1 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Japanese |
япошка (= японец) |
Gruzovik |
2 |
23:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik wrest. |
jiu-jitsu |
японская борьба |
Gruzovik |
3 |
23:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
specialist on Japan |
японовед (= японист) |
Gruzovik |
4 |
23:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Japanese woman |
японка |
Gruzovik |
5 |
23:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
specialist on Japan |
японист |
Gruzovik |
6 |
23:46:24 |
eng-rus |
hockey. |
journeyman |
игрок, не хватающий звёзд с неба, но действующий надёжно (In is Peter Forsberg and some seasoned vets in Turner Stevenson, Mike Knuble, Brian Savage and journeyman Jon Sim, who at 27 found his game at the professional level last season scoring 35 goals for the Phantoms.) |
VLZ_58 |
7 |
23:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Janus-face |
Янус |
Gruzovik |
8 |
23:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
January |
януарий (= январь) |
Gruzovik |
9 |
23:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
janthinite |
янтинит |
Gruzovik |
10 |
23:34:50 |
eng-rus |
hockey. |
instigating penalty |
штраф, налагаемый на инициатора драки (also "instigator penalty". На игрока, которого судья считает инициатором, накладывается этот двухминутный штраф, пятиминутный штраф за драку и десятиминутный штраф. Если игрок затевает драку в последние пять минут основного времени или в любое время овертайма, на него накладываются те же штрафы, плюс он автоматически дисквалифицируется на одну игру.) |
VLZ_58 |
11 |
23:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
amber-colored |
янтарный |
Gruzovik |
12 |
23:31:45 |
eng-rus |
hockey. |
ice the game |
поставить точку в игре (Paul Gaustad and Jason Pominville iced the game with goals in the final period and Ryan Miller was outstanding in making 31 saves.) |
VLZ_58 |
13 |
23:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
succinous |
янтарный |
Gruzovik |
14 |
23:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
amber-colored |
янтарно-жёлтый |
Gruzovik |
15 |
23:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
Jansenist |
янсенист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
16 |
23:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
copiapite |
янозит |
Gruzovik |
17 |
23:28:25 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная маркировка |
Feinnadelmarkierung |
folkman85 |
18 |
23:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
flagon |
яндова (= ендова) |
Gruzovik |
19 |
23:25:12 |
eng-rus |
hockey. |
ice shower |
душ из ледяной крошки (Один из приёмов, используемых игроками, чтобы вывести из равновесия соперника, спровоцировать его на драку. На большой скорости игрок одной из команд подъезжает к сопернику и резко тормозит перед ним, обдавая его ледяной крошкой. Чаще всего этот приём используется против вратарей соперников. Рефери, усмотрев действиях игрока умысел, может удалить его за неспортивное поведение. Также используется "snow shower".) |
VLZ_58 |
20 |
23:23:08 |
eng-rus |
cinema |
treatment |
переработка литературного источника в сценарий |
ElenaStPb |
21 |
23:15:35 |
eng-rus |
formal |
inevitable cause |
объективная причина (в контексте) The three Commissioners shall, unless prevented by sickness or other inevitable cause, sit together for the purposes of this part of this Act.) |
4uzhoj |
22 |
23:12:21 |
ger |
abbr. med. |
TNBC |
triple-negative breast cancer (рак молочной железы с тройным негативным фенотипом) |
folkman85 |
23 |
23:08:14 |
eng-rus |
|
carry on as usual |
идти своим чередом |
SirReal |
24 |
23:03:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
BFF – Boiler and Furnace Fuels |
КПТ (World Bank; котельно-печное топливо) |
Сузанна Ричардовна |
25 |
22:48:47 |
rus-ger |
|
танец на шесте |
Poledance (у шеста/на пилоне) |
marinik |
26 |
22:47:56 |
rus-ger |
med. |
Рабочая группа по гинекологической онкологии |
Arbeitsgemeinschaft Gynäkologische Onkologie |
Brücke |
27 |
22:46:58 |
rus-ger |
media. |
пол дэнс |
Poledance |
marinik |
28 |
22:45:09 |
rus-ger |
inf. |
пол дэнс |
Stangentanz |
marinik |
29 |
22:37:48 |
rus-fre |
|
во времена правления |
sous le règne de |
capricolya |
30 |
22:35:58 |
rus-fre |
|
во время правления |
sous le règne de (Le premier système scolaire à 12 niveaux a été introduit en Afghanistan au début du XXe siècle sous le règne de l'Émir Habibullah.) |
capricolya |
31 |
22:32:37 |
rus-fre |
|
Государственный Русский музей |
Musée Russe (в Санкт-Петербурге) |
capricolya |
32 |
22:30:26 |
rus-fre |
|
в результате полученных травм |
des suites de blessures |
capricolya |
33 |
22:28:31 |
rus-fre |
|
в результате полученных травм |
des suites de blessures (Touché à la tête et au cou, Ziserman est mort des suites de ses blessures peu après.) |
capricolya |
34 |
22:26:48 |
rus-ger |
med. |
устранение побочных эффектов |
Bekämpfung von Nebenwirkungen (Nebenwirkungen und Möglichkeiten ihrer Bekämpfung tumor-online.de) |
Андрей Уманец |
35 |
22:20:53 |
rus-ger |
|
устранение |
Bekämpfung |
Андрей Уманец |
36 |
22:16:50 |
rus-fre |
|
Петропавловская крепость |
Forteresse Pierre-et-Paul (в Санкт-Петербурге) |
capricolya |
37 |
22:14:27 |
rus-fre |
|
День Победы |
Jour de la Victoire (9 мая) |
capricolya |
38 |
22:13:00 |
rus-ger |
energ.ind. |
суммарная установленная мощность |
installierte Gesamtleistung |
Micha K. |
39 |
22:08:50 |
rus-fre |
|
церковно-славянский язык |
slavon |
ulkomaalainen |
40 |
22:08:26 |
rus-fre |
|
панорамный вид |
vue panoramique |
capricolya |
41 |
21:45:56 |
eng-rus |
anat. |
small wrist |
тонкое запястье |
Aiduza |
42 |
21:25:18 |
eng-rus |
law |
receiving party |
конфиденциал |
ОксанаС. |
43 |
21:22:43 |
eng-rus |
law, contr. |
disclosing party |
конфидент (сторона в договоре о неразглашении/конфиденциальности) |
ОксанаС. |
44 |
21:21:42 |
eng-rus |
inet. |
browser toolbar |
панель инструментов браузера |
capricolya |
45 |
21:05:04 |
eng-rus |
telecom. |
nbase-t |
Спецификации IEEE 802.3bz для сетей Ethernet со скоростью 2.5 и 5 Гбит/с с использованием неэкранированного кабеля категорий 5е и 6 |
black_fox |
46 |
21:02:54 |
rus-lav |
|
присоединить |
piepulcināt (к группе людей или предметов) |
dkuzmin |
47 |
20:55:49 |
rus-lav |
|
всё время |
ikbrīd |
dkuzmin |
48 |
20:53:00 |
eng-rus |
oil |
grams of fuel |
г.у.т. (грамм условного топлива) |
Сузанна Ричардовна |
49 |
20:52:21 |
rus-lav |
|
временами |
brīžam |
dkuzmin |
50 |
20:32:01 |
eng-rus |
|
sensible precaution |
разумная мера предосторожности |
capricolya |
51 |
20:31:31 |
eng-rus |
|
sensible precaution |
разумная предосторожность |
capricolya |
52 |
20:27:08 |
eng-rus |
|
operating ambience |
атмосфера при эксплуатации (Furthermore, the insulation resistance decreases with time, due the natural aging of the insulation material, and in wet and polluted operating ambience.) |
Alexander Demidov |
53 |
20:26:52 |
rus-fre |
|
предлагать убежище кому-л. |
offrir asile à qn |
Lucile |
54 |
20:22:35 |
rus-fre |
|
срезать острые углы |
arrondir les angles |
Jeannot S |
55 |
20:16:24 |
rus-fre |
|
глава угла |
pierre angulaire |
Jeannot S |
56 |
20:14:45 |
rus-fre |
|
ставить во главу угла |
considérer comme l'objectif prioritaire |
Jeannot S |
57 |
20:09:04 |
eng-rus |
med. |
NCOH |
НЦОГ (National Center of Oncology and Hematology in Bishkek; Национальный центр онкологии и гематологии в Бишкеке) |
Divina |
58 |
20:07:38 |
rus-ita |
med. |
аппозиция |
apposizione |
Avenarius |
59 |
19:57:19 |
eng-rus |
|
supervisory control and data acquisition system |
система технического контроля, регулирования, защиты и управления (SCADA system refers to the combination of telemetry and data acquisition. It consists of collecting information, transferring it back to a central site, carrying out necessary analysis and control, and then displaying this data on a number of operator screens. The SCADA system is used to monitor and control a plant or equipment. Control may be automatic or can be initiated by operator commands. SCADA system incorporates both hardware and software and provides central monitoring and control of plant and facilities. SCADA typically consist of a "master" terminal unit (MTU) and one or more "remote" terminal units (RTU). IT) |
Alexander Demidov |
60 |
19:52:13 |
rus-ita |
|
подземное пространство |
sottosuolo |
Avenarius |
61 |
19:31:50 |
rus-fre |
|
самое прекрасное из того, что я делаю |
mon plus beau geste (voir mon plus beau geste - увидеть самое прекрасное из того, что я делаю) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:27:31 |
eng-rus |
comp.graph. |
multimedia projector |
мультимедиа-проектор |
Dimpassy |
63 |
19:27:11 |
eng-rus |
|
circuit diagram |
схема принципиальная электрическая (A circuit diagram (electrical diagram, elementary diagram, electronic schematic) is a graphical representation of an electrical circuit. A pictorial circuit diagram uses simple images of components, while a schematic diagram shows the components and interconnections of the circuit using standardized symbolic representations. The presentation of the interconnections between circuit components in the schematic diagram does not necessarily correspond to the physical arrangements in the finished device. WK) |
Alexander Demidov |
64 |
19:26:20 |
eng-rus |
med. |
nipple inversion |
втяжение соска |
Divina |
65 |
19:25:11 |
rus-bul |
|
расческа |
гребен |
DiBor |
66 |
19:24:52 |
rus-bul |
|
кататься |
карам |
DiBor |
67 |
19:24:16 |
rus-bul |
|
парикмахер |
фризьор |
DiBor |
68 |
19:23:58 |
rus-bul |
|
бухгалтер |
счетоводител |
DiBor |
69 |
19:23:09 |
rus-bul |
|
водительские права |
шофьорска книжка |
DiBor |
70 |
19:22:16 |
rus-bul |
|
выписка |
извлечение |
DiBor |
71 |
19:20:45 |
rus-fre |
mil. |
сдержанность в применении силы |
retenue |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:20:35 |
rus-fre |
mil. |
пропорциональное применение силы |
retenue (сдержанность в применении силы) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:15:00 |
rus-fre |
polit. |
обменяться информацией |
échanger |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:11:12 |
rus-ita |
|
массивный |
robusto |
Avenarius |
75 |
19:10:16 |
eng-rus |
|
single operating environment |
единая операционная среда |
Alexander Demidov |
76 |
19:06:35 |
rus-fre |
relig. |
святые места |
Lieux saints (напр., в Палестине) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:05:57 |
rus-fre |
|
хранитель святых мест |
gardien des Lieux saints |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:05:39 |
rus-fre |
|
хранитель святых мест в Иерусалиме |
gardien des Lieux saints de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:05:20 |
rus-fre |
|
по традиции хранитель святых мест в Иерусалиме |
gardien selon la tradition des Lieux saints de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:04:01 |
rus-fre |
dipl. |
продолжить во всех подробностях следить за развитием ситуации |
rester pleinement saisi de la situation |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:03:40 |
rus-spa |
auto. |
замок зажигания |
cerradura de arranque |
DiBor |
82 |
19:02:59 |
rus-fre |
int.rel. |
международное сообщество |
la communauté internationale |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:01:41 |
rus-fre |
dipl. |
во всех подробностях следить за развитием ситуации |
pleinement saisir de la situation |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:00:19 |
rus-fre |
|
наотрез |
catégoriquement (sur un ton qui n'admet pas de réplique) |
Jeannot S |
85 |
18:59:21 |
rus-fre |
dipl. |
следить за развитием ситуации |
saisir de la situation |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:58:58 |
rus-fre |
dipl. |
во всех подробностях |
pleinement (rester pleinement saisi de la situation - продолжать во всех подробностях следить за развитием ситуации) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:56:08 |
rus-fre |
|
в ближайшие недели |
dans les semaines à venir |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:56:05 |
eng-rus |
|
non-critical failure |
отказ сбойного характера (Failure that degrades performance or operational capability of a system, but which can be tolerated for a brief period before correction. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
89 |
18:55:42 |
rus-fre |
|
в ближайшие дни и недели |
dans les jours et les semaines à venir |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:55:16 |
rus-fre |
mil. |
жить в мире в безопасных и признанных границах |
vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:55:05 |
rus-fre |
mil. |
в безопасных и признанных границах |
dans des frontières sûres et reconnues |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:55:00 |
rus-fre |
mil. |
в безопасных и признанных границах |
dans des frontières sûres et reconnues (не подвергаясь угрозе силой или её применению) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:53:57 |
rus-fre |
mil. |
жить в мире в безопасных и признанных границах |
vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues (не подвергаясь угрозе силой или её применению | côte à côte - букв.: бок о бок) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:49:12 |
rus-fre |
int.rel. |
право на мир и безопасность |
le droit à la paix et à la sécurité |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:49:01 |
rus-fre |
int.rel. |
подчеркнуть право на мир и безопасность |
souligner le droit à la paix et à la sécurité |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:47:53 |
rus-fre |
|
определяться |
être déterminé |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:47:19 |
rus-fre |
for.pol. |
статус Иерусалима |
le statut de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:46:47 |
eng-rus |
|
structural design category |
группа механического исполнения (DEFSTAN 02-140:2000 Grp Ships Structural Design Category 2) |
Alexander Demidov |
99 |
18:46:18 |
rus-fre |
dipl. |
неодобрение Франции |
la désapprobation de la France (à l’encontre de ... - в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:42:53 |
eng-rus |
|
interference resistance |
критерий качества функционирования (addi-data.com) |
Alexander Demidov |
101 |
18:42:04 |
rus-fre |
polit. |
акции протеста |
manifestations |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:40:31 |
rus-fre |
for.pol. |
все, кто несёт ответственность за деэскалацию напряжённости |
tous les responsables à la désescalade |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:38:26 |
rus-fre |
mil. |
деэскалация напряжённости |
désescalade |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:37:44 |
rus-fre |
mil. |
насилие со стороны вооружённых сил в отношении участников акций протеста |
les violences des forces armées contre les manifestants |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:37:31 |
rus-fre |
mil. |
осудить насилие со стороны вооружённых сил в отношении участников акций протеста |
condamner les violences des forces armées contre les manifestants |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:36:57 |
eng-rus |
|
design category |
группа исполнения (All structures in Seismic Design Category B can be designed using the ELF technique and it is the method most commonly used in this design category.) |
Alexander Demidov |
107 |
18:36:18 |
rus-fre |
|
последняя неделя |
dernière semaine |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:36:07 |
rus-fre |
|
за последние недели |
ces dernières semaines |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:35:50 |
rus-fre |
|
последние недели |
dernières semaines |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:34:48 |
rus-fre |
mil. |
жертвы среди мирного населения |
victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:34:36 |
rus-fre |
mil. |
большое количество жертв среди мирного населения |
le grand nombre de victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:34:16 |
rus-fre |
dipl. |
выразить сожаление |
déplorer (déplorer le grand nombre de victimes civiles - выразить сожаление по поводу большого количества жертв среди мирного населения) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:33:46 |
eng-rus |
sport. |
ineligibility |
дисквалификация |
grafleonov |
114 |
18:33:44 |
rus-fre |
dipl. |
выразить сожаление по поводу большого количества жертв среди мирного населения |
déplorer le grand nombre de victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:32:49 |
rus-fre |
for.pol. |
ситуация в Иерусалиме |
la situation à Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:32:18 |
rus-fre |
for.pol. |
в городах Палестины |
dans les villes palestiniennes |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:31:40 |
rus-fre |
dipl. |
выразить глубокую озабоченность по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la vive préoccupation sur la situation |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:31:19 |
rus-fre |
dipl. |
выразить озабоченность по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la préoccupation sur la situation |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:31:05 |
rus-fre |
dipl. |
выразить озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la préoccupation de la France sur la situation |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:30:43 |
rus-fre |
dipl. |
выразить озабоченность |
faire part de la préoccupation (faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation - выразить озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:30:18 |
rus-fre |
dipl. |
выразить глубокую озабоченность |
faire part de la vive préoccupation (faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation - выразить глубокую озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:29:47 |
rus-fre |
dipl. |
выразить глубокую озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:28:44 |
rus-fre |
for.pol. |
премьер-министр Израиля |
le Premier ministre israélien |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:28:13 |
rus-fre |
for.pol. |
обменяться мнениями |
échanger (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:27:38 |
rus-fre |
polit. |
обменяться информацией |
échanger (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:19:52 |
eng-rus |
food.ind. |
direct contamination |
прямая контаминация |
ssn |
127 |
18:19:20 |
eng-rus |
food.ind. |
direct contamination |
прямое загрязнение |
ssn |
128 |
18:16:45 |
eng-rus |
sport. |
Anti-Doping Code of the Olympic Movement |
Антидопинговый кодекс Олимпийского движения |
grafleonov |
129 |
18:15:07 |
eng-rus |
med. |
transdermal |
наружный (о препарате) |
Tamerlane |
130 |
18:15:01 |
eng-rus |
food.ind. |
processing area |
производственные помещения |
ssn |
131 |
18:14:33 |
eng-rus |
Makarov. |
three-day journey |
трёхдневное путешествие |
SirReal |
132 |
18:12:44 |
eng-rus |
sport. |
SGB |
спортивный регулирующий орган |
grafleonov |
133 |
18:12:37 |
eng-rus |
sport. |
sports governing body |
спортивный регулирующий орган |
grafleonov |
134 |
18:11:51 |
eng |
abbr. sport. |
SGB |
sports governing body |
grafleonov |
135 |
18:11:19 |
eng-rus |
food.ind. |
primary production |
производство продовольственного сырья |
ssn |
136 |
18:10:14 |
eng-rus |
|
decrease by a factor of number of times |
уменьшиться в несколько раз |
Oksanut |
137 |
18:09:54 |
rus-ger |
tech. |
перемещаемый вручную |
manuell beweglich |
Gaist |
138 |
18:09:22 |
eng-rus |
food.ind. |
operational prerequisite programme |
производственная программа обязательных предварительных мероприятий |
ssn |
139 |
18:07:21 |
eng-rus |
food.ind. |
producer of ingredients |
производитель ингредиентов |
ssn |
140 |
18:04:53 |
eng-rus |
food.ind. |
feed producer |
производитель кормов |
ssn |
141 |
18:03:15 |
eng-rus |
food.ind. |
food manufacturer |
производитель пищевой продукции |
ssn |
142 |
18:01:06 |
eng-rus |
food.ind. |
prerequisite programme |
программа обязательных предварительных мероприятий |
ssn |
143 |
18:00:30 |
eng-rus |
food.ind. |
prerequisite programme |
программа создания предварительных условий |
ssn |
144 |
17:58:57 |
eng-rus |
food.ind. |
prerequisite programme |
программа обеспечения базовых условий |
ssn |
145 |
17:58:13 |
rus-ger |
tech. |
удобство использования |
Bedienkomfort |
Gaist |
146 |
17:51:54 |
eng-rus |
food.ind. |
prevention |
предупреждающие действия |
ssn |
147 |
17:48:09 |
rus-ger |
tech. |
закрытие |
Zufahren |
Gaist |
148 |
17:46:57 |
eng-rus |
|
catering service |
организация питания |
ssn |
149 |
17:44:29 |
eng |
abbr. |
catering service |
institutional kitchen |
ssn |
150 |
17:44:18 |
eng |
abbr. |
institutional kitchen |
catering service |
ssn |
151 |
17:44:03 |
eng-rus |
food.ind. |
institutional kitchen |
предприятие общественного питания |
ssn |
152 |
17:41:13 |
eng-rus |
food.ind. |
catering service |
предприятие общественного питания |
ssn |
153 |
17:38:02 |
rus-ger |
tech. |
обеспечить доступ |
zugänglich machen |
Gaist |
154 |
17:35:02 |
rus-ger |
offic. |
справка выдана в том, что |
die Bescheinigung wurde zur Bestätigung dessen ausgestellt, dass |
Андрей Уманец |
155 |
17:34:44 |
rus-fre |
securit. |
доля недвижимого имущества в активах эмитента |
le coefficient immobilier de la société (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:34:18 |
eng-rus |
|
fireproofing agent |
огнеупорный состав (A chemical used as a coating for or a component of a combustible material to reduce or eliminate a tendency to burn; used with textiles, plastics, rubbers, paints, and other materials. europa.eu) |
Alexander Demidov |
157 |
17:24:51 |
rus-ger |
med. |
цинновые связки глаза, поддерживающие хрусталик |
linsenbaender |
nadindru |
158 |
17:08:11 |
rus-fre |
int. law. |
согласно положениям статьи VIII |
conformément aux dispositions de l'article VIII |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:06:27 |
rus-fre |
int. law. |
открытый для подписания, ратификации и присоединения |
ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:05:41 |
rus-fre |
int. law. |
открытый для подписания |
ouvert à la signature |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:03:06 |
rus-fre |
mil. |
право объявлять войну и заключать мир |
le droit de paix et de guerre |
financial-engineer |
162 |
17:02:55 |
rus-fre |
mil. |
о праве объявлять войну и заключать мир |
sur le droit de paix et de guerre |
financial-engineer |
163 |
17:01:42 |
rus-fre |
hist. |
речь против торговли чернокожими невольниками |
discours contre la traite des Noirs |
financial-engineer |
164 |
17:01:09 |
eng-rus |
|
design service life |
назначенный срок службы (The definition of design service life was described in a previous BRE Report 228293 (June 2006). This stated that design service life should be defined as follows: "… the assessment of a structure, both as a complete building and individual components, which predicts its potential lifetime based on levels of design, workmanship, maintenance and the environment." gov.scot) |
Alexander Demidov |
165 |
17:00:52 |
rus-fre |
polit. |
о свободе печати |
sur la liberté de la presse |
financial-engineer |
166 |
16:59:58 |
rus-fre |
PR |
изменить мнение |
retourner l'opinion (о чем-л.) |
financial-engineer |
167 |
16:59:28 |
rus-fre |
hist. |
деятель Великой французской революции |
figure de la Révolution |
financial-engineer |
168 |
16:56:08 |
rus-fre |
rhetor. |
шедевр ораторского искусства |
chef-d'œuvre oratoires (chefs-d'œuvre oratoires - шедевры ораторского искусства) |
financial-engineer |
169 |
16:53:58 |
rus-fre |
geogr. |
Великобритания |
la Grande-Bretagne |
financial-engineer |
170 |
16:53:50 |
rus-fre |
geogr. |
в Великобритании |
dans la Grande-Bretagne |
financial-engineer |
171 |
16:53:20 |
eng-rus |
|
design time between overhauls |
назначенный ресурс до капитального ремонта (1500-hour design time between overhauls, also designated as the GO-300. WK) |
Alexander Demidov |
172 |
16:50:02 |
eng-rus |
|
maintenance regulations |
регламентированная дисциплина восстановления (система обслуживания изделий в процессе их эксплуатации, основанная на планировании проведения профилактических и ремонтных работ, исходя из объективных условий эксплуатации и известных характеристик надежности изделий. Источник: РД 153-39.4-054-00: Основные правила определения остаточного ресурса и количественных значений показателей надежности арматуры нефте и продуктопроводов после её капитального ремонта) |
Alexander Demidov |
173 |
16:38:54 |
eng-rus |
med. |
transdermal delivery |
трансдермальная доставка (лекарственных веществ) |
capricolya |
174 |
16:31:19 |
rus-fre |
hist. |
Газета Генеральных штатов |
Journal des Etats généraux |
financial-engineer |
175 |
16:31:05 |
eng-rus |
IT |
Git |
Гит (распределённая система управления версиями (англ. Version Control System, VCS или Revision Control System). Проект был создан Линусом Торвальдсом для управления разработкой ядра Linux, первая версия выпущена 7 апреля 2005 года. На сегодняшний день его поддерживает Джунио Хамано. Не следует путать с GitHub – веб-сайтом для размещения git-репозиториев и совместной разработки проектов. см. wikipedia.org) |
Taras |
176 |
16:30:15 |
rus-ita |
cleric. |
древо |
albero |
nikolay_fedorov |
177 |
16:29:32 |
rus-fre |
crim.law. |
последствия суровости наказаний |
les effets de la sévérité des peines |
financial-engineer |
178 |
16:28:07 |
rus-fre |
crim.law. |
наблюдения о тюрьме |
observations sur la prison |
financial-engineer |
179 |
16:27:37 |
rus-fre |
polit. |
обращение к |
adresse aux |
financial-engineer |
180 |
16:27:31 |
rus-dut |
cleric. |
древо |
boom |
nikolay_fedorov |
181 |
16:27:02 |
eng-rus |
|
repeat accuracy |
повторяемость (The variations in the actual position of a robot manipulator from one cycle to the next when the manipulator is commanded to repeatedly return to the same point or position. MHST) |
Alexander Demidov |
182 |
16:26:58 |
rus-lav |
cleric. |
древо |
koks |
nikolay_fedorov |
183 |
16:26:28 |
rus-est |
cleric. |
древо |
puu |
nikolay_fedorov |
184 |
16:26:12 |
rus-fre |
archive. |
неопубликованные авторские рукописи |
les manuscrits autographes inédits |
financial-engineer |
185 |
16:25:35 |
rus-fre |
publish. |
неизданные письма |
lettres inédites |
financial-engineer |
186 |
16:25:03 |
rus-fre |
publish. |
впервые публикуемый |
publié pour la première fois |
financial-engineer |
187 |
16:24:43 |
rus-fre |
publish. |
впервые публикуемые письма |
lettres publiées pour la première fois |
financial-engineer |
188 |
16:24:20 |
rus-fre |
publish. |
опубликованные письма |
lettres publiées |
financial-engineer |
189 |
16:24:11 |
rus-ita |
cleric. |
крава |
vacca |
nikolay_fedorov |
190 |
16:23:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SME |
узкопрофильный эксперт |
Aiduza |
191 |
16:23:23 |
rus-fre |
polit. |
произнесённая речь |
discours prononcé |
financial-engineer |
192 |
16:23:15 |
rus-ita |
cleric. |
крава |
mucca |
nikolay_fedorov |
193 |
16:22:36 |
rus-fre |
NGO |
общество свободы и равенства |
la Société de la Liberté et de l'Égalite |
financial-engineer |
194 |
16:21:36 |
rus-dut |
cleric. |
крава |
koe |
nikolay_fedorov |
195 |
16:21:23 |
eng-rus |
demogr. |
shrinking cities |
депопуляция городов (процесс уменьшения численности городского населения под воздействием экономических и демографических причин) |
А.Шатилов |
196 |
16:20:29 |
eng-rus |
|
catalytic decomposition |
каталитическое разрушение (The catalytic decomposition of hydrogen peroxide occurs when administered to wounds. Catalase, an enzyme in the blood, catalyzes the reaction.) |
Alexander Demidov |
197 |
16:20:04 |
rus-fre |
ed. |
притяжение родственных душ |
la force du sang |
financial-engineer |
198 |
16:18:39 |
rus-fre |
|
глупое испытание |
la folle épreuve |
financial-engineer |
199 |
16:17:30 |
rus-fre |
|
школа зависти |
l'école des jaloux |
financial-engineer |
200 |
16:16:14 |
rus-fre |
psychol. |
трудный выбор |
le choix difficile |
financial-engineer |
201 |
16:15:51 |
rus-fre |
|
несчастья от разврата |
les effets du libertinage |
financial-engineer |
202 |
16:15:17 |
rus-fre |
relig. |
диалог между священником и умирающим |
dialogue entre un pretre et un moribond |
financial-engineer |
203 |
16:12:06 |
rus-fre |
hist. |
собрать факты на основании подлинных рукописей |
étayer faits de manuscrits authentiques (букв.: подкрепить факты подлинными рукописями) |
financial-engineer |
204 |
16:11:10 |
rus-fre |
hist. |
факты, собранные автором на основании подлинных рукописей |
faits étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
205 |
16:10:31 |
rus-fre |
hist. |
факты, тщательно собранные автором на основании подлинных рукописей |
faits soigneusement étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
206 |
16:09:21 |
rus-fre |
hist. |
остающийся в забвении до сего дня |
resté dans l'oubli jusqu'à ce jour |
financial-engineer |
207 |
16:06:12 |
rus-fre |
psychol. |
давно забытый |
resté dans l'oubli jusqu'à ce jour (fait resté dans l'oubli jusqu'à ce jour - давно забытый факт) |
financial-engineer |
208 |
16:05:53 |
rus-fre |
hist. |
давно забытый факт |
fait resté dans l'oubli jusqu'à ce jour |
financial-engineer |
209 |
16:05:31 |
rus-fre |
hist. |
неизвестный факт |
fait inconnu |
financial-engineer |
210 |
16:05:11 |
rus-fre |
hist. |
редкий факт |
fait rare |
financial-engineer |
211 |
16:04:15 |
eng-rus |
polit. |
Machiavellian intelligence |
макиавеллианский интеллект (интеллектуальные способности, обеспечивающие эффективное функционирование индивида в политической системе (способности к формированию коалиций, к организации совместного отпора нарушителям установленного порядка и сложившейся ситуации, к продумыванию различных ходов для повышения своей репутации и социального статуса, к прогнозированию реакций и поступков других членов политической элиты на основе моделирования их намерений, знаний и образа мыслей и т.д.) |
financial-engineer |
212 |
16:02:23 |
rus-lav |
book. |
нет |
nava (отсутствует, отрицательная форма глагола быть в 3-м л. ед. ч. наст. вр.) |
dkuzmin |
213 |
15:57:07 |
rus-ger |
law |
государственный служащий с правом заверения подписей, документов |
Urkundsperson |
Андрей Клименко |
214 |
15:52:54 |
rus-ita |
cleric. |
влас |
pelo |
nikolay_fedorov |
215 |
15:52:14 |
rus-dut |
cleric. |
власы |
haardos |
nikolay_fedorov |
216 |
15:51:58 |
rus-dut |
cleric. |
влас |
haar |
nikolay_fedorov |
217 |
15:51:57 |
eng-rus |
|
commencement of production |
постановка на производство (на этапе постановки на производство: A Form 4 "Request for Certificate of Compliance" must be submitted and approved prior to commencement of production.) |
Alexander Demidov |
218 |
15:51:52 |
rus-ger |
fin. |
удержание у источника выплаты дохода |
Vorwegabzug |
Io82 |
219 |
15:49:08 |
rus-lav |
cleric. |
влас |
mats |
nikolay_fedorov |
220 |
15:49:06 |
rus-fre |
hist. |
подлинная рукопись |
manuscrit authentique |
financial-engineer |
221 |
15:48:42 |
rus-est |
cleric. |
власы |
juuksed |
nikolay_fedorov |
222 |
15:48:29 |
rus-fre |
hist. |
история, содержащая редкие, прежде неизвестные, а также давно забытые факты, тщательно собранные на основании подлинных рукописей |
l'histoire dans laquelle se trouvent des faits rares, inconnus ou restés dans l'oubli jusqu'à ce jour, et soigneusement étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
223 |
15:44:12 |
rus-fre |
logic |
служить доказательствами утверждений |
servir de preuves aux assertions |
financial-engineer |
224 |
15:43:52 |
rus-fre |
logic |
доказательства утверждений |
preuves aux assertions |
financial-engineer |
225 |
15:43:13 |
rus-fre |
psychol. |
разоблачённая природа |
la nature devoilee |
financial-engineer |
226 |
15:42:50 |
rus-fre |
|
разоблачённый |
devoile |
financial-engineer |
227 |
15:42:27 |
rus-fre |
|
успехи |
prospérités (les prospérités du ... - успехи ... (чего именно)) |
financial-engineer |
228 |
15:41:48 |
rus-fre |
obs. |
успехи порока |
les prospérités du vice |
financial-engineer |
229 |
15:41:18 |
rus-fre |
hist. |
графиня де Сансерр |
La comtesse de Sancerre |
financial-engineer |
230 |
15:41:15 |
eng-rus |
|
it's no wonder |
неудивительно |
Vladimir Shevchuk |
231 |
15:40:37 |
rus-fre |
|
соперница |
rivalle (la rivalle de sa fille - соперница собственной дочери) |
financial-engineer |
232 |
15:40:13 |
rus-fre |
|
соперница собственной дочери |
la rivalle de sa fille |
financial-engineer |
233 |
15:38:42 |
rus-ita |
cleric. |
брада |
barba |
nikolay_fedorov |
234 |
15:38:10 |
rus-dut |
cleric. |
брада |
baard |
nikolay_fedorov |
235 |
15:33:50 |
rus-est |
cleric. |
брада |
habe |
nikolay_fedorov |
236 |
15:28:28 |
rus-ger |
med. |
носослёзный проток |
nasaler Tränenkanal |
Dagwood |
237 |
15:27:58 |
eng-rus |
construct. |
troughed slab |
ребристая плита (= ribbed slab) |
u_horn |
238 |
15:27:41 |
rus-est |
cleric. |
полон |
vangistus |
nikolay_fedorov |
239 |
15:26:29 |
rus-fre |
obs. |
преступная добродетель |
le criminel par vertu |
financial-engineer |
240 |
15:26:25 |
rus-dut |
cleric. |
полон |
gevangenschap |
nikolay_fedorov |
241 |
15:25:58 |
rus-fre |
lit., f.tales |
заколдованная башня |
la tour enchantée |
financial-engineer |
242 |
15:25:49 |
rus-ita |
cleric. |
полон |
cattivita |
nikolay_fedorov |
243 |
15:25:30 |
rus-fre |
|
неотвратимость судьбы |
fatalisme (le fatalisme) |
financial-engineer |
244 |
15:24:55 |
rus-fre |
psychol. |
заблуждение |
tort (les torts de l’ambition - заблуждения честолюбия) |
financial-engineer |
245 |
15:24:19 |
eng-rus |
|
deny God |
отрицать существование бога |
Taras |
246 |
15:24:00 |
rus-fre |
psychol. |
последствия отчаяния |
les effets du désespoir |
financial-engineer |
247 |
15:22:40 |
eng-rus |
|
renounce God |
отрекаться от Бога (тж. см. deny God) |
Taras |
248 |
15:19:54 |
rus-fre |
|
двойное испытание |
la double épreuve |
financial-engineer |
249 |
15:19:20 |
rus-fre |
geogr. |
Амбуаз |
Amboise |
financial-engineer |
250 |
15:17:11 |
rus-lav |
cleric. |
брег |
krasts |
nikolay_fedorov |
251 |
15:17:04 |
rus-fre |
lit. |
мысль о романе |
une idée sur le roman |
financial-engineer |
252 |
15:16:30 |
rus-est |
cleric. |
брег |
rand |
nikolay_fedorov |
253 |
15:16:23 |
rus-fre |
|
школа разврата |
l'école du libertinage |
financial-engineer |
254 |
15:15:37 |
rus-fre |
|
плуты |
les filous |
financial-engineer |
255 |
15:15:17 |
rus-fre |
|
отмщённая женщина |
la femme vengée |
financial-engineer |
256 |
15:15:04 |
rus-fre |
|
отмщённый |
vengé |
financial-engineer |
257 |
15:14:38 |
rus-fre |
hist. |
сеньора |
châtelaine |
financial-engineer |
258 |
15:14:27 |
rus-fre |
hist. |
сеньора |
châtelaine (la châtelaine de Longeville - cеньора де Лонжевиль) |
financial-engineer |
259 |
15:13:25 |
rus-fre |
|
последствия разврата |
les effets du libertinage |
financial-engineer |
260 |
15:12:52 |
rus-fre |
|
угодливый супруг |
l'époux complaisant |
financial-engineer |
261 |
15:12:26 |
eng-rus |
dril. |
wire rope tension monitor |
индикатор натяжения вспомогательного талевого каната |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:11:58 |
rus-fre |
|
исправившийся |
corrigé |
financial-engineer |
263 |
15:11:27 |
rus-fre |
idiom. |
сам себе наставивший рога |
le cocu de lui-même |
financial-engineer |
264 |
15:10:32 |
rus-fre |
|
непредвиденное примирение |
le raccommodement imprévu |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:10:02 |
rus-fre |
|
возмездие |
le talion |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:09:49 |
eng-rus |
|
renounce God |
отказываться от Бога |
Taras |
267 |
15:09:31 |
rus-fre |
hist. |
представители |
notables |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:08:39 |
rus-fre |
hist. |
собрание представителей |
l'assemblée des notables (трёх сословий французского населения) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:08:05 |
rus-ger |
med. |
высокий заострённый зубец P во II стандартном отведении |
P-Pulmonale |
Midnight_Lady |
270 |
15:07:52 |
rus-fre |
|
последствия |
effets (les effets du ... - последствия ... (чего именно)) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:06:52 |
rus-est |
cleric. |
врата |
väravad |
nikolay_fedorov |
272 |
15:06:50 |
rus-fre |
|
разыграть |
mystifier (сделать жертвой розыгрыша) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:06:24 |
rus-fre |
|
ставший жертвой розыгрыша |
mystifié |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:06:13 |
rus-fre |
|
ставший жертвой розыгрыша |
mystifié (одураченный, обманутый) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:05:44 |
rus-fre |
|
одурачивать |
mystifier (обманывать) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:05:24 |
rus-fre |
|
обманутый |
mystifié |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:05:01 |
rus-fre |
|
так, как |
ainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано)) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:04:46 |
rus-fre |
|
таким образом, как |
ainsi que |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:03:58 |
rus-dut |
cleric. |
врата |
poort |
nikolay_fedorov |
280 |
15:03:21 |
rus-ita |
cleric. |
врата |
cancello |
nikolay_fedorov |
281 |
15:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
occupation of a coachman |
ямщичество (= ямщина) |
Gruzovik |
282 |
15:02:16 |
rus-fre |
|
уловка |
stratagème (le stratagème de l’amour - любовная уловка) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:01:52 |
rus-fre |
opt. |
свиль |
strie (дефект стекла) |
r313 |
284 |
15:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
coachmen's room |
ямщицкая |
Gruzovik |
285 |
15:01:31 |
rus-fre |
obs. |
жестокосердие |
cruauté (la cruauté fraternelle - жестокосердие братьев) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
coachmen |
ямщина |
Gruzovik |
287 |
15:00:45 |
eng-rus |
|
profane language |
ненормативная лексика |
Damirules |
288 |
15:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
occupation of a coachman |
ямщина |
Gruzovik |
289 |
15:00:37 |
rus-fre |
|
нежданный |
imprévu (la rencontre imprévue - нежданная встреча) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagecoach driver |
ямщик |
Gruzovik |
291 |
15:00:01 |
eng-rus |
|
profane language |
нецензурная брань |
Damirules |
292 |
14:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
lacunose |
ямчатый |
Gruzovik |
293 |
14:59:35 |
rus-fre |
|
цветок каштана |
la fleur de châtaignier |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
foveolate-punctate |
ямчато-точечный |
Gruzovik |
295 |
14:59:17 |
rus-fre |
|
непонятная авантюра |
aventure incompréhensible (только в отрицательном смысле) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
pitted condition |
ямчатость |
Gruzovik |
297 |
14:58:39 |
eng-rus |
|
profane language |
нецензурные выражения |
Damirules |
298 |
14:58:33 |
rus-fre |
|
угодливый |
complaisant |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hired |
ямской |
Gruzovik |
300 |
14:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
coach horse |
ямская лошадь |
Gruzovik |
301 |
14:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagehouse |
ямская изба |
Gruzovik |
302 |
14:57:22 |
rus-fre |
|
насмешка судьбы |
la bizarrerie du sort |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:57:07 |
eng-rus |
|
abusive language |
нецензурные выражения |
Damirules |
304 |
14:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
gastric pit |
желудочная ямочка |
Gruzovik |
305 |
14:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
minute fovea |
ямочка |
Gruzovik |
306 |
14:55:42 |
rus-fre |
|
злоключения добродетели |
les infortunes de la vertu |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
foveate |
ямкообразный |
Gruzovik |
308 |
14:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
supratonsillar fossa |
надминдалевидная ямка |
Gruzovik |
309 |
14:54:08 |
rus-fre |
hist. |
представители |
notables (трёх сословий французского населения) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
full of holes |
ямистый |
Gruzovik |
311 |
14:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large deep hole |
ямина |
Gruzovik |
312 |
14:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
pit |
ямина (= яма) |
Gruzovik |
313 |
14:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
hole |
ямина (= яма) |
Gruzovik |
314 |
14:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
duhat |
ямболан (Syzygium jambolanum) |
Gruzovik |
315 |
14:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rose apple |
ямбоза (Syzygium jambos) |
Gruzovik |
316 |
14:48:56 |
eng-rus |
busin. |
base erosion and profit shifting |
размывание налогооблагаемой базы и вывод прибыли из-под налогообложения |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
yamaskite |
ямаскит |
Gruzovik |
318 |
14:48:33 |
eng-rus |
tax. |
base erosion and profit shifting |
занижение налогооблагаемой базы и выведение прибыли из-под налогообложения |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
Jamaica rum |
ямайское |
Gruzovik |
320 |
14:47:27 |
eng-rus |
int. law. |
multilateral instrument |
многосторонняя конвенция |
MichaelBurov |
321 |
14:47:22 |
eng-rus |
|
browline glasses |
очки с полуободковой оправой без нижней части |
Wakeful dormouse |
322 |
14:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prison |
яма |
Gruzovik |
323 |
14:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
temporal fossa |
височная яма |
Gruzovik |
324 |
14:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lay a trap for |
рыть яму кому-либо (someone – кому-либо) |
Gruzovik |
325 |
14:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
traphole |
волчья яма |
Gruzovik |
326 |
14:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
mail staging post |
ям |
Gruzovik |
327 |
14:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
jalpaite |
ялпаит |
Gruzovik |
328 |
14:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
skullcap |
яломок |
Gruzovik |
329 |
14:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
barrenness of cows |
яловость |
Gruzovik |
330 |
14:37:21 |
rus-ita |
cleric. |
кладезь |
pozzo |
nikolay_fedorov |
331 |
14:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
chrome kips |
хромовая яловка |
Gruzovik |
332 |
14:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
bark-tanned side leather |
краснодубная яловка |
Gruzovik |
333 |
14:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barren cow |
яловка |
Gruzovik |
334 |
14:35:35 |
eng-rus |
|
horn-rimmed glasses |
очки в роговой оправе |
Wakeful dormouse |
335 |
14:35:28 |
eng-rus |
food.ind. |
alcohol tolerance |
спиртостойкость |
kate.white@mail.ru |
336 |
14:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barren cow |
яловица (= яловка) |
Gruzovik |
337 |
14:34:26 |
rus-dut |
cleric. |
кладезь |
waterput |
nikolay_fedorov |
338 |
14:34:09 |
rus-lav |
cleric. |
кладезь |
aka |
nikolay_fedorov |
339 |
14:34:06 |
eng-rus |
|
tenant turnover |
смена арендаторов недвижимости (grsfinance.com) |
aldrignedigen |
340 |
14:33:50 |
rus-est |
cleric. |
кладезь |
kaev |
nikolay_fedorov |
341 |
14:33:41 |
rus-est |
cleric. |
кладязь |
kaev |
nikolay_fedorov |
342 |
14:33:17 |
rus-fre |
lit. |
несчастная судьба добродетели |
les malheurs de la vertu |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:32:33 |
rus-fre |
|
в будуаре |
dans le boudoir |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:31:17 |
eng-rus |
|
module |
функциональная система (A self-contained unit which serves as a building block for the overall structure in space technology; usually designated by its primary function, such as command module or lunar landing module. MHST) |
Alexander Demidov |
345 |
14:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
be barren of cows, sheep, etc |
яловеть |
Gruzovik |
346 |
14:28:26 |
rus-fre |
obs. |
несчастья добродетели |
les malheurs de la vertu |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:28:13 |
rus-fre |
given. |
Триле |
Trillet |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ferryman |
яличник |
Gruzovik |
349 |
14:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
jalapin |
ялапин |
Gruzovik |
350 |
14:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ivy-leaved morning-glory |
индийская ялапа (Ipomoea hederacea) |
Gruzovik |
351 |
14:25:24 |
rus-fre |
hist. |
королевский приказ о заточении в тюрьму |
lettre de cachet (под стражу без объяснения причин, имел силу закона, скреплялся королевской печатью; лица, находившиеся в тюрьме по королевскому приказу не могли быть привлечёны к суду и следствию в обычном порядке; эти приказы были примечательны тем, что в уже подписанных документах оставлялось свободное место, где можно было указать имя и фамилию любого человека) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rowing boat |
ял |
Gruzovik |
353 |
14:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rub elbows with |
якшаться |
Gruzovik |
354 |
14:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
friendship with |
якшание |
Gruzovik |
355 |
14:20:50 |
rus-lav |
cleric. |
кладязь |
aka |
nikolay_fedorov |
356 |
14:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
jacutinga |
якутинга (a South American guan [Pipile jacutinga]) |
Gruzovik |
357 |
14:20:20 |
rus-dut |
cleric. |
кладязь |
waterput |
nikolay_fedorov |
358 |
14:19:33 |
eng-rus |
anat. |
balls of foot |
подушечки стопы |
Tverskaya |
359 |
14:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Yakut child |
якутёнок |
Gruzovik |
360 |
14:19:05 |
rus-ita |
cleric. |
кладязь |
pozzo |
nikolay_fedorov |
361 |
14:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
jaculator |
якулятор |
Gruzovik |
362 |
14:18:25 |
eng-rus |
insur. |
Dual Eligibles |
лица, имеющие право на участие в двух программах страхования |
Tverskaya |
363 |
14:12:12 |
rus-fre |
int. law. |
Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности |
Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:11:38 |
rus-fre |
int. law. |
неприменимость срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности |
l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité - Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:11:05 |
rus-fre |
int. law. |
неприменимость срока давности |
imprescriptibilité (de ... / des ... - к ... | Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité - Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:07:21 |
rus-fre |
int. law. |
неприменимость сроков давности к преступлениям против человечности и военным преступлениям |
la non-application de la limitation statutaire aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:04:26 |
eng-rus |
O&G |
GGRF |
Глобальное партнёрство по сокращению объёмов сжигаемого попутного нефтяного газа |
Uljan |
368 |
14:02:54 |
rus-fre |
int. law. |
военные преступления |
crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:02:26 |
rus-fre |
int. law. |
преступления против человечности и военные преступления |
crimes contre l'humanité et crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:00:50 |
eng-rus |
el. |
Reversible Flow Fan |
реверсивный вентилятор |
Maxim Sh |
371 |
13:59:41 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о неприменимости сроков давности к преступлениям против человечества и военным преступлениям |
Convention européenne sur l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre |
Игорь Миг |
372 |
13:58:57 |
rus-dut |
cleric. |
млат |
hamer |
nikolay_fedorov |
373 |
13:58:40 |
rus-lav |
cleric. |
млат |
āmurs |
nikolay_fedorov |
374 |
13:58:16 |
rus-est |
cleric. |
млат |
haamer |
nikolay_fedorov |
375 |
13:56:15 |
eng-rus |
|
put in for |
подать документы (на что-либо; to make an official request to have or do something: I'm putting in for a job at the hospital. • Richard's finally put in for his driving test.) |
4uzhoj |
376 |
13:55:34 |
rus-ita |
cleric. |
млат |
martello |
nikolay_fedorov |
377 |
13:54:51 |
rus-ger |
mil. |
расквартировываться |
einquartiert werden |
Andrey Truhachev |
378 |
13:54:28 |
rus-ger |
mil. |
расквартироваться |
einquartiert werden |
Andrey Truhachev |
379 |
13:53:47 |
rus-ger |
mil. |
расквартировываться |
einquartiert sein |
Andrey Truhachev |
380 |
13:52:46 |
eng-rus |
mil. |
be garrisoned |
базироваться (troops) stationed in a particular place) |
Andrey Truhachev |
381 |
13:51:42 |
rus-ita |
cleric. |
волость |
potere |
nikolay_fedorov |
382 |
13:51:12 |
rus-ger |
mil. |
базироваться |
stationiert werden |
Andrey Truhachev |
383 |
13:50:40 |
rus-ger |
mil. |
размещаться |
stationiert werden |
Andrey Truhachev |
384 |
13:50:39 |
rus-dut |
cleric. |
волость |
macht |
nikolay_fedorov |
385 |
13:50:12 |
rus-lav |
cleric. |
волость |
vara |
nikolay_fedorov |
386 |
13:49:38 |
rus-ger |
mil. |
дислоцироваться |
stationiert sein |
Andrey Truhachev |
387 |
13:47:49 |
rus-dut |
cleric. |
глас |
stem |
nikolay_fedorov |
388 |
13:47:12 |
rus-ita |
cleric. |
глас |
voce |
nikolay_fedorov |
389 |
13:44:14 |
eng-rus |
econ. |
guidance note |
руководящие указания |
Anna Sam |
390 |
13:43:38 |
rus-lav |
cleric. |
глас |
balss |
nikolay_fedorov |
391 |
13:43:15 |
rus-est |
cleric. |
глас |
hääl |
nikolay_fedorov |
392 |
13:43:13 |
eng-rus |
econ. |
Guidance Note |
рекомендательная записка |
Anna Sam |
393 |
13:39:04 |
eng-rus |
mil. |
be garrisoned |
квартироваться (Soviet forces were garrisoned in Lithuania) |
Andrey Truhachev |
394 |
13:38:23 |
eng-rus |
mil. |
be garrisoned |
расквартироваться |
Andrey Truhachev |
395 |
13:37:59 |
eng-rus |
mil. |
be garrisoned |
расквартировываться |
Andrey Truhachev |
396 |
13:37:34 |
eng-rus |
mil. |
be garrisoned |
разместиться |
Andrey Truhachev |
397 |
13:36:33 |
eng-rus |
mil. |
be garrisoned |
размещаться |
Andrey Truhachev |
398 |
13:36:22 |
rus-ita |
cleric. |
мраз |
gelo |
nikolay_fedorov |
399 |
13:35:32 |
rus-dut |
cleric. |
мраз |
vorst |
nikolay_fedorov |
400 |
13:31:26 |
rus-ger |
mil. |
пулемётный расчёт ДОТа |
Bunkerbesatzung |
Andrey Truhachev |
401 |
13:30:24 |
rus-ger |
avunc. |
тюрьма |
Bunker |
Andrey Truhachev |
402 |
13:27:53 |
rus-ita |
cleric. |
хлад |
freddo |
nikolay_fedorov |
403 |
13:25:20 |
eng-rus |
el. |
Counter Rotating Fan |
вентилятор со счётчиком вращения |
Maxim Sh |
404 |
13:16:35 |
rus-dut |
cleric. |
хлад |
koude |
nikolay_fedorov |
405 |
13:14:22 |
rus-lav |
cleric. |
хлад |
aukstums |
nikolay_fedorov |
406 |
13:13:56 |
rus-est |
cleric. |
хлад |
külm |
nikolay_fedorov |
407 |
13:12:37 |
rus-est |
cleric. |
младость |
noorus |
nikolay_fedorov |
408 |
13:12:01 |
rus-lav |
cleric. |
младость |
jaunība |
nikolay_fedorov |
409 |
13:10:31 |
rus-dut |
cleric. |
младость |
jeugd |
nikolay_fedorov |
410 |
13:09:58 |
rus-ita |
cleric. |
младость |
gioventu |
nikolay_fedorov |
411 |
13:09:35 |
rus-ita |
cleric. |
младость |
giovinezza |
nikolay_fedorov |
412 |
13:01:12 |
eng-rus |
|
bright side |
положительный момент |
Damirules |
413 |
12:58:34 |
rus-fre |
formal |
государственная тюрьма |
prison d'État |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:56:06 |
rus-fre |
lit. |
очерк о |
essai sur (...) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:56:05 |
rus-spa |
Guatem. |
неряшливый |
desguachipado |
AlexanderGerasimov |
416 |
12:55:27 |
rus-ita |
cleric. |
млеко |
latte |
nikolay_fedorov |
417 |
12:55:07 |
eng-rus |
|
californication |
калифорнизация |
r313 |
418 |
12:54:31 |
rus-dut |
cleric. |
млеко |
melk |
nikolay_fedorov |
419 |
12:53:27 |
eng-rus |
hist. |
lettre de cachet |
королевский приказ об аресте без суда и следствия |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:53:24 |
rus-lav |
cleric. |
млеко |
piens |
nikolay_fedorov |
421 |
12:52:04 |
rus-est |
cleric. |
млеко |
piim |
nikolay_fedorov |
422 |
12:50:50 |
rus-fre |
|
и всё же ты уходишь |
pourtant tu fuis |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:50:38 |
rus-fre |
|
и всё же |
pourtant (pourtant tu fuis - и всё же ты уходишь) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:49:20 |
rus-fre |
|
на вид |
en apparence (au moins en apparence - хотя бы на вид) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:48:30 |
rus-fre |
|
хотя бы |
au moins (au moins en apparence - хотя бы на вид | Comment faire pour battre (ou au moins minimiser) les frais de clôture de votre prêt hypothécaire ?) |
I. Havkin |
426 |
12:47:41 |
rus-fre |
|
хотя бы на вид |
au moins en apparence |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:47:12 |
rus-fre |
psychol. |
это то, что ты ненавидишь |
c'est tout ce que tu détestes |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:46:35 |
rus-fre |
|
после ночи |
après la nuit |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:46:22 |
eng-rus |
tech. |
oblique connection |
косое соединение |
Baykus |
430 |
12:46:06 |
rus-fre |
|
глубокое опьянение |
ivresse blanche |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:45:28 |
rus-fre |
|
ты думаешь обо мне |
c'est à moi que tu penses |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:44:57 |
rus-fre |
|
вокруг тебя всё дрожит |
autour de toi tout tremble |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:44:10 |
rus-fre |
|
когда ты улыбаешься |
quand tu souris |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:42:53 |
rus-fre |
econ. |
холдинг |
société mère |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:42:29 |
eng-rus |
tech. |
partial penetration |
неполное проплавление |
Baykus |
436 |
12:42:26 |
rus-fre |
account. |
головное предприятие |
société mère |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:42:09 |
rus-ger |
tech. |
рабочая проба |
Arbeitsprobe |
IoSt |
438 |
12:38:19 |
rus-fre |
|
думать о твоих обжигающих губах, когда ты улыбаешься |
penser à ta bouche brûlante quand tu souris |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:36:26 |
rus-fre |
|
вокруг меня |
autour de moi (autour de moi tu danses - ты кружишься в танце вокруг меня) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:36:01 |
rus-fre |
|
ты кружишься в танце вокруг меня |
autour de moi tu danses |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:34:25 |
rus-fre |
|
забыть твои руки |
oublier ta main |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:33:55 |
rus-fre |
trav. |
вернуться завтра в Порто-Веккьо |
revendre demain sur le Porto Vecchio |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:33:14 |
rus-fre |
|
чтобы лучше |
pour mieux |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:32:39 |
rus-fre |
ed. |
океан пламени |
l'océan de flamme (dans l'océan de flamme - в океане пламени) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:31:55 |
rus-fre |
ed. |
в океане пламени |
dans l'océan de flamme |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:31:52 |
eng-ger |
nautic. |
tanker crew |
Tankerbesatzung |
Andrey Truhachev |
447 |
12:31:47 |
rus-fre |
ed. |
плавать в океане пламени |
nager dans l'océan de flamme |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:31:16 |
rus-fre |
anat. |
обжигать спину |
brûler le dos |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:31:05 |
eng-rus |
nautic. |
tanker crew |
экипаж танкера |
Andrey Truhachev |
450 |
12:30:46 |
rus-ger |
nautic. |
экипаж танкера |
Tankerbesatzung |
Andrey Truhachev |
451 |
12:30:42 |
rus-fre |
psychol. |
я не плачу |
je ne pleure pas |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:30:18 |
rus-fre |
trav. |
выходить из волн |
sortir des flots |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:30:02 |
rus-fre |
trav. |
вот ты выходишь из волн |
te voilà sortie des flots |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:29:24 |
rus-fre |
trav. |
в рокоте волн |
dans le murmure des vagues |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:29:15 |
rus-fre |
trav. |
плавать в рокоте волн |
nager dans le murmure des vagues |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:28:25 |
rus-fre |
geogr. |
Порто-Веккьо |
Porto-Vecchio (город и одноимённый порт, расположенный на восточном побережье Тирренского моря, в южной части о. Корсика, на побережье одноимённого залива в месте впадения р. Стабачи, а также центр административной единицы — одноимённой коммуны во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Южная Корсика. Административный центр кантонов Бавелла и Гран-Сюд. Округ коммуны — Сартен) |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:26:40 |
eng-rus |
fig. |
spleen |
депрессия |
Franka_LV |
458 |
12:25:13 |
eng-rus |
geogr. |
Porto-Vecchio |
Порто-Веккьо (город и одноимённый порт, расположенный на восточном побережье Тирренского моря, в южной части о. Корсика, на побережье одноимённого залива в месте впадения р. Стабачи, а также центр административной единицы – одноимённой коммуны во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны – Южная Корсика. Административный центр кантонов Бавелла и Гран-Сюд. Округ коммуны – Сартен.) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:22:28 |
rus-fre |
trav. |
невыразимый пляж |
l'indicible plage |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:21:39 |
rus-fre |
|
я хочу тебя на пляже, моя нежная крошка |
je te veux coco câline sur la plage |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:20:42 |
rus-fre |
trav. |
у далёких берегов |
aux lointains rivages |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:20:13 |
rus-fre |
trav. |
дельфины из морских глубин |
les dauphins du large |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:18:46 |
rus-fre |
anat. |
на твою кожу |
sur ta peau |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:18:17 |
rus-fre |
|
цвета фиалки |
parme |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:17:58 |
rus-fre |
anat. |
на твоих губах |
sur tes lèvres |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:17:29 |
rus-fre |
nautic. |
голубая лагуна |
lagon bleu (lagon bleu à l'eau saline - голубая лагуна с солёной водой) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:15:58 |
rus-fre |
nautic. |
с солёной водой |
à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:15:49 |
rus-fre |
nautic. |
лагуна с солёной водой |
lagon à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:15:37 |
rus-fre |
nautic. |
голубая лагуна с солёной водой |
lagon bleu à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:15:05 |
rus-fre |
obs. |
твоими устами |
de ta bouche |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:14:18 |
rus-fre |
|
возьми меня |
prends-moi |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:14:08 |
rus-fre |
|
я хочу тебя, возьми меня |
je te veux, prends-moi |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:13:45 |
rus-fre |
|
я хочу тебя, моя нежная крошка |
je te veux coco câline |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:13:31 |
rus-fre |
inf. |
моя нежная детка |
coco câline |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:12:39 |
rus-fre |
nautic. |
морская вода |
l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:12:19 |
rus-fre |
poetic |
под водами морскими |
sous l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:11:43 |
rus-fre |
|
я хочу тебя под водами морскими |
je te veux sous l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:11:07 |
rus-fre |
inf. |
чудесная крошка |
coco divine |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:10:52 |
rus-ger |
law |
наблюдение |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
480 |
12:10:48 |
rus-fre |
fig. |
чудесная |
divine |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:10:40 |
rus-fre |
fig. |
дивная |
divine |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:10:32 |
rus-fre |
|
божественная |
divine |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:10:12 |
rus-ger |
law |
деятельность по наблюдению |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
484 |
12:08:24 |
rus-ger |
tech. |
возможность контроля |
Inspizierbarkeit |
IoSt |
485 |
12:07:34 |
rus-fre |
|
во тьме ночи |
nuit noire |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:07:07 |
rus-fre |
fig. |
видеть во сне |
imaginer |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:06:47 |
rus-fre |
|
под этим сердцем |
sous ce cœur |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:06:40 |
eng-rus |
law |
supervising activity |
надзорная деятельность |
Andrey Truhachev |
489 |
12:06:18 |
rus-fre |
inf. |
нежная крошка |
coco câline |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:06:03 |
rus-fre |
inf. |
крошка |
coco (coco câline - нежная крошка) |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:05:38 |
rus-est |
cleric. |
вран |
ronk |
nikolay_fedorov |
492 |
12:04:50 |
rus-fre |
mil. |
обмануть смерть |
tromper la mort |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:04:45 |
rus-ger |
law |
надзорная деятельность |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
494 |
12:04:39 |
rus-est |
cleric. |
врабии |
varblane |
nikolay_fedorov |
495 |
12:03:49 |
rus-ger |
law |
надзор |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
496 |
12:00:03 |
rus-fre |
mil. |
обмануть смерть |
tromper la mort (напр., остаться в живых после получения на первый взгляд смертельного ранения) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:59:31 |
eng-rus |
|
C-UAS |
Противодроновый |
qwarty |
498 |
11:59:27 |
rus-fre |
fig. |
обрести корни |
prendre racine (укорениться) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:58:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
two-day journey |
двухдневное путешествие |
Aiduza |
500 |
11:58:16 |
rus-fre |
account. |
справедливая стоимость |
valeur réelle |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:57:51 |
rus-lav |
cleric. |
врабии |
zvirbulis |
nikolay_fedorov |
502 |
11:56:25 |
rus-dut |
cleric. |
врабии |
huismus |
nikolay_fedorov |
503 |
11:55:59 |
rus-fre |
formal |
путём применения к |
en appliquant à (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:55:06 |
eng |
abbr. busin. |
FM |
facility management (Е. Тамарченко, 15.05.2018) |
Евгений Тамарченко |
505 |
11:53:42 |
rus-ita |
cleric. |
врабии |
passero |
nikolay_fedorov |
506 |
11:53:17 |
rus-ger |
law |
иммиграционные правила |
Einwanderungsbestimmungen |
Andrey Truhachev |
507 |
11:52:15 |
rus-fre |
|
люди |
les hommes (pourvu que les hommes nous regardent - лишь бы люди на нас смотрели) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:52:07 |
eng-ger |
law |
immigration regulations |
Einwanderungsbestimmungen |
Andrey Truhachev |
509 |
11:51:51 |
rus-fre |
|
лишь бы люди на нас смотрели |
pourvu que les hommes nous regardent |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:50:06 |
rus-fre |
|
обними меня ещё раз |
sers-moi encore |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:49:37 |
rus-fre |
|
ещё раз |
encore (Sers-moi encore. - Обними меня ещё раз.) |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:48:46 |
rus-fre |
rhetor. |
дорожка по наклонной плоскости |
pente |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:48:33 |
rus-fre |
rhetor. |
дорожка под уклон |
pente |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:47:59 |
rus-fre |
geogr. |
склон |
pente (la pente est facile - склон не слишком крут) |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:47:41 |
rus-fre |
geogr. |
склон не слишком крут |
la pente est facile |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:47:04 |
rus-fre |
ed. |
покорить вершину |
surprendre la cime |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:46:52 |
rus-ita |
|
упрямиться |
perdurare |
Avenarius |
518 |
11:46:47 |
rus-fre |
psychol. |
вернуться сильным |
revendre fort |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:45:48 |
rus-fre |
|
чувствовать твоё сердце на моём теле при каждом вдохе |
ton coeur sur mon corps qui respire (букв.: твоё сердце на моем дышащем теле) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:45:11 |
rus-ita |
|
упорствовать |
perdurare |
Avenarius |
521 |
11:44:12 |
rus-fre |
geogr. |
на берегу озера |
sur les bords du lac |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:43:17 |
rus-fre |
|
тело близко к телу |
corps contre corps |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:42:13 |
rus-fre |
securit. |
доля недвижимого имущества в активах эмитента |
coefficient immobilier (le coefficient immobilier de la société // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:41:26 |
eng-rus |
agric. |
volumetric valve |
дозирующий клапан (ГОСТ ISO 7714-2017) |
r313 |
525 |
11:41:12 |
rus-fre |
securit. |
вычисление доли недвижимого имущества в активах эмитента |
calcul du coefficient immobilier (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:40:57 |
rus-ger |
law |
место репрессии |
Repressionsort |
Midnight_Lady |
527 |
11:38:32 |
rus-ger |
law |
применение репрессии |
Repressionsanwendung |
Midnight_Lady |
528 |
11:36:46 |
rus-fre |
|
идти вперёд |
avancer |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:36:06 |
rus-fre |
|
ошибки прошлого |
les erreurs du passé |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:36:00 |
rus-ger |
mil., avia. |
штурмовик-разведчик |
Aufklärungs- und Kampfflugzeug |
Andrey Truhachev |
531 |
11:33:01 |
rus-fre |
|
навести малость порядка в мыслях |
mettre un peu d'ordre à mes idées |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:31:24 |
rus-fre |
|
любить |
faire l'amour (Comment faire l'amour, si j'avais su. - Как любить забыл я навсегда.) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:30:02 |
rus-fre |
poetic |
в миг, как |
quand |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:29:17 |
rus-fre |
poetic |
в миг, как |
quand (J'ai tout oublié quand tu m'as oublié. - Всё забылось в миг, как меня забыла ты.) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:28:12 |
rus-fre |
ed. |
слетать с губ |
crier (Les mots doux de velours, je ne crie plus. - Бархат нежных слов не слетает больше с губ.) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:27:00 |
rus-fre |
ed. |
бархат нежных слов |
les mots doux de velours |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:26:22 |
rus-fre |
|
счастливые дни |
beaux jours |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:26:08 |
rus-fre |
|
запах счастливых дней |
le parfum des beaux jours |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:25:18 |
rus-fre |
ed. |
в любой час и день |
un tel ou un tel |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:25:09 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
в любой час и день |
un tel ou un tel (m'appeler un tel ou un tel - позвонить мне в любой час и день) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:24:43 |
rus-fre |
|
позвонить мне в любой час и день |
m'appeler un tel ou un tel |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:24:22 |
eng-rus |
acoust. |
net air pressure |
чистое давление воздуха |
buraks |
543 |
11:22:15 |
rus-fre |
|
супруга сокр. от épouse |
épse (Madame Dupont épse Smith) |
fluggegecheimen |
544 |
11:22:03 |
rus-fre |
|
нужно запомнить, что |
il faut qu'il m'en souvienne (...) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:21:09 |
rus-fre |
inf. |
ну и что мы будем делать? |
alors, qu'est-ce qu'on fait ? (вопрос задаётся в сложной ситуации) |
sophistt |
546 |
11:20:46 |
rus-fre |
fig. |
старомодный |
diluvien (les amours sont diluviennes - любовники – старомодны // Marc Lavoine. J'espère. L'heure d'été, 2005.) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:20:13 |
eng-rus |
construct. |
minus deviation |
отклонение в минус |
Baykus |
548 |
11:19:36 |
eng-rus |
construct. |
plus deviation |
отклонение в плюс |
Baykus |
549 |
11:17:54 |
rus-fre |
|
критиковать тех, кто считает, что |
fustiger ceux qui pensent que (... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:16:09 |
eng-rus |
idiom. |
take a leaf from someone's book |
учиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
551 |
11:15:02 |
eng-rus |
idiom. |
take a leaf from someone's book |
поучиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
552 |
11:13:31 |
rus-ger |
idiom. |
следовать примеру |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
553 |
11:12:29 |
rus-ger |
idiom. |
подражать |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
554 |
11:11:36 |
eng-rus |
idiom. |
take a leaf from someone's book |
подражать |
Andrey Truhachev |
555 |
11:10:56 |
eng-rus |
idiom. |
take a leaf out of someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
556 |
11:10:48 |
rus-ger |
|
отрастить волосы |
Haare wachsen lassen |
OLGA P. |
557 |
11:09:28 |
eng-rus |
idiom. |
take a leaf out of someone's book |
следовать примеру |
Andrey Truhachev |
558 |
11:09:21 |
rus-fre |
inf. |
таскаться |
traîner (tu me traînes - ты таскаешься за мной) |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:09:09 |
eng-rus |
idiom. |
take a leaf from someone's book |
следовать примеру |
Andrey Truhachev |
560 |
11:08:45 |
rus-fre |
|
ты таскаешься за мной |
tu me traînes |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:08:42 |
eng-rus |
idiom. |
take a leaf from someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
562 |
11:08:21 |
eng-rus |
taboo |
I don't give a frigging fuck about it! |
мне похуй |
Taras |
563 |
11:07:12 |
eng-rus |
taboo |
I don't give a flying fuck about it! |
мне похуй |
Taras |
564 |
11:07:04 |
eng-rus |
euph. |
software |
цифровая платформа |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:05:51 |
eng-ger |
idiom. |
take a page from someone's book |
sich eine Scheibe von jdm. abschneiden |
Andrey Truhachev |
566 |
11:05:43 |
rus-fre |
ed. |
построить нашу любовь |
cueillir d'amour (avec ma pomme et ta cueille d'amour - вместе мы построим нашу любовь) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:05:23 |
rus-ita |
invect. |
Похуй! |
Me ne frego un cazzo! |
Taras |
568 |
11:05:03 |
rus-fre |
|
вместе мы построим нашу любовь |
avec ma pomme et ta cueille d'amour |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:04:08 |
rus-fre |
fig. |
печальное сердце |
le cœur lourd |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:03:36 |
rus-ita |
invect. |
поебать |
infischiarsene (me ne infischio - мне похуй; тж. см. fregarsene) |
Taras |
571 |
11:03:35 |
rus-ger |
idiom. |
извлечь урок |
sich eine Scheibe abschneiden |
Andrey Truhachev |
572 |
11:03:21 |
rus-fre |
rhetor. |
все дни напролёт |
tous les jours (Je ne pense que ça tous les jours. - Я только об этом и думаю все дни напролёт.) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:02:50 |
rus-fre |
rhetor. |
я только об этом и думаю все дни напролёт |
je ne pense que ça tous les jours |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:01:21 |
rus-ger |
idiom. |
взять пример |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
575 |
11:00:52 |
eng-rus |
idiom. |
take a page from someone's book |
учиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
576 |
11:00:50 |
eng-rus |
construct. |
coffered slab |
кессонная плита |
u_horn |
577 |
11:00:39 |
rus-ita |
invect. |
Мне похуй! |
Me ne infischio! |
Taras |
578 |
10:59:39 |
rus-ger |
idiom. |
брать пример |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
579 |
10:59:05 |
eng-rus |
taboo |
I don't give a damn! |
мне похуй |
Taras |
580 |
10:58:50 |
eng-rus |
idiom. |
take a page from someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
581 |
10:56:53 |
rus-ita |
invect. |
поебать |
fregarsene (Me ne frego un cazzo! - Мне похуй (поебать)!) |
Taras |
582 |
10:55:01 |
rus-ita |
invect. |
Мне похуй! |
Me ne frego un cazzo! |
Taras |
583 |
10:49:07 |
rus-fre |
busin. |
оплачивать работу |
financer le travail |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:48:55 |
rus-fre |
busin. |
оплачивать работу |
financer le travail (de ... / des ... - кого именно // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:47:30 |
rus-fre |
inet. |
отключить свой блокировщик рекламы |
désactiver mon bloqueur de publicité (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:47:00 |
rus-fre |
softw. |
блокировщик |
bloqueur (bloqueur de publicité - блокировщик рекламы // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:43:56 |
rus-fre |
|
быть с виду простым |
paraître simple |
Alex_Odeychuk |
588 |
10:42:26 |
rus-fre |
|
оставаться допоздна по вечерам |
rester si tard le soir |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:41:48 |
rus-fre |
|
немного времени |
un peu de temps (donner un peu de temps - уделить немного времени) |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:41:32 |
rus-fre |
|
уделить немного времени |
donner un peu de temps |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:40:47 |
rus-fre |
|
несколько дней |
quelques jours |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:40:37 |
rus-fre |
|
в течение нескольких дней |
depuis quelques jours |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:39:51 |
rus-fre |
tax. |
налогооблагаемое недвижимое имущество |
l'immobilier taxable (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:39:43 |
eng-rus |
|
wanderlust |
страсть к странствиям |
red rat |
595 |
10:39:02 |
rus-fre |
law |
иметь в собственности |
comporter (comporter de l'immobilier taxable - иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:38:45 |
rus-fre |
law |
иметь в собственности |
comporter de (comporter de l'immobilier taxable - иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:38:18 |
rus-fre |
tax. |
иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество |
comporter de l'immobilier taxable (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
598 |
10:38:03 |
eng-rus |
slang |
camwhoring |
фотоблудие |
red rat |
599 |
10:37:52 |
eng-rus |
|
bag everything that is not nailed down |
воровать всё, что не приколочено |
rafail |
600 |
10:34:02 |
eng-rus |
slang |
tat up |
покрывать татуировкой (татуировками) |
VLZ_58 |
601 |
10:33:45 |
rus-fre |
psychol. |
пустые обиды |
blessures vaines |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:33:22 |
rus-fre |
cinema |
спасать мир |
sauver le monde |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:32:55 |
rus-fre |
|
встретиться |
se rejoindre |
Alex_Odeychuk |
604 |
10:31:25 |
rus-ita |
|
элегантный |
tocco di eleganza (i fiori aggiungono un tocco di eleganza alla tavola; тж. см. tocco di classe) |
Taras |
605 |
10:31:09 |
rus-fre |
|
в хлам пьяный |
trop ivre |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:30:39 |
rus-fre |
astr. |
чёрная дыра |
le trou noir |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:29:23 |
rus-ita |
|
элегантный |
tocco di classe (тж. см. tocco di eleganza) |
Taras |
608 |
10:28:32 |
rus-ita |
|
шикарный |
tocco di classe |
Taras |
609 |
10:27:34 |
rus |
abbr. HF.electr. |
ДЗУ |
дисковое запоминающее устройство |
carmen-passenger |
610 |
10:24:54 |
rus-fre |
formal |
официально зарегистрироваться |
s'inscrire officiellement |
Alex_Odeychuk |
611 |
10:24:31 |
eng-rus |
|
rackcard |
рекламная открытка (обычно размещается на рекламных стендах отелей, кинотеатров и пр.) |
Christie |
612 |
10:23:27 |
rus-fre |
|
выступать |
plaider (plaider pour que ... - выступать за то, чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
613 |
10:23:17 |
eng |
ed. |
BTech |
Bachelor of Technology |
Баян |
614 |
10:23:06 |
rus-fre |
|
выступать за то, чтобы |
plaider pour que (...) |
Alex_Odeychuk |
615 |
10:22:26 |
rus-fre |
PR |
нейтральное сообщение |
message neutre |
Alex_Odeychuk |
616 |
10:21:19 |
rus-fre |
demogr. |
пол |
genre |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:21:01 |
rus-fre |
HR |
ссылка на пол |
référence au genre |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:20:43 |
rus-fre |
HR |
любая ссылка на пол |
toute référence au genre |
Alex_Odeychuk |
619 |
10:20:21 |
rus-fre |
busin. |
на втором этапе |
dans une deuxième phase |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:19:54 |
rus-fre |
busin. |
второй этап |
deuxième phase (dans une deuxième phase - на втором этапе) |
Alex_Odeychuk |
621 |
10:19:13 |
rus-lav |
cleric. |
пропинати |
sist krustā |
nikolay_fedorov |
622 |
10:19:06 |
rus-lav |
cleric. |
пропяти |
sist krustā |
nikolay_fedorov |
623 |
10:18:35 |
eng-rus |
fire. |
discharge criteria |
интенсивность орошения (Technical Committee on Sprinkler System Discharge Criteria) |
coopernord |
624 |
10:18:23 |
rus-ita |
cleric. |
пропяти |
crocifiggere |
nikolay_fedorov |
625 |
10:18:17 |
rus-ita |
cleric. |
пропинати |
crocifiggere |
nikolay_fedorov |
626 |
10:16:27 |
rus-fre |
geogr. |
в Антверпене |
à Anvers |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:14:47 |
rus-fre |
|
тучи |
nuages |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:10:09 |
eng-rus |
|
add a touch of style |
делать стильным (тж. см. a classy touch, a touch of class, a touch of style, add a touch of class) |
Taras |
629 |
10:08:50 |
eng-rus |
|
add a touch of class |
делать стильным (Our furniture is guaranteed to add a touch of class to your bedroom; тж. см. a classy touch; a touch of class; a touch of style) |
Taras |
630 |
10:03:08 |
eng-rus |
idiom. |
fling away the scabbard |
отбросить всякую мысль о примирении |
VLZ_58 |
631 |
10:01:45 |
eng-rus |
railw. |
linked multiple train |
Соединённый поезд (eu-supply.com) |
crockodile |
632 |
9:54:54 |
rus-ita |
metrol. |
геометрическая и размерная точность |
precisione dimensionale e geometrica |
Sergei Aprelikov |
633 |
9:52:15 |
rus-fre |
metrol. |
геометрическая и размерная точность |
précision géométrique et dimensionnelle |
Sergei Aprelikov |
634 |
9:49:47 |
eng-rus |
|
a touch of class |
стильный (the canopy will add a touch of class to your bedroom; тж. см. classy touch) |
Taras |
635 |
9:49:27 |
rus-ita |
tech. |
паяный |
saldobrasato (например, паяный пластинчатый теплообменник (scambiatore di calore a piastre saldobrasate)) |
Aelirenn |
636 |
9:48:26 |
eng-rus |
|
classy touch |
шикарный (I like the "sir." It's a classy touch – Слово "сэр" прозвучало стильно; тж. см. a touch of class, a touch of style, add a touch of class, add a touch of style) |
Taras |
637 |
9:47:45 |
eng-rus |
|
a touch of style |
шикарный (тж. см. classy touch) |
Taras |
638 |
9:46:48 |
eng-rus |
|
a classy touch |
шикарный |
Taras |
639 |
9:46:47 |
eng-rus |
|
classy touch |
стильный |
Taras |
640 |
9:40:27 |
rus-ger |
metrol. |
размерная точность |
Maßpräzision |
Sergei Aprelikov |
641 |
9:39:57 |
rus-ger |
metrol. |
геометрическая и размерная точность |
geometrische und Maßpräzision |
Sergei Aprelikov |
642 |
9:38:56 |
rus-est |
cleric. |
алектор |
kukk |
nikolay_fedorov |
643 |
9:38:49 |
rus-est |
cleric. |
петель |
kukk |
nikolay_fedorov |
644 |
9:38:31 |
rus-lav |
cleric. |
алектор |
gailis |
nikolay_fedorov |
645 |
9:38:24 |
rus-lav |
cleric. |
петель |
gailis |
nikolay_fedorov |
646 |
9:37:42 |
rus-dut |
cleric. |
алектор |
haan |
nikolay_fedorov |
647 |
9:37:35 |
rus-dut |
cleric. |
петель |
haan |
nikolay_fedorov |
648 |
9:37:06 |
eng-rus |
metrol. |
geometric and dimensional precision |
геометрическая и размерная точность |
Sergei Aprelikov |
649 |
9:36:00 |
rus-ita |
cleric. |
алектор |
gallo |
nikolay_fedorov |
650 |
9:35:00 |
rus-ita |
cleric. |
петель |
gallo |
nikolay_fedorov |
651 |
9:34:52 |
rus-ger |
metrol. |
геометрическая точность |
geometrische Genauigkeit |
Sergei Aprelikov |
652 |
9:32:29 |
eng-rus |
brit. |
electricity pylon |
опора линии электропередачи |
twinkie |
653 |
9:30:24 |
eng-rus |
electric. |
power tower |
электроопора |
4uzhoj |
654 |
9:29:37 |
eng-rus |
food.ind. |
potentially unsafe product |
потенциально опасный продукт |
ssn |
655 |
9:28:39 |
eng-rus |
food.ind. |
unsafe product |
опасный продукт |
ssn |
656 |
9:28:20 |
rus-spa |
metrol. |
геометрическая точность |
precisión geométrica |
Sergei Aprelikov |
657 |
9:26:48 |
rus-ita |
metrol. |
геометрическая точность |
precisione geometrica |
Sergei Aprelikov |
658 |
9:24:53 |
eng-rus |
metrol. |
geometric precision |
геометрическая точность |
Sergei Aprelikov |
659 |
9:23:08 |
eng-rus |
food.ind. |
food safety policy |
политика в области обеспечения безопасности пищевой продукции |
ssn |
660 |
9:22:23 |
eng-rus |
food.ind. |
food safety policy |
политика в области безопасности пищевых продуктов |
ssn |
661 |
9:16:09 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
crew bus |
НЗАС (Вахтовый автобус, произведённый Нефтекамским заводом автосамосвалов) |
EdwardS2 |
662 |
9:03:41 |
eng-rus |
int.transport. |
2TEU |
40 футовый контейнер |
baletnica |
663 |
8:47:22 |
rus-ger |
med. |
анкета, содержащая личные сведения |
Selbstauskunftsbogen |
Midnight_Lady |
664 |
8:42:41 |
rus-ita |
metrol. |
размероустойчивость |
stabilità dimensionale |
Sergei Aprelikov |
665 |
8:41:14 |
rus-spa |
metrol. |
размероустойчивость |
estabilidad dimensional |
Sergei Aprelikov |
666 |
8:26:37 |
rus-ger |
tech. |
капсула для удаления накипи |
Entkalkungskapsel (для кофемашины) |
Gaist |
667 |
8:23:28 |
eng-rus |
tech. |
non-reversing load |
нереверсивная нагрузка |
Baykus |
668 |
8:19:10 |
eng-rus |
tech. |
reversing load |
реверсивная нагрузка |
Baykus |
669 |
8:06:46 |
eng-rus |
manag. |
case study |
история успешной практики |
Fesenko |
670 |
8:00:53 |
rus-ger |
med. |
утолщенный эндометрий |
hoch aufgebautes Endometrium |
jurist-vent |
671 |
7:56:05 |
eng-rus |
tech. |
contractor saw |
портативный круглопильный станок (A "contractor" saw is generally a 10" table saw with an open stand and outboard motor. The motor hangs out the back and drives the arbor with a belt. It is called a "contractor" saw because it can be loaded into a truck for on-site work, although this is a bit of an exaggeration. While a contractor saw is lighter than a full-sized cabinet saw, it can still weigh upwards of 300 pounds. It would take three strong contractors to lift it out of a truck!) |
transler |
672 |
7:53:08 |
rus-ger |
med. |
окрашенный препарат |
Färbepräparat |
jurist-vent |
673 |
7:51:40 |
eng-rus |
inet. |
s-commerce |
коммерция в социальных сетях |
Technical |
674 |
7:48:37 |
rus-ger |
med. |
стенка влагалища |
Vaginalwand |
jurist-vent |
675 |
7:38:02 |
eng-rus |
ironic. |
just my dumb luck |
оказия |
VLZ_58 |
676 |
7:37:49 |
eng-rus |
ironic. |
just my dumb luck |
масть пошла, а деньги кончились |
VLZ_58 |
677 |
7:37:03 |
eng-rus |
auto. |
enclosure |
короб для сабвуфера |
Alcha |
678 |
7:36:00 |
eng-rus |
inf. |
that's all I need |
мне только этого не хватало |
VLZ_58 |
679 |
7:35:41 |
eng-rus |
inf. |
just what I need |
мне только этого не хватало |
VLZ_58 |
680 |
7:22:17 |
rus-spa |
food.ind. |
из |
a partir de (при изготавалении одного из другого: la miel elaborada a partir del arce...) |
mummi |
681 |
7:20:48 |
rus-ita |
fig. |
вскрывать |
mettere in luce (напр. недостатки) |
gorbulenko |
682 |
7:14:36 |
eng-rus |
|
tied and numbered |
прошнуровано и пронумеровано |
Technical |
683 |
7:13:35 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve |
ошарашить |
VLZ_58 |
684 |
7:13:23 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve |
сбивать с толку (The newspaper reporter threw the politician a curve – Репортер сбил политического деятеля с толку неожиданным вопросом) |
VLZ_58 |
685 |
7:12:30 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve |
подложить свинью (When I ran into Steve stepping out with a young girl, I threw him a curve asking after his wife.) |
VLZ_58 |
686 |
7:11:47 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve |
испортить музыку |
VLZ_58 |
687 |
7:10:37 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve |
наду́ |
VLZ_58 |
688 |
7:09:33 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve |
подставить (Fuck you! You threw me a curve!) |
VLZ_58 |
689 |
7:06:20 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve |
выкидывать номер |
VLZ_58 |
690 |
7:05:09 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve |
преподносить сюрприз (обычно неприятный Life always throws you a curve.) |
VLZ_58 |
691 |
7:04:04 |
eng-rus |
|
selected by panelists |
по решению членов жюри |
Technical |
692 |
6:53:19 |
eng-rus |
product. |
metalworker |
слесарь по обработке металла |
Technical |
693 |
6:43:28 |
eng-rus |
geol. |
tufogravellite |
туфогравеллит |
Secretary |
694 |
6:08:44 |
eng-rus |
inf. |
arty-farty |
пафосный |
VLZ_58 |
695 |
5:56:55 |
eng-rus |
hockey. |
during the offseason |
в межсезонье |
Dude67 |
696 |
5:56:34 |
eng-rus |
slang |
gumpf |
бредятина |
joyand |
697 |
5:53:37 |
eng-rus |
hockey. |
offseason |
межсезонье |
Dude67 |
698 |
5:53:32 |
rus-fre |
|
победный танец |
danse de la victoire |
sophistt |
699 |
5:52:05 |
eng-rus |
hockey. |
stretch the lead |
увеличить преимущество |
Dude67 |
700 |
5:51:38 |
eng-rus |
hockey. |
stretch the lead |
увеличить отрыв |
Dude67 |
701 |
5:50:52 |
eng-rus |
|
dance of victory |
победный танец |
sophistt |
702 |
5:38:44 |
eng-rus |
formal |
provincial |
региональный |
igisheva |
703 |
5:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
puncture vine |
якорцы стелящиеся |
Gruzovik |
704 |
5:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anchor-shaped fishhook |
якорёк |
Gruzovik |
705 |
5:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchorlike |
якоревидный |
Gruzovik |
706 |
5:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Jacobinism |
якобинизм |
Gruzovik |
707 |
5:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
left-oriented person |
якобинец |
Gruzovik |
708 |
5:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
extreme radical |
якобинец |
Gruzovik |
709 |
5:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
Jackobian |
якобианский |
Gruzovik |
710 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use the word "I" frequently in speaking |
якать |
Gruzovik |
711 |
5:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
pronounce unstressed е as я |
якать |
Gruzovik |
712 |
5:24:14 |
rus-ger |
|
сидеть за компьютером |
am Computer sitzen |
Гевар |
713 |
5:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sharp-leaved jacaranda |
якаранда остролистная (Jacaranda acutifolia, Jacaranda mimosaefolia) |
Gruzovik |
714 |
5:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
jacaranda |
якаранда (Jacaranda) |
Gruzovik |
715 |
5:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
lay eggs |
нести яйца |
Gruzovik |
716 |
5:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
soft-medium-boiled egg |
яйцо всмятку |
Gruzovik |
717 |
5:11:12 |
rus-ger |
med. |
прижиться |
sich einnisten |
Гевар |
718 |
5:10:56 |
eng-rus |
account. |
purchase invoice |
закупочный счёт |
igisheva |
719 |
5:10:15 |
rus-ger |
med. |
прижиться |
sich einnisten (Beide Eizellen wurden befruchtet und haben sich eingenistet) |
Гевар |
720 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
hard-boiled egg |
яйцо в вкрутую |
Gruzovik |
721 |
5:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
oviparity |
яйцерождение |
Gruzovik |
722 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
oviparous |
яйцеродящий |
Gruzovik |
723 |
5:06:37 |
eng-rus |
jap. |
Neko no te mo karitai. |
Столько дел, что готов даже у кошки просить помощи |
Ying |
724 |
5:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
oviferous |
яйценосный |
Gruzovik |
725 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
egg-laying qualities |
яйценоскость |
Gruzovik |
726 |
5:02:06 |
eng-rus |
econ. |
stranded assets |
"блокированные активы" (В энергетическом секторе, в развитии которого отчётливо просматривается тенденция к уменьшению углеродной составляющей, к таким активам теперь относятся ископаемые виды топлива и технологии и средства их использования, поскольку считается, что в результате изменений в нормативном регулировании и практике хозяйствования они перестанут приносить прибыль до истечения срока их полезного использования. С учетом этих соображений предлагается перевод этого словосочетания давать в кавычках, чтобы не путать их с замороженными активами.) |
А.Шатилов |
727 |
5:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
good laying hens |
яйценоские куры |
Gruzovik |
728 |
5:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
egg-laying |
яйценоский |
Gruzovik |
729 |
4:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
ovular |
яйцевой |
Gruzovik |
730 |
4:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovate-lanceolate |
яйцевидно-копьеобразный |
Gruzovik |
731 |
4:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
mountain pasture in Crimea |
яйла |
Gruzovik |
732 |
4:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fried eggs |
яишня (= яичница) |
Gruzovik |
733 |
4:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fried eggs |
яишница (= яичница) |
Gruzovik |
734 |
4:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fried eggs |
яишна (= яичница) |
Gruzovik |
735 |
4:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow |
яичный |
Gruzovik |
736 |
4:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
egg seller |
яичник |
Gruzovik |
737 |
4:47:52 |
rus-ger |
|
субботник |
Kehrwoche |
Гевар |
738 |
4:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
testicular |
яичковый |
Gruzovik |
739 |
4:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
testicular |
яичковидный |
Gruzovik |
740 |
4:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ovule |
яичко |
Gruzovik |
741 |
4:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
mandibular tongue |
язычок нижней челюсти |
Gruzovik |
742 |
4:43:52 |
rus-ger |
|
субботник |
Kehrwoche (в Швабии) |
Гевар |
743 |
4:28:57 |
eng-rus |
|
emergency locator radio buoy |
аварийный локационный радиобуй (локационный обычно опускается) |
Шандор |
744 |
3:39:21 |
rus-fre |
rude |
она была настоящая заноза в заднице |
c'était une emmerdeuse |
sophistt |
745 |
3:38:05 |
rus-fre |
rude |
заноза в заднице |
emmerdeur |
sophistt |
746 |
3:21:50 |
rus-fre |
meteorol. |
весенний снег |
neige du coucou (La neige du coucou est le nom donné par les Vosgiens à la neige qui tombe après l’arrivée de l’oiseau, fin mars. http://www.guichetdusavoir.org/viewtopic.php?f=2&t=51725) |
Sithoid |
747 |
3:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharp-tongued person |
язычница |
Gruzovik |
748 |
3:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pagan |
язычница |
Gruzovik |
749 |
3:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
polyglot |
язычник |
Gruzovik |
750 |
3:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharp-tongued person |
язычник |
Gruzovik |
751 |
3:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
liguliform |
язычкообразный (= язычковидный) |
Gruzovik |
752 |
3:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lingulate |
язычкообразный (= язычковидный) |
Gruzovik |
753 |
3:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ligulifolious |
язычколистный (= язычковолистный) |
Gruzovik |
754 |
3:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Pentastomida |
язычковые (an order of wormlike, degraded, parasitic arachnids) |
Gruzovik |
755 |
3:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
liguliform |
язычковидный |
Gruzovik |
756 |
3:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
mediator language |
язык-посредник |
Gruzovik |
757 |
3:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
teaching of languages |
языкоучение |
Gruzovik |
758 |
3:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scalloped salpiglossis |
языкотруб садовый (Salpiglossis sinuata) |
Gruzovik |
759 |
3:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
salpiglossis |
языкотруб (Salpiglossis) |
Gruzovik |
760 |
3:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
formation of new words and expressions |
языкотворчество |
Gruzovik |
761 |
3:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
one who coins new words and expressions |
языкотворец |
Gruzovik |
762 |
3:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
primitive language |
язык-основа |
Gruzovik |
763 |
3:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
linguiform |
языкообразный |
Gruzovik |
764 |
3:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ligulifolious |
языколистный |
Gruzovik |
765 |
3:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tongue-holding forceps |
языкодержатель |
Gruzovik |
766 |
3:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
glossopharyngeal |
языко-глоточный |
Gruzovik |
767 |
3:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tongue |
языковый |
Gruzovik |
768 |
2:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
stream of language |
языковой поток |
Gruzovik |
769 |
2:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lingulate |
языковидный |
Gruzovik |
770 |
2:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
linguistical |
языковедческий |
Gruzovik |
771 |
2:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
linguistical |
языковедный (= языковедческий) |
Gruzovik |
772 |
2:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
linguistic |
языковедный (= языковедческий) |
Gruzovik |
773 |
2:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
one versed in linguistics |
языковед |
Gruzovik |
774 |
2:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
use flowery language |
языкоблудствовать |
Gruzovik |
775 |
2:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
love of flowery language |
языкоблудство (= языкоблудие) |
Gruzovik |
776 |
2:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere verbiage |
языкоблудство (= языкоблудие) |
Gruzovik |
777 |
2:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
love of flowery language |
языкоблудие |
Gruzovik |
778 |
2:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharp-tongued |
языкатый (= языкастый) |
Gruzovik |
779 |
2:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tongue-shaped |
языкастый |
Gruzovik |
780 |
2:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
tongue sole |
морской язык (Symphurus) |
Gruzovik |
781 |
2:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
American sole |
американский морской язык (Achirus fasciatus) |
Gruzovik |
782 |
2:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get information |
добывать языка |
Gruzovik |
783 |
2:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
information |
язык |
Gruzovik |
784 |
2:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
capture a prisoner who will talk |
захватывать языка |
Gruzovik |
785 |
2:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
prisoner to be interrogated |
язык |
Gruzovik |
786 |
2:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
people |
язык (мн.: язы́ки и языки́) |
Gruzovik |
787 |
2:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
language with an old established system of writing |
старописьменный язык |
Gruzovik |
788 |
2:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
input language |
язык на входе |
Gruzovik |
789 |
2:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
escape one's lips |
слетать с языка |
Gruzovik |
790 |
2:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak too freely |
распускать язык |
Gruzovik |
791 |
2:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hold one's tongue |
прикусывать язык |
Gruzovik |
792 |
2:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loosen someone's tongue |
развязать кому-либо язык |
Gruzovik |
793 |
2:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk idly |
чесать языком |
Gruzovik |
794 |
2:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose the power of speech |
лишиться языка |
Gruzovik |
795 |
2:23:45 |
eng-rus |
|
acknowledger |
человек, который признаёт или констатирует что-то (oxforddictionaries.com) |
tahana |
796 |
2:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the tongue of an idle person is never idle |
за бездельника язык работает |
Gruzovik |
797 |
2:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make someone talk |
тянуть кого-либо за язык |
Gruzovik |
798 |
2:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep things to oneself |
держать язык за зубами |
Gruzovik |
799 |
2:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatter idly |
болтать языком |
Gruzovik |
800 |
2:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cleft tongue |
раздвоенный язык |
Gruzovik |
801 |
2:13:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
the past and the present |
история и современность (e.g. Майдан Сулейменов "Частное право Республики Казахстан: история и современность.") |
Aiduza |
802 |
2:06:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
op.cit. |
указ. соч. |
Aiduza |
803 |
2:05:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
opere citato |
указ. соч. (в списке источников и сносках; meaning "the work cited") |
Aiduza |
804 |
2:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sarcasticalness |
язвительность |
Gruzovik |
805 |
2:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sarcastic person |
язвительница |
Gruzovik |
806 |
2:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sarcastic person |
язвитель |
Gruzovik |
807 |
2:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large ulcer |
язвина |
Gruzovik |
808 |
2:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
indentation |
язвина |
Gruzovik |
809 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
caustic |
язвенный |
Gruzovik |
810 |
2:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
stomach ulcer |
язвенная болезнь |
Gruzovik |
811 |
2:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ulceromembranous |
язвенно-плёнчатый |
Gruzovik |
812 |
1:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ulceronecrotic |
язвенно-некротический |
Gruzovik |
813 |
1:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ulceroglandular |
язвенно-железистый |
Gruzovik |
814 |
1:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ulcerovegetative |
язвенно-вегетирующий |
Gruzovik |
815 |
1:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who suffers from stomach ulcer |
язвенница |
Gruzovik |
816 |
1:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anthyllidifolious |
язвенниколистный |
Gruzovik |
817 |
1:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who suffers from stomach ulcer |
язвенник |
Gruzovik |
818 |
1:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Alps anthyllis |
язвенник горный (Anthyllis montana) |
Gruzovik |
819 |
1:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anthyllis |
язвенник (Anthyllis) |
Gruzovik |
820 |
1:52:12 |
eng-rus |
book. |
inferable |
вытекающий (следующий из чего-либо) |
igisheva |
821 |
1:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
malicious person |
язва |
Gruzovik |
822 |
1:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
curse |
язва |
Gruzovik |
823 |
1:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
food |
ядь |
Gruzovik |
824 |
1:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chromatin nucleolus |
хроматичное ядрышко |
Gruzovik |
825 |
1:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
amphinucleus |
двойное ядрышко |
Gruzovik |
826 |
1:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
nucleolate |
с ядрышком |
Gruzovik |
827 |
1:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
nucleus |
ядрышко |
Gruzovik |
828 |
1:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
nucleonics |
ядротехника (the study of nucleons or of atomic nuclei and their reactions; nuclear physics) |
Gruzovik |
829 |
1:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
kernel-shaped |
ядроподобный |
Gruzovik |
830 |
1:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nuciferous |
ядроносный ([of a tree or bush] bearing nuts) |
Gruzovik |
831 |
1:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
high-grade soap |
ядровое мыло |
Gruzovik |
832 |
1:32:18 |
eng-rus |
|
ice blue |
светло-голубой |
Chicho |
833 |
1:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gist |
ядро |
Gruzovik |
834 |
1:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ovule nucleus |
ядро семяпочки |
Gruzovik |
835 |
1:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ossification nucleus |
ядро окостенения |
Gruzovik |
836 |
1:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
duramen |
ядро древесины |
Gruzovik |
837 |
1:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
inner core of the Earth |
внутреннее ядро Земли |
Gruzovik |
838 |
1:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
unground buckwheat |
ядрица (крупа из целых [нераздробленных] зёрен) |
Gruzovik |
839 |
1:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
having a well-developed kernel of nuts |
ядрёный |
Gruzovik |
840 |
1:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vigor |
ядрёность |
Gruzovik |
841 |
1:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxicogenic |
ядообразующий |
Gruzovik |
842 |
1:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxiferous |
ядоносный |
Gruzovik |
843 |
1:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
poisonousness |
ядоносность (awesci.com) |
Gruzovik |
844 |
1:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
malicious |
ядовитый |
Gruzovik |
845 |
1:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
venomousness |
ядовитость |
Gruzovik |
846 |
1:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
maliciously |
ядовито |
Gruzovik |
847 |
0:52:36 |
eng-rus |
met. |
Pay off reel |
разматывающая катушка |
Olga47 |
848 |
0:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nuclear engineer |
ядерщик |
Gruzovik |
849 |
0:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
nuclear-pure |
ядерно-чистый |
Gruzovik |
850 |
0:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
nuclear-resonance |
ядерно-резонансный |
Gruzovik |
851 |
0:39:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
claim for recovery of alimony |
требования о взыскании алиментов |
Aiduza |
852 |
0:31:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
except cases where |
за исключением случаев, когда |
Aiduza |
853 |
0:24:48 |
eng-rus |
food.ind. |
in-house control plan |
план внутреннего контроля |
ssn |
854 |
0:22:38 |
eng-rus |
food.ind. |
in-house control |
внутренний контроль |
ssn |
855 |
0:19:09 |
eng-rus |
food.ind. |
food establishment |
пищевое предприятие |
ssn |
856 |
0:15:23 |
eng-rus |
food.ind. |
prohibited food additive |
пищевая добавка, запрещённая к применению |
ssn |
857 |
0:12:34 |
eng-rus |
food.ind. |
food processing |
переработка пищевых продуктов |
ssn |
858 |
0:09:35 |
eng-rus |
food.ind. |
exposure assessment |
оценка экспозиции |
ssn |
859 |
0:07:14 |
eng-rus |
food.ind. |
hazard assessment |
оценка опасностей |
ssn |
860 |
0:05:43 |
eng-rus |
food.ind. |
dose-response assessment |
оценка зависимости доза-реакция |
ssn |
861 |
0:04:37 |
eng-rus |
food.ind. |
exposure assessment |
оценка воздействия |
ssn |