enhanced dispersion by SCF |
стимулированное СКФ диспергирование раствора (относится к группе методов нанодиспергирования, основанных на применении сверхкритических флюидных сред. В фармацевтической промышленности используется для получения микрокапсул ЛВ) |
Min$draV |
579 |
0:51:51 |
eng-rus |
progr. |
diagnostic kernel |
диагностическое ядро (часть ВС, работоспособность которой должна быть гарантирована для того, чтобы диагностирование других частей ВС было возможным и достоверным) |
ssn |
580 |
0:50:26 |
eng-rus |
gen. |
I am only teasing |
я просто прикалываюсь (фраза сказанная американским актером в программе "Вечерний Ургант") |
baiburin |
581 |
0:50:11 |
eng-rus |
abbr. |
ASES |
аэрозольная жидкостная экстракция |
Min$draV |
582 |
0:49:33 |
eng-rus |
pharma. |
aerosol solvent extraction system |
аэрозольная жидкостная экстракция (относится к группе методов нанодиспергирования, основанных на применении сверхкритических флюидных сред. В фармацевтической промышленности используется для получения микрокапсул ЛВ) |
Min$draV |
583 |
0:46:29 |
rus-ger |
med. |
постасистолический синдром |
postasystolisches Syndrom |
Sebas |
584 |
0:46:07 |
eng-rus |
progr. |
detection-rollback-recovery strategy |
стратегия обслуживания "обнаружение неисправности возврат восстановление" |
ssn |
585 |
0:44:50 |
eng-rus |
abbr. |
SAS-EM |
осаждение в сверхкритическом антирастворителе с ускоренным массо-переносом |
Min$draV |
586 |
0:44:17 |
eng-rus |
pharma. |
SCF antisolvent process with enhanced mass transfer |
осаждение в сверхкритическом антирастворителе с ускоренным массо-переносом (относится к группе методов нанодиспергирования, основанных на применении сверхкритических флюидных сред. В фармацевтической промышленности используется для получения микрокапсул ЛВ) |
Min$draV |
587 |
0:43:27 |
rus-dut |
inf. |
я думаю, что нет да |
ik denk van niet ja |
ms.lana |
588 |
0:42:43 |
eng-rus |
progr. |
detection test set |
проверяющий тест |
ssn |
589 |
0:41:22 |
eng-rus |
abbr. |
PCA |
осаждение из сжатого антирастворителя |
Min$draV |
590 |
0:40:51 |
eng-rus |
pharma. |
precipitation from compressed antisolvent |
осаждение из сжатого антирастворителя (относится к группе методов нанодиспергирования, основанных на применении сверхкритических флюидных сред. В фармацевтической промышленности используется для получения микрокапсул ЛВ) |
Min$draV |
591 |
0:39:59 |
eng-rus |
progr. |
detection dictionary |
словарь обнаружения неисправностей |
ssn |
592 |
0:38:45 |
eng-rus |
progr. |
detected fault |
неисправность, проверяемая данным тестом |
ssn |
593 |
0:34:03 |
eng-rus |
progr. |
detectable fault |
проверяемая неисправность (неисправность, которая может быть обнаружена некоторым тестом) |
ssn |
594 |
0:32:23 |
eng-rus |
pharma. |
gas antisolvent precipitation |
осаждение в газофазном антирастворителе (относится к группе методов нанодиспергирования, основанных на применении сверхкритических флюидных сред. В фармацевтической промышленности используется для получения микрокапсул ЛВ) |
Min$draV |
595 |
0:30:54 |
eng-rus |
abbr. |
SAS |
осаждение в сверхкритическом антирастворителе |
Min$draV |
596 |
0:30:17 |
eng-rus |
pharma. |
supercritical antisolvent precipitation |
осаждение в сверхкритическом антирастворителе (относится к группе методов нанодиспергирования, основанных на применении сверхкритических флюидных сред. В фармацевтической промышленности используется для получения микрокапсул ЛВ) |
Min$draV |
597 |
0:29:18 |
eng-rus |
mus. |
folksong |
народная песня |
Andrey Truhachev |
598 |
0:28:44 |
eng-rus |
psychol. |
gender identity |
половая идентичность (a person's sense of identification with either the male or female sex, as manifested in appearance, behavior, and other aspects of a person's life.) |
NightWork |
599 |
0:27:19 |
eng-rus |
cultur. |
folksy song |
народная песня |
Andrey Truhachev |
600 |
0:26:48 |
eng-ger |
cultur. |
folklike song |
volkstümliches Lied |
Andrey Truhachev |
601 |
0:26:40 |
eng-rus |
progr. |
design verification simulation |
моделирование исправной схемы с целью проверки правильности проектирования |
ssn |
602 |
0:26:31 |
eng-ger |
cultur. |
folksy song |
volkstümliches Lied |
Andrey Truhachev |
603 |
0:24:53 |
rus-fre |
beekeep. |
падь |
miellat |
Жиль |
604 |
0:24:50 |
eng-rus |
progr. |
design verification simulation |
верификационное моделирование |
ssn |
605 |
0:24:11 |
rus-ger |
mus. |
народная песня |
volkstümliches Lied |
Andrey Truhachev |
606 |
0:20:31 |
eng-rus |
progr. |
design validation |
проверка правильности проектирования |
ssn |
607 |
0:16:23 |
eng-rus |
progr. |
design rules verification |
проверка соблюдения проектных норм |
ssn |
608 |
0:12:33 |
eng-rus |
progr. |
design rules |
дисциплина проектирования |
ssn |
609 |
0:09:48 |
eng-ger |
idiom. |
steer a middle course |
den goldenen Mittelweg wählen |
Andrey Truhachev |
610 |
0:09:43 |
eng-rus |
progr. |
delay-FF |
триггер с задержкой |
ssn |
611 |
0:09:35 |
eng-ger |
idiom. |
steer a middle course |
den goldenen Mittelweg wählen |
Andrey Truhachev |
612 |
0:08:31 |
eng-rus |
idiom. |
steer a middle course |
выбрать золотую середину |
Andrey Truhachev |
613 |
0:08:07 |
eng-rus |
idiom. |
steer a middle course |
выбирать золотую середину |
Andrey Truhachev |
614 |
0:07:04 |
rus-ger |
idiom. |
выбрать золотую середину |
den goldenen Mittelweg wählen |
Andrey Truhachev |
615 |
0:05:31 |
eng-rus |
idiom. |
steer a middle course |
избрать золотую середину |
Andrey Truhachev |
616 |
0:04:59 |
rus-ger |
fin. |
недоимщик |
säumiger Zahler |
marinik |
617 |
0:04:51 |
eng-rus |
progr. |
delayed branching |
отложенное ветвление (в процессорах с конвейерной архитектурой – упреждающее исполнение команды, следующей за командой условного перехода (branch instruction), до исполнения самой этой команды. Если переход не происходит, то результат принимается, если происходит – отбрасывается. Это даёт выигрыш в производительности) |
ssn |
618 |
0:04:48 |
rus-ger |
idiom. |
держаться золотой середины |
den goldenen Mittelweg wählen |
Andrey Truhachev |
619 |
0:03:31 |
eng |
abbr. progr. |
delayed branching |
delayed branch |
ssn |
620 |
0:02:35 |
eng-rus |
ed. |
go on a course |
пойти на курсы |
Andrey Truhachev |
621 |
0:02:07 |
eng-rus |
ed. |
go on a course |
проходить курс обучения |
Andrey Truhachev |
622 |
0:01:03 |
rus-ger |
ed. |
пойти на курсы |
zu einem Lehrgang gehen |
Andrey Truhachev |
623 |
0:00:47 |
rus-ger |
ed. |
проходить курс обучения |
zu einem Lehrgang gehen |
Andrey Truhachev |