1 |
23:59:35 |
rus-ita |
law, ADR |
путь оптимальной стоимости |
binario di costo ottimale |
I. Havkin |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
progr. |
verification under different development systems |
проверка под различными системами разработки программ |
ssn |
3 |
23:58:14 |
rus-ita |
law, ADR |
образовывать очередь |
fare una fila |
I. Havkin |
4 |
23:57:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
стандартное номинальное сечение |
Normnennquerschnitt |
Лорина |
5 |
23:57:02 |
rus-ita |
law, ADR |
многоместный |
a più posti |
I. Havkin |
6 |
23:56:30 |
rus-spa |
biol. |
иммунокоррекция |
corrección inmunitaria |
adri |
7 |
23:56:28 |
eng-rus |
progr. |
different development systems |
различные системы разработки программ |
ssn |
8 |
23:55:36 |
rus-ita |
law, ADR |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле |
G.A.T.T. (Accordo Generale sulle Tariffe e sul Commercio) |
I. Havkin |
9 |
23:54:11 |
rus-ita |
law, ADR |
регистрировать входящую корреспонденцию |
protocollare la posta in arrivo |
I. Havkin |
10 |
23:53:45 |
rus-ita |
law, ADR |
заносить в журнал регистрации |
protocollare |
I. Havkin |
11 |
23:52:25 |
rus-ita |
mil. |
наносить удар |
assestare un colpo |
I. Havkin |
12 |
23:51:18 |
rus-ita |
mil. |
прямой выстрел |
colpo ad alzo battuto |
I. Havkin |
13 |
23:50:23 |
rus-ita |
mil. |
одиночный выстрел |
colpo isolato |
I. Havkin |
14 |
23:49:49 |
rus-ita |
mil. |
подготовлять контрнаступление |
predisporre una controffensiva |
I. Havkin |
15 |
23:49:15 |
rus-ger |
math. |
способ расчёта |
Berechnungsweg |
Лорина |
16 |
23:48:49 |
rus-ita |
mil. |
кожаный чехол для хранения знамени |
astuccio di cuoio che regge la bandiera |
I. Havkin |
17 |
23:47:31 |
rus-ita |
mil. |
составная тяга |
asticella regolabile (торпеды) |
I. Havkin |
18 |
23:45:06 |
rus-spa |
auto. |
трелевочные подсанки |
trineo de arrastre |
I. Havkin |
19 |
23:43:36 |
rus-spa |
auto. |
заправка |
alimentación |
I. Havkin |
20 |
23:41:28 |
rus-spa |
auto. |
заправлять |
engrasar (смазочным материалом) |
I. Havkin |
21 |
23:40:15 |
rus-spa |
auto. |
заправлять |
rellenar (горючим) |
I. Havkin |
22 |
23:40:05 |
eng-rus |
geomorph. |
intensity |
степень проявления |
igisheva |
23 |
23:39:07 |
rus-spa |
el. |
галоидный течеискатель |
detector de fugas de halógeno |
I. Havkin |
24 |
23:38:27 |
rus-spa |
el. |
дрожание |
gimoteo |
I. Havkin |
25 |
23:37:45 |
rus-spa |
el. |
флаттер |
gimoteo |
I. Havkin |
26 |
23:37:23 |
eng-rus |
progr. |
test program for all functions |
тестирование программы по всем функциям |
ssn |
27 |
23:36:33 |
rus-spa |
el. |
отсечка высоких частот |
corte de altas frecuencias |
I. Havkin |
28 |
23:36:00 |
eng-rus |
progr. |
test program |
тестирование программы |
ssn |
29 |
23:35:36 |
rus-spa |
el. |
триггер |
trigger |
I. Havkin |
30 |
23:34:17 |
rus-spa |
el. |
антенна из трёх излучателей |
antena tripolo de tres radiatores |
I. Havkin |
31 |
23:33:23 |
rus-spa |
el. |
разрядник защиты приёмника |
conmutador TR (РЛС) |
I. Havkin |
32 |
23:30:44 |
eng-rus |
progr. |
test of math functions to 6 digits resolution |
тестирование математических функций до точности 6-ти знаков |
ssn |
33 |
23:29:41 |
eng-rus |
progr. |
to 6 digits resolution |
до точности 6-ти знаков |
ssn |
34 |
23:28:46 |
eng-rus |
geol. |
talc chlorite schist |
талькохлоритовый сланец |
snowleopard |
35 |
23:27:48 |
rus |
abbr. med. |
НИНМП |
неосложненная инфекция нижних мочевыводящих путей |
doktortranslator |
36 |
23:25:28 |
eng-rus |
acoust. |
auroral zone propagation |
распространение волн в полярной области |
I. Havkin |
37 |
23:24:58 |
eng-rus |
econ. |
go for a win-win outcome |
достичь прийти к взаимовыгодной ситуации (напр., при подписывании контрактов) |
kisekbas |
38 |
23:24:28 |
eng-rus |
acoust. |
octave band analyzer |
анализатор с октавными фильтрами |
I. Havkin |
39 |
23:22:55 |
eng-rus |
acoust. |
sense of absolute pitch |
абсолютный слух |
I. Havkin |
40 |
23:22:25 |
eng-rus |
progr. |
test of math functions |
тестирование математических функций |
ssn |
41 |
23:21:49 |
eng-rus |
acoust. |
dust patterns |
фигуры Хладни |
I. Havkin |
42 |
23:21:12 |
eng-rus |
progr. |
math functions |
математические функции |
ssn |
43 |
23:20:47 |
eng-rus |
acoust. |
jute felt |
джутовый войлок |
I. Havkin |
44 |
23:20:01 |
eng-rus |
acoust. |
Georgi units |
система единиц "метр-килограмм-секунда" |
I. Havkin |
45 |
23:18:48 |
eng-rus |
acoust. |
fade unit |
аттенюатор тонмейстера |
I. Havkin |
46 |
23:18:33 |
eng-rus |
progr. |
math function |
математическая функция |
ssn |
47 |
23:17:38 |
eng-rus |
photo. |
souvenir photo |
памятная фотография |
Strider2038 |
48 |
23:17:12 |
eng-rus |
photo. |
souvenir photo |
памятный снимок |
Strider2038 |
49 |
23:17:01 |
eng-rus |
acoust. |
plateau pulse |
"столообразный" импульс |
I. Havkin |
50 |
23:15:59 |
eng-rus |
photo. |
snapshot |
мимолётный снимок |
Strider2038 |
51 |
23:15:42 |
eng-rus |
acoust. |
underwater jet |
подводное реактивное сопло |
I. Havkin |
52 |
23:15:08 |
eng-rus |
acoust. |
model jet |
модельная струя |
I. Havkin |
53 |
23:13:22 |
eng-rus |
acoust. |
speech inversion |
инверсия речи |
I. Havkin |
54 |
23:10:25 |
eng-rus |
avia. |
ablation performance |
характеристики уноса массы |
I. Havkin |
55 |
23:09:53 |
eng-rus |
avia. |
ablative performance |
характеристики уноса массы |
I. Havkin |
56 |
23:09:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
параллельная укладка кабелей |
Häufung |
Лорина |
57 |
23:08:01 |
eng-rus |
avia. |
ablative performance |
абляционные характеристики |
I. Havkin |
58 |
23:07:01 |
eng-rus |
avia. |
ablative material performance |
характеристики абляционного материала |
I. Havkin |
59 |
23:05:59 |
eng-rus |
avia. |
pilot filament-winding machine |
станок для намотки нити с регулирующим механизмом |
I. Havkin |
60 |
23:05:54 |
eng-rus |
progr. |
runtime check |
проверка в процессе исполнения (т.ж. динамическая проверка; обычно автоматически проверяются границы массива, переполнение стека, деление на ноль и т.п.) |
ssn |
61 |
23:01:07 |
eng |
abbr. op.syst. |
PBI |
push-button installer |
ElenaStPb |
62 |
22:55:50 |
eng-rus |
med. |
cetrorelix |
цетрореликс (антагонист ГнРГ) |
Земцова Н. |
63 |
22:55:23 |
eng-rus |
med. |
hyper salivation |
птиалорея |
MichaelBurov |
64 |
22:52:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
трасса прокладки провода |
Leitungsweg |
Лорина |
65 |
22:48:37 |
eng-rus |
med. |
ptyalolithotomy |
удаление слюнного камня |
MichaelBurov |
66 |
22:48:05 |
eng-rus |
med. |
salivary calculus |
птиалолит |
MichaelBurov |
67 |
22:47:17 |
eng-rus |
auto. |
knee pad |
панель для защиты колен водителя и переднего пассажира |
LingvoStar_Kyiv |
68 |
22:41:15 |
eng-rus |
progr. |
runtime tests |
контроль времени выполнения (напр., программы) |
ssn |
69 |
22:41:05 |
eng-rus |
med. |
ptyalolith |
слюнный конкремент |
MichaelBurov |
70 |
22:40:58 |
eng-rus |
gen. |
spending |
издержание |
Tanya Gesse |
71 |
22:40:50 |
eng-rus |
arch. |
crieth |
кричать |
juribt |
72 |
22:40:32 |
eng-rus |
med. |
sialolithiasis |
калькулёзный сиалоаденит |
MichaelBurov |
73 |
22:38:20 |
eng-rus |
progr. |
runtime tests |
тесты времени выполнения |
ssn |
74 |
22:30:52 |
eng-rus |
gen. |
be the same as |
отождествляться |
Tanya Gesse |
75 |
22:29:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
function unit |
функциональная единица (используется при анализе жизненного цикла продукции) |
ambassador |
76 |
22:29:14 |
eng-rus |
med. |
ptyalologue |
слюногонное |
MichaelBurov |
77 |
22:25:32 |
eng-rus |
geomorph. |
aerogravimetric |
аэрогравиметрический |
igisheva |
78 |
22:24:53 |
eng-rus |
med. |
sublingual ptyalocoele |
киста подъязычной слюнной железы |
MichaelBurov |
79 |
22:24:51 |
eng-rus |
sport. |
tests |
контроль |
ssn |
80 |
22:24:43 |
eng-rus |
med. |
sublingual ptyalocele |
киста подъязычной слюнной железы |
MichaelBurov |
81 |
22:23:29 |
eng-rus |
med. |
ptyalocele |
киста слюнного протока |
MichaelBurov |
82 |
22:23:18 |
eng-rus |
med. |
ptyalocoele |
киста слюнного протока |
MichaelBurov |
83 |
22:21:42 |
eng-rus |
med. |
ptyalocoele |
ранула |
MichaelBurov |
84 |
22:19:52 |
eng-rus |
lit. |
comart |
завет (Mirriam-Webster: covenant –used in the 1605 quarto of Shakespeare's Hamlet I. i. 93, but in later versions often considered a misprint and emended to covenant or compact merriam-webster.com) |
Solidboss |
85 |
22:19:49 |
eng-rus |
geol. |
magnetite hematite ore |
магнетито-гематитовая руда |
snowleopard |
86 |
22:19:25 |
eng-rus |
med. |
ptyalologue |
способствующий слюноотделению |
MichaelBurov |
87 |
22:18:03 |
rus-fre |
gen. |
обивка мебели |
tapisserie d'ameublement |
elenajouja |
88 |
22:17:54 |
eng-rus |
med. |
hyper salivation |
усиленное слюноотделение |
MichaelBurov |
89 |
22:17:13 |
eng-rus |
inf. |
drooling |
слюнотечение изо рта |
MichaelBurov |
90 |
22:16:09 |
eng-rus |
med. |
neurometabolic endocrine syndrome |
нейрообменно-эндокринный синдром |
pirat_ka |
91 |
22:14:43 |
eng-rus |
geol. |
hematite ore |
гематитовая руда |
snowleopard |
92 |
22:13:35 |
eng-rus |
med. |
neurometabolic |
нейрообменный |
pirat_ka |
93 |
22:06:45 |
eng-rus |
progr. |
different hardware systems |
различные системы аппаратного обеспечения |
ssn |
94 |
22:04:32 |
eng-rus |
gen. |
Yongjia |
Юнцзя |
translit-nvrsk |
95 |
22:04:23 |
eng-rus |
gen. |
Most customers are looking for value for their money rather than cutting-edge fashion |
Большинству потребителей важна не столько мода, сколько возможность приобрести действительно стоящую по-настоящему полезную вещь за свои деньги (по материалам lingvoda.ru) |
4uzhoj |
96 |
22:03:06 |
eng-rus |
progr. |
hardware systems |
аппаратные системы |
ssn |
97 |
22:02:25 |
rus-fre |
gen. |
перечесть |
evaluer |
Louis |
98 |
22:01:12 |
eng-rus |
progr. |
hardware systems |
системы аппаратного обеспечения |
ssn |
99 |
21:59:06 |
eng-rus |
progr. |
hardware system |
аппаратные средства системы |
ssn |
100 |
21:46:20 |
eng-rus |
geomorph. |
fractures and faults |
трещинно-разрывные нарушения |
igisheva |
101 |
21:43:01 |
eng-rus |
sl., drug. |
recreational drug |
лёгкий наркотик |
igisheva |
102 |
21:39:01 |
rus-ger |
gen. |
продукты переработки древесины |
Restholzprodukte |
4uzhoj |
103 |
21:36:22 |
eng-rus |
progr. |
testing with random patterns |
тестирование со случайными наборами данных |
ssn |
104 |
21:35:17 |
eng-rus |
progr. |
random patterns |
случайные наборы данных (при тестировании) |
ssn |
105 |
21:34:13 |
eng-rus |
progr. |
random pattern |
случайный набор данных (при тестировании) |
ssn |
106 |
21:33:10 |
eng-rus |
gen. |
laminated parawood |
мебель из ламинированной гевеи |
translit-nvrsk |
107 |
21:32:16 |
eng-rus |
progr. |
pattern |
набор данных |
ssn |
108 |
21:29:27 |
rus-xal |
gen. |
слово |
би |
Батик |
109 |
21:28:01 |
eng-rus |
progr. |
patterns |
наборы данных |
ssn |
110 |
21:22:21 |
eng-rus |
progr. |
development on different systems assures independence of code |
разработка на различных системах гарантирует независимость кода |
ssn |
111 |
21:21:52 |
eng-rus |
gen. |
posy |
бутоньерка |
Morning93 |
112 |
21:21:07 |
eng-rus |
progr. |
development on different systems |
разработка на различных системах |
ssn |
113 |
21:19:13 |
eng-rus |
progr. |
different systems |
различные системы |
ssn |
114 |
21:18:11 |
eng-rus |
EU. |
EPTA |
Европейская ассоциация производителей электроинструмента (тж. электроинструментов (European Power Tool Association)) |
ambassador |
115 |
21:17:29 |
eng-rus |
geol. |
ascharite ore |
ашаритовая руда |
snowleopard |
116 |
21:15:25 |
eng-rus |
progr. |
independence of code |
независимость кода |
ssn |
117 |
21:14:40 |
eng-rus |
seism. |
block movement |
глыбово-блоковое движение |
igisheva |
118 |
21:12:44 |
eng-rus |
progr. |
continuous improvement of code |
непрерывное совершенствование кода |
ssn |
119 |
21:09:44 |
eng-rus |
progr. |
continuous improvement |
непрерывное улучшение (программного кода) |
ssn |
120 |
21:08:20 |
eng-rus |
progr. |
continuous improvement of code |
непрерывное улучшение кода |
ssn |
121 |
21:06:14 |
rus-fre |
gen. |
голосующий |
votant (Meilleure réponse choisie par les votants) |
I. Havkin |
122 |
21:05:27 |
eng-rus |
med. |
pseudoluxation |
сублюксация |
MichaelBurov |
123 |
21:04:02 |
eng-rus |
progr. |
most complete library |
наиболее полная библиотека |
ssn |
124 |
21:03:16 |
rus-spa |
biol. |
Дисбиоз |
disbiosis |
adri |
125 |
20:59:37 |
eng-rus |
geomorph. |
ranging |
таксономическая ранжировка |
igisheva |
126 |
20:57:28 |
eng-rus |
mil. |
reference frequency unit |
блок опорной частоты |
WiseSnake |
127 |
20:56:30 |
eng-rus |
geol. |
sialitization |
сиалитизация |
snowleopard |
128 |
20:56:01 |
rus-fre |
gen. |
авиакатастрофа |
crash aérien |
I. Havkin |
129 |
20:51:31 |
eng-rus |
bacteriol. |
Pseudomonas aeruginosa |
палочка сине-зелёного гноя |
MichaelBurov |
130 |
20:46:47 |
eng-rus |
progr. |
overshoot |
положительный выброс (на фронте импульса) |
ssn |
131 |
20:45:21 |
rus-spa |
gen. |
регионоведение |
estudios regionales |
Ivan Gribanov |
132 |
20:35:16 |
eng-rus |
geol. |
quartz-glauconitic |
кварцево-глауконитовый |
snowleopard |
133 |
20:34:45 |
eng-rus |
gen. |
children bill |
билль о правах ребёнка |
kiska-myau777 |
134 |
20:34:27 |
eng-rus |
geol. |
quartz-feldspathic |
кварцево-полевошпатовый |
snowleopard |
135 |
20:33:19 |
eng-rus |
mil. |
AC/DC Distribution Rack |
распределительный шкаф переменного и постоянного тока |
WiseSnake |
136 |
20:27:57 |
eng-rus |
mil. |
netwar |
сетевая война (pubmix.com) |
princess Tatiana |
137 |
20:22:45 |
rus-spa |
biol. |
Спирография |
Espirografía |
adri |
138 |
20:21:48 |
eng-rus |
law |
transport infrastructure |
условий транспортного сообщения |
Alexander Demidov |
139 |
20:19:07 |
rus-spa |
biol. |
Реография |
Pletismografía de impedancia |
adri |
140 |
20:18:51 |
rus-ita |
law |
октиес |
octies |
alesssio |
141 |
20:17:51 |
rus-ita |
law |
септис |
septis (7, дополнительный номер статьи, добавленной в ранее существовавший текст) |
alesssio |
142 |
20:16:49 |
rus-spa |
biol. |
Плетизмография |
pletismografía |
adri |
143 |
20:14:36 |
rus-ita |
law |
сексиес |
sexies (6, дополнительный номер статьи, добавленной в ранее существовавший текст) |
alesssio |
144 |
20:14:09 |
rus-spa |
gen. |
обучение в течение всей жизни |
educación permanente |
Ivan Gribanov |
145 |
20:14:02 |
rus-spa |
biol. |
Сфигмография |
esfigmografía |
adri |
146 |
20:13:21 |
rus-spa |
gen. |
непрерывное образование |
educación permanente |
Ivan Gribanov |
147 |
20:12:55 |
rus-ita |
law |
квинквиес |
quinquies (5, дополнительный номер статьи, добавленной в ранее существовавший текст) |
alesssio |
148 |
20:10:55 |
rus-ita |
law |
кватер |
quater (4, дополнительный номер статьи, добавленной в ранее существовавший текст) |
alesssio |
149 |
20:06:45 |
rus-ita |
law |
тeр |
ter (3, дополнительный номер статьи, добавленной в ранее существовавший текст) |
alesssio |
150 |
20:06:16 |
rus-spa |
biol. |
тромбоэластография |
tromboelastografia |
adri |
151 |
20:05:49 |
rus-ita |
law |
бис |
bis (2, дополнительный номер статьи, добавленной в ранее существовавший текст) |
alesssio |
152 |
20:04:47 |
rus-spa |
biol. |
цитофотометрия |
citofotometría |
adri |
153 |
20:00:23 |
eng-rus |
law |
lodging bill |
счёт на наём жилого помещения |
Alexander Demidov |
154 |
19:59:22 |
eng-rus |
gen. |
nonallergic |
антиаллергенный |
Simonoffs |
155 |
19:52:09 |
eng-rus |
geol. |
siliceous cement |
кремнистый цемент |
snowleopard |
156 |
19:40:41 |
eng-rus |
gen. |
bring out flavour |
подчеркнуть вкус |
yo |
157 |
19:40:01 |
rus-spa |
biol. |
нутриент |
nutriente |
adri |
158 |
19:34:42 |
eng-rus |
geol. |
marmorized |
мраморизованный |
snowleopard |
159 |
19:32:43 |
eng-rus |
med. |
spina bifida |
спинальный дизрафизм |
Земцова Н. |
160 |
19:32:08 |
eng-rus |
mil. |
Radio Frequency Distribution Unit |
блок распределения радиочастот |
WiseSnake |
161 |
19:31:37 |
rus-ger |
progr. |
зависимый от времени выходной сигнал |
zeitabhängige Ausgangssignal |
ssn |
162 |
19:31:06 |
eng-rus |
law |
country of secondment |
страна пребывания в командировке ("Country of secondment" means the overseas country in which the LSHTM member of staff is based for work purposes, under the overseas T&CS.) |
Alexander Demidov |
163 |
19:30:50 |
eng-rus |
med. |
spina bifida |
незаращение дужек позвонков |
Земцова Н. |
164 |
19:29:03 |
rus-ger |
progr. |
нарастающий фронт импульса |
steigende Flanke |
ssn |
165 |
19:29:02 |
rus-spa |
biol. |
гомеокинез |
homeocinesis |
adri |
166 |
19:28:06 |
rus-ger |
progr. |
фронт импульса |
Flanke |
ssn |
167 |
19:27:41 |
eng-rus |
med. |
chromosomal abnormality |
хромосомная аберрация |
Земцова Н. |
168 |
19:26:40 |
rus-spa |
biol. |
Гомеостаз |
Homeostasis |
adri |
169 |
19:22:25 |
rus-ger |
transp. |
перевозка пассажиров |
Personenfahrt |
Лорина |
170 |
19:16:34 |
eng-rus |
geol. |
slightly broken |
слаборазрушенный |
snowleopard |
171 |
19:11:10 |
eng-rus |
progr. |
frequence at target time |
конечное значение частоты |
ssn |
172 |
19:08:25 |
eng-rus |
progr. |
target time |
время изменения частоты |
ssn |
173 |
19:07:37 |
eng-rus |
med. |
pre-ejection period |
фаза предизгнания |
aksolotle |
174 |
19:04:20 |
eng-rus |
progr. |
initial frequence |
начальная частота |
ssn |
175 |
19:03:19 |
eng-rus |
gen. |
casuistry |
казуистичность |
Tanya Gesse |
176 |
18:54:12 |
eng-rus |
psychiat. |
paralysis agitans |
болезнь паркинсона (G20 по МКБ-10) |
Acruxia |
177 |
18:53:56 |
eng-rus |
progr. |
wave form |
сигнал |
ssn |
178 |
18:53:35 |
eng-rus |
psychiat. |
primary parkinsonism |
первичный паркинсонизм (G20 по МКБ-10) |
Acruxia |
179 |
18:52:26 |
eng-rus |
psychiat. |
idiopathic parkinsonism |
идиопатический паркинсонизм |
Acruxia |
180 |
18:51:13 |
eng-rus |
progr. |
random |
случайный сигнал |
ssn |
181 |
18:46:57 |
eng-rus |
progr. |
sawtooth |
пилообразный сигнал |
ssn |
182 |
18:44:41 |
eng-rus |
gen. |
genteelly |
воспитанно |
biga |
183 |
18:43:20 |
eng-rus |
gen. |
genteelly |
элегантно |
biga |
184 |
18:41:54 |
eng-rus |
progr. |
square |
прямоугольный сигнал |
ssn |
185 |
18:32:24 |
eng-rus |
progr. |
sample time |
шаг модельного времени |
ssn |
186 |
18:30:51 |
eng-rus |
progr. |
sample time |
шаг квантования по времени (выходного сигнала) |
ssn |
187 |
18:27:05 |
rus-ger |
comp. |
инструментальный монитор |
Toolmonitor |
norbek rakhimov |
188 |
18:24:55 |
eng-rus |
progr. |
sample-based |
по величине шага модельного времени (о способе формирования сигнала) |
ssn |
189 |
18:24:16 |
rus-spa |
anat. |
Синапс |
Sinapsis |
adri |
190 |
18:22:17 |
eng-rus |
progr. |
time-based |
по текущему времени (о способе формирования сигнала) |
ssn |
191 |
18:21:17 |
eng-rus |
geol. |
martite ore |
мартитовая руда |
snowleopard |
192 |
18:18:57 |
rus-ger |
gen. |
пиломатериал |
Sägewerkprodukt |
4uzhoj |
193 |
18:17:58 |
rus-ger |
gen. |
необрезной пиломатериал |
Brettware |
4uzhoj |
194 |
18:16:01 |
rus-ger |
comp. |
программное обеспечение для калибровки монитора |
Kalibrationssoftware |
norbek rakhimov |
195 |
18:11:00 |
eng |
abbr. publish. |
manuscripts |
mss |
MichaelBurov |
196 |
18:10:45 |
rus-ger |
gen. |
спектр производимой продукции |
Produktpalette |
4uzhoj |
197 |
18:10:24 |
eng |
abbr. publish. |
manuscript |
ms |
MichaelBurov |
198 |
18:10:07 |
rus-ita |
law |
малозначительный имущественный вред |
danno patrimoniale di speciale tenuità |
alesssio |
199 |
18:09:56 |
eng-rus |
gen. |
diffidently |
несмело |
Caracol |
200 |
18:08:43 |
rus-ita |
law |
имущественный вред |
danno patrimoniale |
alesssio |
201 |
18:07:54 |
rus-ger |
gen. |
служба доставки, курьерская служба |
Bringdienst |
norbek rakhimov |
202 |
18:06:26 |
rus-ita |
law |
малозначительность |
tenuità (об имущественном вреде) |
alesssio |
203 |
18:04:49 |
eng-rus |
abbr. |
mss |
рукописи |
Vosoni |
204 |
17:55:34 |
eng-rus |
polit. |
Komsomol member |
комсомолец |
SergeyBalashov |
205 |
17:55:26 |
eng-rus |
gen. |
licensed characters |
лицензированные персонажи |
felog |
206 |
17:52:53 |
eng-rus |
mining. |
rock pick |
кирка |
Version 9.0 |
207 |
17:49:07 |
rus-spa |
anat. |
Мозолистое тело |
cuerpo calloso |
adri |
208 |
17:45:59 |
eng-rus |
med. |
HITECH |
Закон о применении медицинских информационных технологий в экономической деятельности и клинической практике (Health Information Technology for Economic and Clinical Health Act, сокращённо HITECH) |
ИринаР |
209 |
17:39:51 |
rus-ger |
progr. |
имя манипулируемого массива |
Name des zu manipulierenden Arrays |
ssn |
210 |
17:39:11 |
eng-rus |
comp. |
installation disc |
установочный диск |
KsushokKo |
211 |
17:39:10 |
eng-rus |
med. |
Health Information Technology for Economic and Clinical Health Act |
Закон о применении медицинских информационных технологий в экономической деятельности и клинической практике |
ИринаР |
212 |
17:36:29 |
rus-ger |
progr. |
способ обработки массивов |
Art der Bearbeitung von Arrays |
ssn |
213 |
17:35:23 |
rus-ger |
progr. |
обработка массивов |
Bearbeitung von Arrays |
ssn |
214 |
17:26:35 |
eng-rus |
gen. |
hokey-pokey |
штучки-дрючки (как вариант) |
zhlobenko |
215 |
17:19:07 |
eng-rus |
polit. |
Scout associations |
скаутизм (pl; объединения скаутов) |
SergeyBalashov |
216 |
17:17:47 |
eng-rus |
polit. |
Scouting |
скаутизм (движение, принципы и деятельность скаутов) |
SergeyBalashov |
217 |
17:16:35 |
eng-rus |
comp. |
organizational unit |
ОП (организационное подразделение) подгруппа компьютеров, как правило, отражающая структуру компании (Windows Server 2003) (by Alex Lilo) |
starkside |
218 |
17:15:47 |
eng-rus |
progr. |
insert and retrieve from buffer |
вставка и выборка из буфера |
ssn |
219 |
17:12:53 |
eng-rus |
progr. |
initialization and clear |
инициализация и очистка (напр., буфера) |
ssn |
220 |
17:11:00 |
eng |
publish. |
mss |
manuscripts |
MichaelBurov |
221 |
17:10:24 |
eng |
publish. |
ms |
manuscript |
MichaelBurov |
222 |
17:06:31 |
eng-rus |
progr. |
modules to handle large arrays of byte |
модули для обработки больших байтовых массивов |
ssn |
223 |
17:04:38 |
eng-rus |
progr. |
large arrays of byte |
большие байтовые массивы |
ssn |
224 |
17:04:32 |
rus-spa |
biol. |
Мягкое нёбо |
velo del paladar |
adri |
225 |
17:03:54 |
eng-rus |
progr. |
large array of byte |
большой байтовый массив |
ssn |
226 |
17:01:42 |
eng-rus |
progr. |
arrays of byte |
байтовые массивы |
ssn |
227 |
17:00:50 |
eng-rus |
progr. |
array of byte |
байтовый массив |
ssn |
228 |
16:50:31 |
eng-rus |
vet.med. |
PMWS |
синдром мультисистемного послеотъёмного истощения |
Maximoose |
229 |
16:42:04 |
eng-rus |
med. |
treatment goals |
цели лечения |
Acruxia |
230 |
16:38:43 |
rus-ger |
gen. |
возможный |
diskussionsfähig (Alternative Konzepte sind diskussionsfähig – Возможны альтернативные варианты) |
4uzhoj |
231 |
16:37:49 |
eng-rus |
geomorph. |
structural and geomorphic |
структурно-геоморфологический |
igisheva |
232 |
16:34:57 |
eng-rus |
psychiat. |
American Psychiatric Association Guidelines for the Treatment of Schizophrenia |
Руководство Американской психиатрической ассоциации по лечению шизофрении |
Acruxia |
233 |
16:32:04 |
eng-rus |
geogr. |
Taixing |
Тайсин, Китай |
translit-nvrsk |
234 |
16:28:34 |
eng-rus |
geomorph. |
land structure |
морфоструктура |
igisheva |
235 |
16:27:30 |
eng-rus |
geomorph. |
morphostructural |
морфоструктурный |
igisheva |
236 |
16:12:01 |
eng-rus |
progr. |
EDA application |
приложение для автоматизации проектирования электроники (сокр. от "electronic design automation application") |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:11:43 |
eng-rus |
microbiol. |
back passage |
обратный пассаж |
Maximoose |
238 |
16:11:24 |
eng-rus |
progr. |
EDA application |
приложение для автоматизации проектирования электронных приборов и устройств (сокр. от "electronic design automation application") |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:09:19 |
rus-fre |
agric. |
премикс |
prémix (кормовая добавка) |
Coriolan |
240 |
16:08:55 |
eng-rus |
progr. |
electronic design automation application |
приложение для автоматизации проектирования электроники |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:08:26 |
eng-rus |
progr. |
electronic design automation application |
приложение для автоматизации проектирования электронных приборов и устройств |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:06:56 |
eng-rus |
gen. |
closed question |
односложный вопрос, требующий ответа "да" или "нет" |
A1_Almaty |
243 |
16:06:41 |
eng-rus |
progr. |
GPU generation |
поколение графических процессоров |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:05:35 |
eng-rus |
progr. |
parallelism potential |
потенциал параллелизма |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:03:46 |
eng-rus |
progr. |
underlying algorithm |
базовый алгоритм |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:03:25 |
eng-rus |
progr. |
data-parallel processing |
обработка данных с параллелизмом по данным |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:03:12 |
rus-ger |
gen. |
лицо, осуществляющее реализацию имущества на основании решения суда в том числе при проведении процедуры банкротства |
Insolvenzverwalter |
4uzhoj |
248 |
16:01:37 |
eng-rus |
scient. |
be kept to a minimum |
быть сведённым к минимуму |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:00:42 |
eng-rus |
rhetor. |
start from a blank sheet |
начинать с чистого листа |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:59:52 |
eng-rus |
progr. |
independent parallel thread |
независимый параллельный поток |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:57:21 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose GPU computing |
вычисления на графических процессорах общего назначения |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:57:07 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose GPU programming |
программирование графического процессора общего назначения |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:51:59 |
rus-ger |
gen. |
объединять |
mergen |
norbek rakhimov |
254 |
15:50:18 |
rus-ger |
gen. |
знаменитый повар |
Sternekoch |
Bedrin |
255 |
15:50:15 |
eng-rus |
progr. |
insert and retrieve from list |
вставка и выборка из списка |
ssn |
256 |
15:49:54 |
eng-rus |
progr. |
data-parallel algorithm |
алгоритм с параллелизмом по данным |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:49:42 |
rus-dut |
law |
от имени и по поручению |
voor en namens |
Kachalov |
258 |
15:47:54 |
rus-ger |
dial. |
сухарь |
Brödli (несладкий) |
Bedrin |
259 |
15:46:32 |
eng-rus |
progr. |
retrieve |
возврат (в прежнее состояние или на прежнее место) |
ssn |
260 |
15:46:23 |
eng-rus |
IT |
massive multi-core architecture |
массово-параллельная многоядерная архитектура |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:46:12 |
eng-rus |
geomorph. |
geoscience |
геонаука |
igisheva |
262 |
15:45:43 |
eng-rus |
comp.graph. |
general-purpose graphics processing unit |
графический процессор общего назначения |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:45:40 |
eng-rus |
progr. |
retrieve |
поиск и выборка |
ssn |
264 |
15:44:44 |
eng-rus |
seism. |
neotectonic |
неотектонический |
igisheva |
265 |
15:44:41 |
eng-rus |
comp. |
GPGPU |
графический процессор общего назначения (сокр. от "general-purpose graphics processing unit") |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:43:09 |
eng-rus |
scient. |
be re-thought |
подвергнуться переосмыслению |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:42:52 |
eng-rus |
scient. |
be re-thought |
быть переосмыслённым |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:41:52 |
eng-rus |
progr. |
regular processor |
обычный процессор (т.е. не графический) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:39:08 |
eng-rus |
cartogr. |
cartographic model |
картографическая модель |
igisheva |
270 |
15:29:31 |
eng-rus |
progr. |
evaluate length of list |
получение длины списка |
ssn |
271 |
15:28:31 |
eng-rus |
econ. |
investment attractive |
привлекательный для инвесторов |
maranta_poltava |
272 |
15:27:15 |
eng-rus |
progr. |
length of list |
длина списка |
ssn |
273 |
15:26:53 |
rus-spa |
biol. |
Мезенхима |
mesénquima |
adri |
274 |
15:25:51 |
eng-rus |
comp. |
Internet-based server |
сервер с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:23:01 |
eng-rus |
progr. |
clean list from empty elements |
очистка списка от пустых элементов |
ssn |
276 |
15:22:27 |
eng-rus |
comp. |
principal platform |
основная платформа |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:21:30 |
eng-rus |
psychol. |
digital identity |
цифровая идентичность (jetinfo.ru) |
princess Tatiana |
278 |
15:20:14 |
eng-rus |
progr. |
metaprogramming capabilities |
средства метапрограммирования |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:17:37 |
eng-rus |
gen. |
spartan approach |
спартанский подход |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:15:42 |
eng-rus |
med. |
high-normal |
пограничное увеличение |
aksolotle |
281 |
15:15:18 |
eng-rus |
progr. |
empty elements |
пустые элементы |
ssn |
282 |
15:13:23 |
eng-rus |
progr. |
empty element |
пустой элемент (в списке) |
ssn |
283 |
15:11:47 |
rus-spa |
biol. |
Трансаминирование |
transaminación |
adri |
284 |
15:11:36 |
rus-ger |
progr. |
пустой элемент |
Leeres Element |
ssn |
285 |
15:10:43 |
eng-rus |
progr. |
concurrent program |
многозадачная программа |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:08:34 |
eng-rus |
progr. |
concurrency and parallel computing |
многозадачность и параллельные вычисления (San Francisco Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:06:30 |
eng-rus |
progr. |
be well-suited for data processing |
обеспечивать эффективную обработку данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:05:37 |
rus-ger |
psychol. |
привязанность к матери |
Mutterbindung |
Лорина |
289 |
15:04:08 |
rus-spa |
biol. |
катаболизм |
catabolismo |
adri |
290 |
15:01:51 |
rus-ger |
biol. |
таллом |
Thallus |
darkgreen8 |
291 |
15:01:37 |
rus-ger |
lit. |
образ матери |
Mutterfigur |
Лорина |
292 |
14:59:04 |
eng-rus |
progr. |
modules to handle lists |
модули для обработки списков |
ssn |
293 |
14:58:56 |
eng-rus |
progr. |
GPU computing |
вычисления на графических процессорах |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:55:22 |
rus-spa |
biol. |
Креатинурия |
Creatinuria |
adri |
295 |
14:48:37 |
eng-rus |
med. |
Lt PCA territory infarct |
церебральный инфаркт в бассейне левой задней мозговой артерии |
KatyaAkm |
296 |
14:43:03 |
rus-ger |
austrian |
парадное |
Stiege (дома) |
Лорина |
297 |
14:42:47 |
rus-ger |
austrian |
подъезд |
Stiege (дома) |
Лорина |
298 |
14:40:23 |
eng-rus |
econ. |
guidance note |
рекомендательная записка (если документ Генсека ООН trworkshop.net, worldbank.org) |
Anna Sam |
299 |
14:39:16 |
eng-rus |
progr. |
list management |
подготовка списков (т.ж. управление списками; напр., выявление потенциальных покупателей с целью продажи готовых списков их имён и адресов для прямого маркетинга. Компьютерные программы для работы со списками (list-manipulating program) содержат специальные средства сортировки и устранения дублирования данных) |
ssn |
300 |
14:38:28 |
eng-rus |
law |
identity theft |
кража личных сведений (un.org) |
princess Tatiana |
301 |
14:37:03 |
eng-rus |
microbiol. |
TCID50 |
ЦПД50 (цитопатическая доза 50%) |
Maximoose |
302 |
14:34:40 |
rus-ger |
gen. |
гипофиз |
Hirnanhangsdrüse |
OLM |
303 |
14:33:47 |
eng-rus |
bank. |
load |
пополнять (остаток на банковской карте) |
Vladimir |
304 |
14:29:45 |
eng-rus |
med. |
delivery data |
данные о родах |
Земцова Н. |
305 |
14:26:41 |
rus-fre |
slang |
"нарисоваться" |
se pointer (объявиться, появиться, обычно внезапно, неожиданно) |
Iricha |
306 |
14:16:37 |
rus-spa |
chem. |
ацилирующий |
acilante |
adri |
307 |
14:06:20 |
rus-ger |
progr. |
функции для обработки списков |
Funktionen zur Verarbeitung von Listen |
ssn |
308 |
14:05:06 |
rus-spa |
mol.biol. |
Стереоизомерия |
Estereoisomería |
adri |
309 |
14:03:49 |
rus-ger |
progr. |
обработка списков |
Listen Verarbeitung |
ssn |
310 |
14:03:14 |
eng-rus |
gen. |
maintain |
обеспечивать выполнение |
molal |
311 |
14:02:04 |
rus-ger |
progr. |
обработка списков |
Verarbeitung von Listen |
ssn |
312 |
14:01:50 |
eng-rus |
progr. |
multi-core with hyper-threading technology |
многоядерная архитектура с гиперпоточностью |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:00:11 |
eng-rus |
IT |
hyper-threading technology |
технология гиперпотоковой обработки данных |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:59:15 |
eng-rus |
EU. |
Expert Team on Support of Waste Implementation) |
Экспертная группа для поддержки выполнения законодательства ЕС по отходам |
ambassador |
315 |
13:57:58 |
rus-ger |
gen. |
Мочеиспускательные органы |
Harnorgane |
OLM |
316 |
13:57:31 |
eng-rus |
progr. |
hyper-threading |
гиперпотоковость (название технологии, реализованной в процессоре Pentium 4 и более поздних, позволяющей ЦП параллельно исполнять два потока. Она использует возможности незадействованных регистров и блоков процессора, позволяя ему работать с выигрышем в производительности до 30%. Благодаря этому настольный ПК может выполнять два разных приложения одновременно или одно приложение, но быстрее, чем однопроцессорная система. Для операционной системы этот процессор выглядит как два параллельно работающих процессора) |
ssn |
317 |
13:57:11 |
eng-rus |
IT |
hyper-threading |
гиперпотоковая обработка (данных) |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:55:48 |
eng |
abbr. med. |
PIOL |
phakic intraocular lens |
harser |
319 |
13:47:56 |
eng-rus |
gen. |
graggle |
бессвязный |
juribt |
320 |
13:43:36 |
rus-ger |
progr. |
управление буфером |
Buffer Management |
ssn |
321 |
13:40:09 |
rus-ger |
progr. |
сеть и коммуникация |
Netzwerk und Kommunikation |
ssn |
322 |
13:38:30 |
rus-ger |
progr. |
драйверы устройств |
Geräte Treiber |
ssn |
323 |
13:36:23 |
eng-rus |
market. |
Earned media |
независимые средства массовой информации (Earned media (or free media) refers to favorable publicity gained through promotional efforts other than advertising, as opposed to paid media, which refers to publicity gained through advertising. thefreedictionary.com) |
AlexanderPar |
324 |
13:27:38 |
rus-ger |
progr. |
управление жалюзи |
Jalousiesteuerung |
ssn |
325 |
13:23:59 |
rus-ger |
comp. |
архивное запоминающее устройство |
Archivspeicher |
norbek rakhimov |
326 |
13:23:16 |
eng-rus |
law |
engineering supervisor |
шеф-инженер |
Alexander Demidov |
327 |
13:21:30 |
eng-rus |
auto. |
SBW |
рулевое управление по проводам (Steering by Wire; Система рулевого управления с использованием электрических проводов, без механической связи руля и рулевого механизма) |
Мирослав9999 |
328 |
13:21:11 |
rus-ger |
progr. |
отопление, вентиляция и климат |
Heizung Lüftung und Klima |
ssn |
329 |
13:20:52 |
eng-rus |
law |
installation engineering supervisor |
шеф-инженер по монтажу |
Alexander Demidov |
330 |
13:20:03 |
eng-rus |
O&G |
hoop-wrapped cylinder |
баллон, заключённый по цилиндрической части в оболочку |
aegor |
331 |
13:19:12 |
rus-ger |
progr. |
исполнительные элементы |
Stellglieder |
ssn |
332 |
13:17:25 |
eng-rus |
law |
set of documentation |
комплект документации |
Alexander Demidov |
333 |
13:15:26 |
rus-spa |
gen. |
Благородные газы |
gas noble |
adri |
334 |
13:13:31 |
eng-rus |
gen. |
vengeance is mine |
да свершится моё возмездие |
driven |
335 |
13:11:01 |
rus-ger |
progr. |
пересчёты |
Umrechnungen |
ssn |
336 |
13:04:52 |
rus-ger |
progr. |
измерительные блоки |
Messbausteine |
ssn |
337 |
13:03:47 |
rus-ger |
progr. |
измерительный блок |
Messbaustein |
ssn |
338 |
12:59:45 |
rus-ger |
med. |
запись к врачу |
Arzttermin |
norbek rakhimov |
339 |
12:53:57 |
rus-ger |
progr. |
генераторы сигналов |
Signalgeneratoren |
ssn |
340 |
12:51:12 |
eng-rus |
dril. |
high side of the hole |
потолочная сторона ствола |
Kazuroff |
341 |
12:49:40 |
eng-rus |
dril. |
bent sub gravity toolface |
ориентация кривого переводника по высокой стороне ствола (или гравитационная ориентация – при углах больше 8 грд.) |
Kazuroff |
342 |
12:46:33 |
eng-rus |
mil. |
comprehensive training simulator |
тренажёр для комплексной подготовки |
WiseSnake |
343 |
12:43:29 |
rus-spa |
gen. |
Строение вещества |
Estructura de la materia |
adri |
344 |
12:42:10 |
eng-rus |
dril. |
bent sub magnetic toolface |
ориентация кривого переводника по магнитному северу (только в вертикальных (до 8 грд) скважинах) |
Kazuroff |
345 |
12:39:04 |
eng-rus |
dril. |
bent sub tool face |
угловое положение кривого переводника (относительно оси скважины) |
Kazuroff |
346 |
12:36:41 |
eng-rus |
inf. |
random |
непредсказуемый |
chronik |
347 |
12:33:26 |
rus-ger |
progr. |
Защёлки, триггеры и сдвиговые регистры |
Latchs, Flip-Flops und Schieberegister |
ssn |
348 |
12:16:36 |
rus-spa |
biol. |
Споровики |
Apicomplexa |
adri |
349 |
12:16:11 |
rus-ger |
progr. |
логические модули |
Logik Bausteine |
ssn |
350 |
12:15:40 |
rus-ger |
progr. |
логический модуль |
Logik Baustein |
ssn |
351 |
12:14:19 |
rus-spa |
biol. |
Саркодовые |
Rizópodos |
adri |
352 |
12:12:14 |
rus-ger |
progr. |
такт-генераторы |
Takt Generatoren |
ssn |
353 |
12:11:41 |
rus-ger |
progr. |
такт-генератор |
Takt Generator |
ssn |
354 |
12:10:05 |
eng-rus |
law |
resettlement of accounts |
перерасчёт |
Alexander Demidov |
355 |
12:06:35 |
eng-rus |
gen. |
learned |
учёный муж |
Darynik |
356 |
12:06:18 |
eng |
abbr. fig.of.sp. |
to roam |
err |
nadyaim |
357 |
12:06:08 |
rus-ger |
progr. |
блоки памяти |
Speicherbausteine |
ssn |
358 |
12:05:21 |
rus-ger |
progr. |
блок памяти |
Speicherbaustein |
ssn |
359 |
12:04:43 |
rus-spa |
gen. |
Гаметогенез |
gametogénesis |
adri |
360 |
12:03:22 |
rus-ger |
progr. |
геометрическая функция |
Geometrische Funktion |
ssn |
361 |
12:02:12 |
rus-ger |
med. |
нормоцитарный |
normozytär (анемия) |
Io82 |
362 |
12:02:09 |
rus-spa |
gen. |
Ноосфера |
Noosfera |
adri |
363 |
12:02:04 |
rus-ger |
progr. |
арифметическая функция |
Arithmetische Funktion |
ssn |
364 |
12:01:48 |
eng-rus |
law |
datasheet |
паспорт на изделие |
Alexander Demidov |
365 |
12:01:37 |
rus-ger |
med. |
постуральная неустойчивость |
Fallneigung |
Io82 |
366 |
12:01:00 |
eng-rus |
gen. |
learnedness |
учёность |
Darynik |
367 |
12:00:06 |
rus-ger |
med. |
предоброчное состояние |
präsynkopales Ereignis |
Io82 |
368 |
11:59:15 |
rus-ger |
progr. |
строковые функции |
String Funktionen |
ssn |
369 |
11:58:30 |
rus-ger |
progr. |
строковая функция |
String Funktion |
ssn |
370 |
11:56:59 |
eng-rus |
gen. |
spiral |
спиральный винтовой сепаратор |
soa.iya |
371 |
11:56:19 |
eng-rus |
geol. |
hard clay |
плотная глина |
OlCher |
372 |
11:52:04 |
rus-ger |
progr. |
время и дата |
Time & Date |
ssn |
373 |
11:50:14 |
rus-ger |
progr. |
векторная математика |
Vektor Mathematik |
ssn |
374 |
11:44:01 |
rus-ger |
progr. |
геометрические функции |
Geometrische Funktionen |
ssn |
375 |
11:43:31 |
rus-spa |
gen. |
морфофункциональный |
morfofuncional |
adri |
376 |
11:42:18 |
rus-ger |
progr. |
арифметические функции |
Arithmetische Funktionen |
ssn |
377 |
11:41:19 |
rus-spa |
biol. |
Нематоды |
nematodos |
adri |
378 |
11:40:55 |
rus-spa |
biol. |
Ленточные черви |
cestodos, céstodos |
adri |
379 |
11:40:29 |
rus-ger |
progr. |
арифметика двойной точности |
Arithmetik doppelter Genauigkeit |
ssn |
380 |
11:38:38 |
rus-spa |
biol. |
Сосальщики |
trematodos, tremátodos |
adri |
381 |
11:37:00 |
rus-spa |
biol. |
плоские черви |
platelmintos |
adri |
382 |
11:36:08 |
eng-rus |
med.appl. |
Third Party Program |
программа сторонних производителей |
norbek rakhimov |
383 |
11:35:46 |
rus-ger |
med.appl. |
программа сторонних производителей |
Drittprogramm |
norbek rakhimov |
384 |
11:35:29 |
eng-rus |
gen. |
joy-ride |
угон |
Olga Fomicheva |
385 |
11:34:49 |
rus-spa |
biol. |
простейшие |
reino Protoctista (http://es.wikipedia.org/wiki/Protista) |
adri |
386 |
11:33:39 |
rus-ger |
progr. |
комплексная математика |
Komplexe Mathematik |
ssn |
387 |
11:24:36 |
rus-ger |
progr. |
различные функции |
Diverse Funktionen |
ssn |
388 |
11:22:32 |
rus-ger |
progr. |
типы данных библиотеки OSCAT |
Datentypen der OSCAT Bibliothek |
ssn |
389 |
11:19:58 |
rus-ger |
progr. |
типы данных |
Datentype |
ssn |
390 |
11:17:27 |
rus-ger |
progr. |
библиотека OSCAT |
OSCAT Bibliothek |
ssn |
391 |
11:11:50 |
rus-ger |
med.appl. |
последовательность видеокадров |
Filmsequenz |
norbek rakhimov |
392 |
11:10:43 |
eng-rus |
dril. |
well plot |
план скважины (проекция оси ствола скважины на горизонтальную плоскость, проходящую через её устье) |
Kazuroff |
393 |
11:08:49 |
eng-rus |
ling. |
specialist in linguistics |
специалист по лингвистике |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:06:18 |
eng |
fig.of.sp. |
err |
to roam |
nadyaim |
395 |
11:05:59 |
eng-rus |
law |
in block capital letters |
прописными печатными буквами |
Alexander Demidov |
396 |
11:05:48 |
eng-rus |
law |
in block capital letters |
заглавными печатными буквами |
Alexander Demidov |
397 |
10:54:48 |
eng-rus |
mining. |
HM |
тяжёлая среда (обогащение) heavy medium) |
soa.iya |
398 |
10:45:05 |
rus-ita |
med. |
титр антител |
titolo anticorpale |
Winona |
399 |
10:44:29 |
eng-rus |
gen. |
Bunjee |
Прыжки с моста на резиновом тросе |
боднар |
400 |
10:43:18 |
rus-ita |
med. |
Резус-фактор |
fattore Rhesus |
Winona |
401 |
10:41:16 |
eng-rus |
law |
combined transport waybill |
комбинированная накладная |
Alexander Demidov |
402 |
10:18:55 |
rus-ger |
med. |
заключение другого врача |
Zweitmeinung |
norbek rakhimov |
403 |
10:17:52 |
eng-rus |
med. |
ambulation disorder |
нарушение ходьбы |
kvitasia |
404 |
10:17:14 |
rus-ger |
med.appl. |
телеконсультация |
Telemedizin |
norbek rakhimov |
405 |
10:12:12 |
rus-ita |
med. |
внутримышечный |
intramuscolare |
Winona |
406 |
10:09:24 |
rus-ger |
progr. |
длительность цикла обработки |
Zykluszeit |
ssn |
407 |
10:08:21 |
rus-ger |
gen. |
назначение ролей |
Rollenzuweisung |
norbek rakhimov |
408 |
9:32:55 |
eng-rus |
biol. |
amiRNA |
искусственная микроРНК |
LapinaF |
409 |
8:52:51 |
eng-rus |
med. |
peripheral arterial occlusive disease |
окклюзионная болезнь периферических артерий |
Amadey |
410 |
8:40:33 |
rus-ita |
tech. |
блок-схема |
schema di flusso |
Kalinichenko I. |
411 |
8:26:41 |
eng-rus |
chem. |
Speciality fluid |
Жидкость специального назначения |
kuttara |
412 |
8:02:30 |
eng-rus |
geol. |
beidellite |
бейделитовая (глина) |
snowleopard |
413 |
8:00:53 |
eng-rus |
tech. |
dolomite rotary kiln |
вращающаяся печь по обжигу доломита |
Alexander Demidov |
414 |
7:53:32 |
eng-rus |
geol. |
moderate strength |
средняя прочность (moderate strength andesite) |
snowleopard |
415 |
7:39:49 |
rus-ger |
med. |
синдром обструктивного апноэ во сне |
obstruktives Schlafapnoesyndrom |
Dimpassy |
416 |
7:36:06 |
eng-rus |
amer. |
can you spare a cigarette |
курить есть |
snowleopard |
417 |
7:01:23 |
eng-rus |
gen. |
be fully in line with |
точно соответствовать |
Tanya Gesse |
418 |
6:58:07 |
eng-rus |
gen. |
contestable |
оспоримый |
Tanya Gesse |
419 |
6:20:04 |
eng-rus |
gen. |
attempt to take |
посягательство на |
Tanya Gesse |
420 |
6:00:28 |
rus-spa |
gen. |
"кальмарчик" |
calamarcito (в исп. названия блюд часто используются с уменьшит. суффиксом: pescadito, calamarcitos etc)) |
Rami88 |
421 |
5:31:15 |
rus-spa |
gen. |
"рис в сторонке" |
arroz a banda (рис с рыбой) |
Rami88 |
422 |
5:28:14 |
rus-spa |
biol. |
сердцевидка |
berberecho (съедобный моллюск) |
Rami88 |
423 |
5:11:03 |
rus-spa |
biol. |
морской нож |
navaja (моллюск) |
Rami88 |
424 |
4:06:27 |
rus-spa |
gen. |
эскейшада |
esqueixada (каталонский салат с треской) |
Rami88 |
425 |
4:02:16 |
rus-spa |
gen. |
закуска |
entrante (аналог английского starter) |
Rami88 |
426 |
3:58:56 |
eng-rus |
progr. |
number of occurrences of events |
количество произошедших событий |
ssn |
427 |
3:56:59 |
eng-rus |
cartogr. |
feature layer |
векторный слой |
igisheva |
428 |
3:54:25 |
rus-ger |
psychol. |
недооценка |
Bagatellisierung |
Лорина |
429 |
3:54:03 |
eng-rus |
geomorph. |
multiband photography |
спектрозональная съёмка |
igisheva |
430 |
3:53:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Act of Canonical Communion |
Акт о каноническом общении (Подписанный в 2007 г. Акт о восстановлении единства Русской Православной Церкви и Русской Православной Церкви Заграницей) |
olga6913 |
431 |
3:53:04 |
eng-rus |
spectr. |
multiband |
спектрозональный |
igisheva |
432 |
3:52:07 |
eng-rus |
progr. |
complex timing property |
сложное временное свойство |
ssn |
433 |
3:47:27 |
eng-rus |
progr. |
complex timing properties |
сложные временные свойства |
ssn |
434 |
3:46:04 |
eng-rus |
progr. |
timing property |
временное свойство |
ssn |
435 |
3:45:17 |
eng-rus |
progr. |
timing properties |
временные свойства |
ssn |
436 |
3:36:06 |
rus-ger |
psychol. |
требуемый |
gefordert |
Лорина |
437 |
3:35:23 |
eng-rus |
progr. |
number of occurrences of arbitrary events in the system |
количество произошедших в системе произвольных событий |
ssn |
438 |
3:33:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
All-Diaspora Council |
Всезарубежный собор |
olga6913 |
439 |
3:33:03 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary events |
произвольные события |
ssn |
440 |
3:27:39 |
eng-rus |
horse.rac. |
strappe |
помощник тренера, человек ухаживающий за лошадью, помогающий надевать экипировку |
Энигма |
441 |
3:26:16 |
eng-rus |
progr. |
checking for properties |
проверка свойств |
ssn |
442 |
3:25:17 |
eng-rus |
horse.rac. |
smart money |
ставки инсайдеров или других посвящённых лиц |
Энигма |
443 |
3:23:47 |
eng-rus |
progr. |
not a trivial task in general |
в общем случае непростая задача |
ssn |
444 |
3:23:17 |
eng-rus |
horse.rac. |
Turf Course |
травяная скаковая дорожка |
Энигма |
445 |
3:23:15 |
eng-rus |
progr. |
trivial task |
простая задача |
ssn |
446 |
3:20:38 |
eng-rus |
horse.rac. |
sire |
отец лошади |
Энигма |
447 |
3:17:42 |
eng-rus |
horse.rac. |
Router |
лошадь, показывающая хорошие результаты на длинных дистанциях |
Энигма |
448 |
3:16:48 |
rus-ger |
psychol. |
давать результат |
Leistung erbringen |
Лорина |
449 |
3:16:00 |
eng-rus |
progr. |
systems that do not have a regular communication pattern |
системы, не имеющие регулярного шаблона взаимодействия |
ssn |
450 |
3:15:59 |
eng-rus |
horse.rac. |
graduate |
лошадь или жокей, побеждающие впервые |
Энигма |
451 |
3:15:06 |
eng-rus |
horse.rac. |
Hand Ride |
управление лошадью жокеем исключительно руками, а не кнутом |
Энигма |
452 |
3:12:20 |
eng-rus |
progr. |
regular communication pattern |
регулярный шаблон взаимодействия |
ssn |
453 |
3:11:23 |
eng-rus |
progr. |
communication pattern |
шаблон взаимодействия |
ssn |
454 |
3:11:13 |
rus-ger |
psychol. |
невербальный |
sprachfrei |
Лорина |
455 |
3:09:46 |
eng-rus |
horse.rac. |
hand |
единица измерения высоты лошади. 1 hand равняется 4 дюймам (чуть более 10 см; Обычно породистые скаковые лошади имеют высоту от 15 до 17 hands) |
Энигма |
456 |
3:07:32 |
eng-rus |
horse.rac. |
Gate |
стартовые ворота, стартовое стойло (позиция, с которой стартуют лошади) |
Энигма |
457 |
3:07:07 |
eng-rus |
progr. |
verifying distributed systems |
верификация распределённых систем |
ssn |
458 |
3:05:18 |
eng-rus |
horse.rac. |
Dead Heat |
забег, в котором две лошади финишируют одновременно |
Энигма |
459 |
3:02:59 |
rus-ger |
psychol. |
симптом превращения |
Konversionssymptom |
Лорина |
460 |
3:02:22 |
eng-rus |
horse.rac. |
Baby Race |
гонка для лошадей двухлетнего возраста |
Энигма |
461 |
3:01:22 |
eng-rus |
horse.rac. |
Abandoned |
отменённая гонка по из-за плохой погоды или по какой-либо другой причине |
Энигма |
462 |
3:00:57 |
eng-rus |
progr. |
kinds of properties that can be verified |
типы проверяемых свойств |
ssn |
463 |
2:57:35 |
eng-rus |
progr. |
kinds of properties |
типы свойств |
ssn |
464 |
2:52:29 |
eng-rus |
progr. |
Recent work has extended this theory to more general classes of processes, but limitations still exist |
Недавние работы распространили эту теорию на более общие классы процессов, но ограничения всё ещё существуют |
ssn |
465 |
2:51:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Book of Common Worship |
Книга общественного богослужения (В Англиканской Церкви с первого воскресенья Адвента 2000 г. она сменила Альтернативный Служебник 1980 г.) |
olga6913 |
466 |
2:51:03 |
eng-rus |
progr. |
limitations still exist |
ограничения всё ещё существуют |
ssn |
467 |
2:49:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alternative Service Book |
Альтернативный служебник (Действовал в Англиканской Церкви с 1980 по 2000 г. наряду с Книгой общих молитв (Book of Common Prayer).) |
olga6913 |
468 |
2:41:55 |
eng-rus |
progr. |
more general classes of processes |
более общие классы процессов |
ssn |
469 |
2:41:14 |
eng-rus |
progr. |
more general |
более общий |
ssn |
470 |
2:38:41 |
eng-rus |
progr. |
classes of processes |
классы процессов |
ssn |
471 |
2:38:01 |
eng-rus |
progr. |
recent work |
недавние работы |
ssn |
472 |
2:34:40 |
eng-rus |
geogr. |
Pechora Depression |
Печорская впадина |
igisheva |
473 |
2:34:20 |
eng-rus |
geogr. |
Pechora Lowland |
Печорская низменность |
igisheva |
474 |
2:26:33 |
eng-rus |
progr. |
certain types of processes |
определённые типы процессов |
ssn |
475 |
2:25:59 |
eng-rus |
progr. |
certain types |
определённые типы |
ssn |
476 |
2:25:17 |
eng-rus |
progr. |
certain type |
определённый тип |
ssn |
477 |
2:23:12 |
eng-rus |
progr. |
series of restrictions on the system being verified |
ряд ограничений на проверяемую систему |
ssn |
478 |
2:18:49 |
eng-rus |
progr. |
system being verified |
проверяемая система |
ssn |
479 |
2:15:26 |
eng-rus |
progr. |
series of restrictions |
ряд ограничений |
ssn |
480 |
2:11:52 |
eng-rus |
progr. |
very important information |
очень важная информация |
ssn |
481 |
2:06:38 |
eng-rus |
progr. |
powerful tool |
мощный инструмент |
ssn |
482 |
2:04:50 |
eng |
abbr. rel., christ. |
Alternative Service Book |
ASB |
olga6913 |
483 |
2:01:34 |
eng-rus |
progr. |
schedulability is not guaranteed |
существование расписания не гарантируется |
ssn |
484 |
1:59:51 |
eng-rus |
progr. |
schedulability |
существование расписания |
ssn |
485 |
1:57:38 |
eng-rus |
med. |
SBR patients |
пациенты, продолжающие исходную терапию (patients who stay on their baseline regimen) |
Indigirka |
486 |
1:56:07 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Bayun-Cat |
Кот Баюн (In Russian folklore, a huge black talking cat that lives in the Thrice-Ninth Kingdom, usually residing with Baba Yaga in her hut on chicken legs. The сat represents the forces of evil, and acts accordingly: he lulls people into sleep by telling tales or singing songs, then kills them. This hostile character appears in many Russian fairy tales.) |
Wolverin |
487 |
1:55:35 |
rus-fre |
hist. |
де Голль |
de Gaulle (французский генерал, государственный деятель, основатель и первый президент Пятой Республики) |
I. Havkin |
488 |
1:54:57 |
eng-rus |
geomorph. |
gravity lineament |
гравилинеамент |
igisheva |
489 |
1:54:52 |
eng-rus |
progr. |
a set of processes |
множество процессов |
ssn |
490 |
1:54:04 |
eng-rus |
med. |
SBR |
сексуальное поведение с высоким риском заражения ВИЧ (sexual behaviours at risk of HIV-1 transmission) |
Indigirka |
491 |
1:53:48 |
rus-fre |
hist. |
Клемансо |
Clémenceau (французский политический и государственный деятель) |
I. Havkin |
492 |
1:52:39 |
eng-rus |
geomorph. |
magnetic lineament |
магнитный линеамент |
igisheva |
493 |
1:52:02 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Permanent Living Facility |
Жилищно-Охранное Здание (ЖОЗ (PLF), ENL/SFERA – OPF Chayvo – название проекта: PLF Extension – Расширение ЖОЗ) |
Steblyanskiy |
494 |
1:51:14 |
rus-fre |
hist. |
Наполеон I |
Napoléon Ier (также Napoléon Bonaparte) |
I. Havkin |
495 |
1:50:24 |
eng-rus |
geomorph. |
seismic lineament |
сейсмический линеамент |
igisheva |
496 |
1:48:10 |
rus-fre |
hist. |
Молотов |
Molotov |
I. Havkin |
497 |
1:46:30 |
rus-ger |
psychol. |
нарушение нахождения слов |
Wortfindungsstörung |
Лорина |
498 |
1:46:28 |
eng-rus |
progr. |
computed threshold |
вычисленное граничное значение |
ssn |
499 |
1:45:35 |
eng-rus |
progr. |
computed threshold |
вычисленный порог |
ssn |
500 |
1:45:28 |
rus-ger |
psychol. |
нахождение слов |
Wortfindung |
Лорина |
501 |
1:44:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Contractor's Office Building |
офисное здание подрядчика (COB; ENL/SFERA – Chayvo OPF) |
Steblyanskiy |
502 |
1:44:12 |
rus-ger |
psychol. |
находить слово |
Wort finden |
Лорина |
503 |
1:39:50 |
eng-rus |
uncom. |
phototonal |
фототональный |
igisheva |
504 |
1:38:12 |
rus-fre |
hist. |
Батый |
Batu (также Batu Khan) |
I. Havkin |
505 |
1:37:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Administrative Office Building |
административно офисное здание (AOB; ENL/SFERA – Chayvo OPF) |
Steblyanskiy |
506 |
1:34:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Crew Bus |
вахтовка (ENL/SFERA – Chayvo OPF) |
Steblyanskiy |
507 |
1:30:53 |
eng-rus |
progr. |
schedulability test based on total CPU utilization |
тест на существование расписания, основанный на суммарной доле занятости процессора (термин относится к теории планирования в реальном времени (т.ж. теории монотонных расписаний)) |
ssn |
508 |
1:30:49 |
rus-ger |
psychol. |
отводить взгляд |
wegschauen |
Лорина |
509 |
1:29:47 |
rus-ger |
psychol. |
повторение чисел |
Zahlennachsprechen (за кем-либо) |
Лорина |
510 |
1:29:08 |
rus-fre |
hist. |
Дарий I Великий |
Darius I le Grand |
I. Havkin |
511 |
1:26:52 |
rus-fre |
hist. |
Кир II Великий |
Cyrus II le Grand |
I. Havkin |
512 |
1:26:22 |
rus-ger |
psychol. |
тяжело даваться |
schwer fallen |
Лорина |
513 |
1:25:19 |
rus-ger |
psychol. |
тяжело даётся |
es fällt schwer |
Лорина |
514 |
1:23:41 |
eng-rus |
med. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медицинский словарь регуляторной деятельности (proz.com) |
Земцова Н. |
515 |
1:23:06 |
rus-fre |
hist. |
Александр Македонский |
Alexandre de Macédoine (реже, чем Alexandre le Grand) |
I. Havkin |
516 |
1:22:41 |
rus-fre |
hist. |
Александр Македонский |
Alexandre III (реже, чем Alexandre le Grand) |
I. Havkin |
517 |
1:20:21 |
eng-rus |
progr. |
total CPU utilization |
суммарная доля занятости процессора (термин относится к теории планирования в реальном времени (т.ж. теории монотонных расписаний)) |
ssn |
518 |
1:16:54 |
eng-rus |
chem. |
parts per million |
миллионная доля (part per million, частица на миллион) – единица измерения концентраций рассеянных элементов. Синоним – "грамм на тонну" г/т). 1 ppm) |
kuttara |
519 |
1:14:14 |
eng-rus |
chem. |
total purity |
Чистота |
kuttara |
520 |
1:13:54 |
rus-fre |
hist. |
Платон |
Platon |
I. Havkin |
521 |
1:13:13 |
eng-rus |
chem. |
Nonvolatile Residue |
Сухой остаток |
kuttara |
522 |
1:04:50 |
eng |
abbr. rel., christ. |
ASB |
Alternative Service Book |
olga6913 |
523 |
1:01:59 |
eng-rus |
progr. |
schedulability test |
тест на существование расписания |
ssn |
524 |
0:55:32 |
eng-rus |
inf. |
hollyrolly |
святоша |
Aly19 |
525 |
0:50:13 |
eng-rus |
progr. |
static priority algorithms |
алгоритмы со статическими приоритетами |
ssn |
526 |
0:46:24 |
eng-rus |
progr. |
optimal response time |
оптимальное время реакции |
ssn |
527 |
0:44:02 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for assigning higher priorities to processes with shorter periods |
алгоритм, назначающий более высокий приоритет процессам с более коротким периодом |
ssn |
528 |
0:42:58 |
eng-rus |
progr. |
processes with shorter periods |
процессы с более коротким периодом |
ssn |
529 |
0:42:19 |
eng-rus |
progr. |
shorter period |
более короткий период |
ssn |
530 |
0:40:44 |
eng-rus |
gen. |
file accounts |
сдавать отчётность |
tlumach |
531 |
0:34:23 |
rus-ger |
psychol. |
нахождение сходства |
Gemeinsamkeitenfinden |
Лорина |
532 |
0:33:54 |
rus-ger |
psychol. |
поиск сходства |
Gemeinsamkeitenfinden |
Лорина |
533 |
0:33:12 |
eng-rus |
progr. |
execution time at each instantiation |
время выполнения во время каждого запуска (напр., задачи) |
ssn |
534 |
0:32:58 |
eng-rus |
immunol. |
luminal cell |
люминальная эпителиальная клетка |
Maria Donchenko |
535 |
0:27:56 |
eng-rus |
progr. |
each instantiation |
каждый запуск (напр., задачи) |
ssn |
536 |
0:24:33 |
eng-rus |
med. |
uSv |
мкЗв |
WiseSnake |
537 |
0:19:58 |
eng-rus |
med. |
parathyroid-releasing hormone-related peptide, PTHRP |
ПТГ-связанный пептид (in-met.ru) |
intern |
538 |
0:17:45 |
eng-rus |
progr. |
a set of periodic tasks |
множество периодических задач |
ssn |
539 |
0:15:07 |
eng-rus |
progr. |
RMS theory |
теория монотонных расписаний |
ssn |
540 |
0:15:05 |
eng |
abbr. med. |
Citizens Commission on Human Rights |
CCHR |
doktortranslator |
541 |
0:12:56 |
rus-ger |
psychol. |
субтест |
Subtest |
Лорина |
542 |
0:12:37 |
eng-rus |
med. |
prosopospasmus |
прозопоспазм |
MichaelBurov |
543 |
0:11:30 |
eng-rus |
med. |
prosopoplegic |
относящийся к параличу лицевого нерва |
MichaelBurov |
544 |
0:10:57 |
eng-rus |
tech. |
service door |
сервисная дверца |
Andy |
545 |
0:07:58 |
eng-rus |
med. |
prosopalgic |
страдающий невралгией тройничного нерва |
MichaelBurov |
546 |
0:06:11 |
eng-rus |
progr. |
more powerful techniques |
более мощные методы |
ssn |