1 |
23:57:25 |
rus-fre |
gen. |
генеральная прокуратура |
Bureau du Procureur général |
ROGER YOUNG |
2 |
23:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
kokurka |
кокурка (bun or small wheat loaf baked with an egg in it) |
Gruzovik |
3 |
23:55:50 |
rus-fre |
|
прокуратура |
bureau du procureur |
ROGER YOUNG |
4 |
23:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
coctoantigen |
коктоантиген |
Gruzovik |
5 |
23:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
coke pusher |
коксовыталькиватель |
Gruzovik |
6 |
23:50:59 |
eng-rus |
|
Japanese glass |
сверхпрочное стекло (Источник: Контекст: Perfectly transparent, Japanese, tempered and protective glass characterized by the highest scratch resistance mashable.com) |
Alec_77 |
7 |
23:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
coke |
коксовать |
Gruzovik |
8 |
23:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
turf carbonization |
коксование торфа |
Gruzovik |
9 |
23:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
coxite |
коксит |
Gruzovik |
10 |
23:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
coxalgia |
коксальгия (pain in the hip; called also coxodynia) |
Gruzovik |
11 |
23:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
coxalgic |
коксальгический |
Gruzovik |
12 |
23:34:53 |
eng-rus |
fire. |
US EPA Waste number |
Номер для классификации отходов согласно Агентству по охране окружающей среды |
V.Sok |
13 |
23:26:56 |
eng-rus |
slang |
wear your heart on your sleeve |
открыть своё сердце |
gtash |
14 |
23:25:19 |
eng-rus |
slang |
wear your heart on your sleeve |
открыть свою душу |
gtash |
15 |
23:17:08 |
rus-spa |
chem. |
эластомерный |
elastomérico |
Aneskazhu |
16 |
23:10:07 |
rus-spa |
chem. |
карбонатизация |
carbonatación (https://ru.wikipedia.org/wiki/Карбонатизация) |
Aneskazhu |
17 |
23:06:32 |
eng-rus |
mil. |
fume extractor |
эжекционное устройство пушки |
Andrey Truhachev |
18 |
23:06:15 |
rus-spa |
build.mat. |
эфлоресценция |
eflorescencia (http://www.columbia-kivi.ee/ru/тех-информация/инструкции-по-использованию/185-эфлоресценция) |
Aneskazhu |
19 |
23:05:56 |
rus-ger |
mil. |
эжекционное устройство пушки |
Rauchabsauger |
Andrey Truhachev |
20 |
23:04:19 |
eng-rus |
mil. |
fume extractor |
эжектор пушки |
Andrey Truhachev |
21 |
23:04:03 |
eng-rus |
mil. |
bore evacuator |
эжектор пушки (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
22 |
23:03:43 |
eng-rus |
chem. |
citrate buffer |
лимоннокислый буфер |
igisheva |
23 |
23:03:16 |
rus-ger |
mil. |
эжектор пушки |
Rauchabsauger |
Andrey Truhachev |
24 |
23:03:09 |
rus-ger |
mil. |
эжектор пушки |
Kanonenauswerfer |
Andrey Truhachev |
25 |
23:02:39 |
eng-rus |
product. |
performance area |
группа учёта результативности (контекстуально...) |
Samura88 |
26 |
23:01:09 |
rus-ger |
mil. |
эжектор пушки |
Auswerfer an der Kanone |
Andrey Truhachev |
27 |
22:55:17 |
rus-ger |
mil. |
выбрасыватель артиллерия |
Auswerfer |
Andrey Truhachev |
28 |
22:55:15 |
rus-spa |
oil |
пороховой генератор давления |
generador de presión a pólvora |
serdelaciudad |
29 |
22:52:51 |
rus-ger |
tech. |
выталкиватель |
Auswerfer |
Andrey Truhachev |
30 |
22:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scheduled |
подлежащий (чему-либо; for) |
Игорь Миг |
31 |
22:44:03 |
rus-ger |
|
межнациональный брак |
binationale Ehe |
Николай Бердник |
32 |
22:41:26 |
eng-rus |
med. |
Light hazard protection |
Требования безопасности к фоновому освещению |
irinaloza23 |
33 |
22:40:39 |
rus-ita |
med. |
зубочелюстные аномалии |
anomalie dento-mascellari |
armoise |
34 |
22:39:41 |
rus-ger |
mil. |
обнаружен недокомплект боеприпасов |
der Fehlbestand an Munition wird festgestellt |
Andrey Truhachev |
35 |
22:38:29 |
rus-ger |
mil. |
обнаружена нехватка боеприпасов |
der Fehlbestand an Munition wird festgestellt |
Andrey Truhachev |
36 |
22:36:36 |
rus-fre |
|
по состоянию на |
en месяц и год (Дальнейшие переговоры запланированы на апрель 2004 года.- De nouveaux pourparlers devraient avoir lieu en avril 2004./Проведение обзора по первой группе стран назначено на апрель 2008 года.- Il est prévu que l'examen du premier groupe de pays se déroulera en avril 2008./ Исследование послужит важным вкладом в проведение регионального совещания с участием представителей стран, запланированного на апрель 2001 года. - Cette étude sera une importante contribution à la réunion régionale avec les représentants de pays en avril 2001) |
ROGER YOUNG |
37 |
22:35:11 |
rus-ger |
mil. |
недокомплект |
Fehlbestand |
Andrey Truhachev |
38 |
22:34:46 |
rus-ger |
mil. |
недокомплект боеприпасов |
Fehlbestand an Munition |
Andrey Truhachev |
39 |
22:34:25 |
rus-ger |
mil. |
некомплект боеприпасов |
Fehlbestand an Munition |
Andrey Truhachev |
40 |
22:33:47 |
rus-ger |
mil. |
нехватка боеприпасов |
Fehlbestand an Munition |
Andrey Truhachev |
41 |
22:33:18 |
rus-ger |
mil. |
недостача боеприпасов |
Fehlbestand an Munition |
Andrey Truhachev |
42 |
22:31:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slated for |
подлежащий (чему-либо) |
Игорь Миг |
43 |
22:28:59 |
rus-ger |
mil. |
недостача |
Fehlbestand |
Andrey Truhachev |
44 |
22:24:47 |
eng-rus |
tech. |
offset crankshaft |
смещённый коленвал (напр., в лодочном моторе) |
pelipejchenko |
45 |
22:19:03 |
eng |
abbr. UN |
SGP |
Small Grants Programme (Программа малых грантов Глобального экологического фонда) |
Alexander Oshis |
46 |
22:10:05 |
rus-ger |
law |
разумная мера |
zumutbare Sorgfalt (Предотвращать разумными мерами (форс-мажор). Durch zumutbare Sorgfalt abwenden) |
Vorbild |
47 |
21:59:16 |
eng |
abbr. insur. |
RI |
reinsurance |
Julchonok |
48 |
21:56:32 |
eng-rus |
|
overall goal |
конечная цель |
misha-brest |
49 |
21:55:18 |
eng |
abbr. sport. |
MISL |
Major Indoor Soccer League |
she-stas |
50 |
21:54:46 |
eng-rus |
|
overall goal |
общая цель |
misha-brest |
51 |
21:47:51 |
rus-ger |
law |
разумные меры |
zumutbare Anstrengungen |
Vorbild |
52 |
21:45:03 |
rus-spa |
build.mat. |
полублестящий |
semibrillante |
Aneskazhu |
53 |
21:44:51 |
rus-ger |
nor.germ. |
подмигнуть |
zuplinkern (D кому-либо) |
yo-york |
54 |
21:44:15 |
eng-rus |
|
save in the event of |
за исключением случаев |
russiangirl |
55 |
21:38:25 |
eng-rus |
mus. |
signature sound |
отличительное звучание (Paul McCartney: I wanted to try and make the whole set have a signature sound, something that pulled it all together rather than just use a different instrument for every single sound so that it was like a portfolio of musical "Mojis") |
Lily Snape |
56 |
21:37:58 |
rus-ita |
auto. |
автомагнитола |
autoradio |
dmitry_b |
57 |
21:37:45 |
rus-ita |
sec.sys. |
запас высоты, маятниковый эффект |
tirante d’aria ed effetto pendolo |
massimo67 |
58 |
21:37:19 |
eng-rus |
med. |
test protocols |
программа медицинских испытаний |
Wilder Wein |
59 |
21:32:17 |
eng-rus |
health. |
SOC |
Системно-органный класс |
Игорь_2006 |
60 |
21:31:33 |
rus-ita |
|
тафта |
taffeta |
Avenarius |
61 |
21:24:58 |
rus-ita |
mus. |
вступление |
incipit |
Avenarius |
62 |
21:24:03 |
rus-ger |
construct. |
выравнивающая смесь (для пола) |
Ausgleichsmasse |
nrdmc |
63 |
21:22:04 |
rus-ita |
fig. |
утешение |
balsamo |
Avenarius |
64 |
21:20:10 |
eng-rus |
inf. |
spitball |
высказывать новые идеи |
chronik |
65 |
21:17:58 |
rus-spa |
build.mat. |
гидроксиакриловый |
hidroxiacrílico |
Aneskazhu |
66 |
21:13:42 |
eng-rus |
inf. |
menace |
наезжать (запугивать) |
Супру |
67 |
21:04:47 |
eng-rus |
inf. |
huff |
наезжать (запугивать, угрозами принуждать) |
Супру |
68 |
21:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cackle |
кокотать |
Gruzovik |
69 |
20:59:04 |
eng-rus |
inf. |
intimidate |
наезжать (запугивать, шантажировать) |
Супру |
70 |
20:56:35 |
rus-ger |
|
управление сроками |
Terminverwaltung |
Tamasamia |
71 |
20:54:34 |
rus-xal |
|
скороговорка |
дар№ң |
Arsalang |
72 |
20:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fool's-parsley |
кокорыш |
Gruzovik |
73 |
20:52:51 |
rus-xal |
|
стерка |
биллїр |
Arsalang |
74 |
20:52:10 |
rus-xal |
|
пенал |
хІІрцг |
Arsalang |
75 |
20:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tree stump |
кокора |
Gruzovik |
76 |
20:51:33 |
rus-xal |
|
карандаш |
харнда |
Arsalang |
77 |
20:51:02 |
eng-rus |
environ. |
Site Monitoring Plan |
План мониторинга объекта |
Tatiana Okunskaya |
78 |
20:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwinder of cocoons |
коконщица |
Gruzovik |
79 |
20:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwinder of cocoons |
коконщик |
Gruzovik |
80 |
20:50:19 |
rus-xal |
|
ручка |
бичїр (для письма) |
Arsalang |
81 |
20:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
silk cocoon storing center |
коконосушилка |
Gruzovik |
82 |
20:48:55 |
rus-ita |
alp.ski. |
горнолыжная трасса |
pista da sci |
Блуждающий огонек |
83 |
20:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Great Basin tent caterpillar |
коконопряд кольчатый (Malacosoma fragilis) |
Gruzovik |
84 |
20:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
tent caterpillar |
коконопряд (Malacosoma) |
Gruzovik |
85 |
20:46:53 |
eng-rus |
surg. |
Kock pouch |
резервуар Кокка (Клапанная илеостомия по Кокку) |
irinaloza23 |
86 |
20:46:46 |
eng-rus |
environ. |
Strategic Impact Assessment |
Стратегическая оценка воздействия |
Tatiana Okunskaya |
87 |
20:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
velleda lappet caterpillar |
коконопряд (Tolype velleda) |
Gruzovik |
88 |
20:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cocoon |
коконироваться |
Gruzovik |
89 |
20:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cocoon |
коконировать |
Gruzovik |
90 |
20:44:03 |
rus-ita |
alp.ski. |
сушилка для горнолыжных ботинок |
asciuga scarponi |
Блуждающий огонек |
91 |
20:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock against |
кокнуться (semelfactive of кокаться) |
Gruzovik |
92 |
20:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike against |
кокнуться (semelfactive of кокаться) |
Gruzovik |
93 |
20:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit against |
кокнуться (semelfactive of кокаться) |
Gruzovik |
94 |
20:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break |
кокнуться (semelfactive of кокаться) |
Gruzovik |
95 |
20:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crack |
кокнуть (semelfactive of кокать) |
Gruzovik |
96 |
20:40:01 |
rus-ger |
mil. |
готовый к употреблению |
verwendungsbereit |
Nick Kazakov |
97 |
20:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pertussal |
коклюшный |
Gruzovik |
98 |
20:39:02 |
rus-spa |
build.mat. |
противогнилостный |
imputrescible |
Aneskazhu |
99 |
20:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pertussal |
коклюшечный |
Gruzovik |
100 |
20:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea-grape-leaved |
кокколоболистный |
Gruzovik |
101 |
20:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea grape |
кокколоба (Coccolobis) |
Gruzovik |
102 |
20:36:03 |
eng-rus |
|
incompatible |
несостыкующийся |
Stas-Soleil |
103 |
20:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
coccolithophorid |
кокколитофорида |
Gruzovik |
104 |
20:35:02 |
eng-rus |
|
exhibit |
приводить (exhibited as an attachment) |
russiangirl |
105 |
20:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
coccolithophore |
кокколитофор |
Gruzovik |
106 |
20:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
spherical bacterium |
кокк |
Gruzovik |
107 |
20:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by one's notions of the law |
по справедливости |
Игорь Миг |
108 |
20:29:42 |
eng-rus |
oncol. |
pidilizumab |
пидилизумаб |
skaivan |
109 |
20:28:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live by the code of criminals |
жить по понятиям (M.A. Berdy, TMT (2009)) |
Игорь Миг |
110 |
20:28:07 |
eng-rus |
oncol. |
nivolumab |
ниволумаб |
skaivan |
111 |
20:28:03 |
eng-rus |
law |
expert fees |
расходы на оплату услуг экспертов (специалистов) |
twinkie |
112 |
20:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
ingot mould |
кокиль |
Gruzovik |
113 |
20:25:36 |
rus-ger |
med. |
институт обработки медицинских данных, биометрии и эпидемиологии |
IBE – Institut für medizinische Informationsverarbeitung, Biometrie und Epidemiologie (ЛМУ Мюнхен) |
Telepanych |
114 |
20:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coquet |
кокетствовать (= кокетничать; with) |
Gruzovik |
115 |
20:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
coquettishness |
кокетство |
Gruzovik |
116 |
20:23:23 |
rus-ger |
|
с большим отрывом |
mit Abstand |
dagi_13 |
117 |
20:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
coquette with |
кокетничать |
Gruzovik |
118 |
20:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
coquetry |
кокетничание |
Gruzovik |
119 |
20:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
fetching attire |
кокетливый наряда |
Gruzovik |
120 |
20:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
attractive |
кокетливый |
Gruzovik |
121 |
20:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
coquettish girl |
кокетливая девушка |
Gruzovik |
122 |
20:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
coquetry |
кокетливость |
Gruzovik |
123 |
20:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
saddle yoke of a dress |
кокетка |
Gruzovik |
124 |
20:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
flirt |
кокет |
Gruzovik |
125 |
20:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock against |
кокаться |
Gruzovik |
126 |
20:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break |
кокаться |
Gruzovik |
127 |
20:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to one's unwritten rules |
по понятиям (M. Berdy, TMT (2009) || Фирма подписывает договор по закону, а платит по понятиям = >> The company signs a contract according to the law but pays according to its own unwritten rules) |
Игорь Миг |
128 |
20:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit against |
кокать |
Gruzovik |
129 |
20:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cocarde |
кокарда (a knot of ribbons, or other circular- or oval-shaped symbol of distinctive colors which is usually worn on a hat) |
Gruzovik |
130 |
20:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by the code of criminals |
по понятиям (M.A. Berdy, TMT (2009)) |
Игорь Миг |
131 |
20:09:43 |
rus-ger |
|
дегенерация мозжечка |
Degeneration des Kleinhirns |
ich_bin |
132 |
20:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cocainomania |
кокаиномания |
Gruzovik |
133 |
20:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cocaine family |
кокаиновые (Erythroxylaceae) |
Gruzovik |
134 |
20:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik sl., drug. |
cocaine addict |
кокаинистка |
Gruzovik |
135 |
20:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik sl., drug. |
cocaine addiction |
кокаинизм |
Gruzovik |
136 |
20:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik sl., drug. |
cocainization |
кокаинизация |
Gruzovik |
137 |
20:05:55 |
eng-rus |
hist. |
Superior Case Investigator |
следователь по важнейшим делам (в Российской Империи – следователь по _относительно_ важным делам (ниже следователя по особо важным делам, a Major Case Investigator)) |
Рина Грант |
138 |
20:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
cocaine hydrochloride |
кокаин солянокислый |
Gruzovik |
139 |
20:01:27 |
rus-spa |
|
безбожный |
desalmado |
Javier Cordoba |
140 |
19:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
abundance |
кока с соком |
Gruzovik |
141 |
19:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik child. |
egg |
кока |
Gruzovik |
142 |
19:58:18 |
eng-rus |
fire. |
Engineering Measures to Reduce Exposure |
Инженерные меры безопасности для снижения уровня воздействия (Product Safety Data Sheet) |
V.Sok |
143 |
19:57:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live by the law, not by one's notions of the law |
жить по закону, а не по понятиям (M.A. Berdy, TMT (2009) Самое строгое наказание для нашего человека – это заставить его жить не по понятиям, а по закону =>> The worst punishment for our citizen is making him live by the law, not by his notions of the law .) |
Игорь Миг |
144 |
19:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live by one's notions of the law |
жить по понятиям (M.A. Berdy, TMT (2009) Самое строгое наказание для нашего человека – это заставить его жить не по понятиям, а по закону =>> The worst punishment for our citizen is making him live by the law, not by his notions of the law .) |
Игорь Миг |
145 |
19:45:55 |
eng-rus |
IT |
organize into groups |
распределять по группам (учетные записи пользователей) |
translator911 |
146 |
19:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
quiff |
кок |
Gruzovik |
147 |
19:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
assistant cook |
младший кок |
Gruzovik |
148 |
19:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ship's cook |
кок |
Gruzovik |
149 |
19:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
roche mountonn |
кой-тас |
Gruzovik |
150 |
19:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a little |
кой-что (= кое-что) |
Gruzovik |
151 |
19:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a thing or two |
кой-что (= кое-что) |
Gruzovik |
152 |
19:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
something |
кой-что (= кое-что) |
Gruzovik |
153 |
19:35:33 |
eng-rus |
|
incompatible |
нестыкующийся (They still perform the same functions in very similar ways, but are incompatible between each other ( ) thepracticaldev.com) |
I. Havkin |
154 |
19:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
somewhere |
кой-куда (= кое-куда) |
Gruzovik |
155 |
19:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
some |
кой-какой (= кое-какой) |
Gruzovik |
156 |
19:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
anyhow |
кой-как (= кое-как) |
Gruzovik |
157 |
19:28:06 |
rus-fre |
inf. |
всучить |
filer |
fiuri2 |
158 |
19:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
camp cot |
раскладная койка |
Gruzovik |
159 |
19:25:50 |
eng-rus |
build.struct. |
extrusive extent |
величина отстояния (напр.,слоя изоляции от стены) |
agrabo |
160 |
19:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
here and there |
кой-где (= кое-где) |
Gruzovik |
161 |
19:19:59 |
rus-fre |
inf. |
старый хрыч |
vieux ringard |
fiuri2 |
162 |
19:11:42 |
rus-spa |
|
перекинуть мост |
tender un puente |
Javier Cordoba |
163 |
19:09:20 |
rus-fre |
|
высматривать |
mater |
fiuri2 |
164 |
19:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
kid |
козявка |
Gruzovik |
165 |
19:03:42 |
rus-srp |
|
сидеть в тени |
седети у сенци (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "сједјети у сјенци") |
Soulbringer |
166 |
19:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a small fry |
козявка |
Gruzovik |
167 |
19:02:39 |
eng-rus |
fire. |
Specific Hazards |
Особые факторы пожарной опасности |
V.Sok |
168 |
19:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small insect |
козявка |
Gruzovik |
169 |
19:01:14 |
rus-spa |
construct. |
черновой пол по лагам |
forjado sanitario |
Gorelik |
170 |
18:58:30 |
eng-rus |
law |
Royal Institution of Chartered Surveyors |
Королевское общество сертифицированных специалистов в области недвижимости |
Elina Semykina |
171 |
18:58:00 |
eng-rus |
law |
RICS |
Королевское общество сертифицированных специалистов в области недвижимости |
Elina Semykina |
172 |
18:57:27 |
rus-fre |
|
не надо так |
ne te mets pas dans des états pareils (реплика на неправильное поведение)() |
fiuri2 |
173 |
18:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry nasal mucus |
козюлька |
Gruzovik |
174 |
18:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small snake |
козюлька |
Gruzovik |
175 |
18:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
flat-chested woman |
козьегрудая |
Gruzovik |
176 |
18:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
salute |
козырять |
Gruzovik |
177 |
18:54:30 |
eng-rus |
immunol. |
pseudo-repeat |
псевдоповтор |
skaivan |
178 |
18:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lead trumps |
козырять |
Gruzovik |
179 |
18:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
saluting |
козыряние |
Gruzovik |
180 |
18:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
showing off |
козыряние |
Gruzovik |
181 |
18:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cap peak |
козырь |
Gruzovik |
182 |
18:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strut |
ходить козырем |
Gruzovik |
183 |
18:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strut |
смотреть козырем |
Gruzovik |
184 |
18:50:18 |
rus-fre |
|
политический режим |
régime politique |
ROGER YOUNG |
185 |
18:49:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clock up |
отсидеть (за решеткой) |
Игорь Миг |
186 |
18:47:59 |
rus-fre |
|
швырять |
faire voler |
fiuri2 |
187 |
18:46:31 |
eng-rus |
slang |
poopycock |
губошлепство (Boston Legal s2e23) |
Mari-ria |
188 |
18:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
swell |
козырь |
Gruzovik |
189 |
18:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bigwig |
козырь |
Gruzovik |
190 |
18:45:18 |
eng-rus |
law |
statutory modification or re-enactment |
узаконенная изменённая или новая редакция |
Elina Semykina |
191 |
18:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play a trump card |
ходить с козыря |
Gruzovik |
192 |
18:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lead trumps |
ходить с козыря |
Gruzovik |
193 |
18:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play one's last trump |
пустить в ход свой последний козырь |
Gruzovik |
194 |
18:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lay one's cards on the table |
открыть свои козыри |
Gruzovik |
195 |
18:42:48 |
rus-fre |
idiom. |
строить из себя важную персону |
monter sur ses grands chevaux |
fiuri2 |
196 |
18:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
call one's hand |
объявить козыря |
Gruzovik |
197 |
18:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
trump |
покрыть козырем |
Gruzovik |
198 |
18:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
trump |
бить козырь |
Gruzovik |
199 |
18:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
salute |
козырнуть (semelfactive of козырять) |
Gruzovik |
200 |
18:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lead trumps |
козырнуть (semelfactive of козырять) |
Gruzovik |
201 |
18:33:16 |
rus-fre |
inf. |
ну и... ! |
regardez-moi ça... ! (...кривляка)() |
fiuri2 |
202 |
18:32:48 |
rus-dut |
|
вопрос исчерпан |
de kwestie is afgehandeld/afgedaan |
Ukr |
203 |
18:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
salute |
сделать под козырёк |
Gruzovik |
204 |
18:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
salute |
взять под козырёк |
Gruzovik |
205 |
18:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cap peak |
козырёк фуражки |
Gruzovik |
206 |
18:23:45 |
eng-rus |
scient. |
rotate * degrees |
поворачиваться на ... градусов (e.g. rotate 360 degrees) |
Maria Klavdieva |
207 |
18:22:36 |
rus-fre |
|
не строй из себя дурачка |
ne fais pas l'innocent |
fiuri2 |
208 |
18:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
camera hood |
козырёк |
Gruzovik |
209 |
18:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wormseed goosefoot |
козыльник (Chenopodium ambrosioides) |
Gruzovik |
210 |
18:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of roe |
козулятина |
Gruzovik |
211 |
18:13:44 |
eng-rus |
IT |
restriction still apply |
запрет продолжает действовать |
translator911 |
212 |
18:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sheep's knucklebone |
козонок (= козон) |
Gruzovik |
213 |
18:09:31 |
rus-fre |
inf. |
кое-что смыслить |
s'y connaître |
fiuri2 |
214 |
18:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sheep's knucklebone |
козон |
Gruzovik |
215 |
18:06:44 |
rus-dut |
|
шествие вылилось в демонстрацию |
de optocht liep uit op een demonstratie |
Ukr |
216 |
18:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
goat-breeding |
козоводческий |
Gruzovik |
217 |
18:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
goatherd |
козовод |
Gruzovik |
218 |
18:04:55 |
rus-dut |
|
вылиться |
uitstromen, wegstromen, weglopen vloeistof |
Ukr |
219 |
18:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
machinations |
козни |
Gruzovik |
220 |
18:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
galegifolious |
козлятниколистный |
Gruzovik |
221 |
18:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
domino player |
козлятник |
Gruzovik |
222 |
18:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common goat's-rue |
козлятник лекарственный (Galega officinalis) |
Gruzovik |
223 |
18:02:21 |
rus-fre |
inf. |
оригинал |
un sacré numéro (реплика)() |
fiuri2 |
224 |
18:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common goat's-rue |
козлятник аптечный (Galega officinalis) |
Gruzovik |
225 |
17:57:58 |
eng-rus |
build.struct. |
Insulation Rail |
Изолирующая рейка |
agrabo |
226 |
17:57:04 |
eng-rus |
|
handcraft |
рукоделие |
Alex Kit |
227 |
17:56:22 |
rus-spa |
chem. |
карбонизация |
carbonatosidad |
serdelaciudad |
228 |
17:55:51 |
rus-spa |
oil |
насыщение угольной кислотой |
carbonatosidad |
serdelaciudad |
229 |
17:55:11 |
rus-spa |
mining. |
метасоматический процесс |
carbonatosidad |
serdelaciudad |
230 |
17:54:28 |
rus-spa |
geol. |
карбонатизация |
carbonatosidad |
serdelaciudad |
231 |
17:51:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
ход на разжим в зажимном устройстве |
Ausspannhub |
starling52 |
232 |
17:49:22 |
rus-fre |
inf. |
так себе |
moyen |
fiuri2 |
233 |
17:47:32 |
rus-ger |
busin. |
банковский деловой оборот |
Bankgeschäftsverkehr |
Vorbild |
234 |
17:47:13 |
rus-ger |
mech.eng. |
длина на разжим |
Ausspannlänge |
starling52 |
235 |
17:43:56 |
rus-fre |
|
прыснуть |
s'esclaffer (со смеха)() |
fiuri2 |
236 |
17:42:56 |
rus-fre |
|
расхохотаться |
s'esclaffer |
fiuri2 |
237 |
17:42:27 |
eng-rus |
law |
guarantee giver |
гарант |
Sergei Aprelikov |
238 |
17:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of goat |
козлятина |
Gruzovik |
239 |
17:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
shallow-pored boletus |
козляк (Boletus bovinus, Suillus bovinus) |
Gruzovik |
240 |
17:38:56 |
eng-rus |
build.struct. |
Z-Rail |
Z-образная рейка |
agrabo |
241 |
17:38:38 |
rus-ger |
law |
гарантодатель |
Garantiegeber |
Sergei Aprelikov |
242 |
17:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tripod |
козлы |
Gruzovik |
243 |
17:37:06 |
rus-fre |
|
привет |
tchô (Пишется с accent circonflexe.) |
Roman Kralya |
244 |
17:36:04 |
eng-rus |
law |
guarantee giver |
гарантодатель |
Sergei Aprelikov |
245 |
17:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
trestles |
козлы |
Gruzovik |
246 |
17:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dickey box |
козлы |
Gruzovik |
247 |
17:32:51 |
rus-srp |
uncom. |
из первых рук |
из првих рука |
Soulbringer |
248 |
17:32:13 |
rus-srp |
|
из первых рук |
из првих руку |
Soulbringer |
249 |
17:29:32 |
rus-fre |
|
непристойность |
grossièreté |
fiuri2 |
250 |
17:27:16 |
eng-rus |
law |
contact-giver |
контрактодатель |
Sergei Aprelikov |
251 |
17:27:03 |
eng-rus |
oncol. |
tumor reactive cell |
опухолереактивная клетка |
skaivan |
252 |
17:24:37 |
rus-ger |
commer. |
бренд производителя сгущенки |
Milchmädchen (wikipedia.org) |
Bedrin |
253 |
17:23:29 |
eng-rus |
avia. |
flag carrier |
флагманский авиаперевозчик |
dimock |
254 |
17:22:56 |
rus-ger |
commer. |
бренд производителя сгущённого молока |
Milchmädchen (wikipedia.org) |
Bedrin |
255 |
17:21:34 |
eng-rus |
avia. |
budget carrier |
бюджетный перевозчик |
dimock |
256 |
17:19:28 |
eng-rus |
pack. |
cold seal lacquer |
лак холодной склейки |
buraks |
257 |
17:18:59 |
rus-fre |
|
уносить |
porter (о воспоминаниях)() |
fiuri2 |
258 |
17:18:52 |
eng-rus |
chem.comp. |
methyl xanthine |
метилксантин |
iwona |
259 |
17:14:19 |
rus-fre |
cook. |
гриссини |
grissini |
fiuri2 |
260 |
17:13:13 |
eng-rus |
forestr. |
flame soil cultivation |
огневая обработка почвы |
Drozdova |
261 |
17:10:55 |
eng-rus |
bank. |
order giver |
приказодатель |
Sergei Aprelikov |
262 |
16:50:41 |
eng-rus |
med. |
spray dry powder |
сухой порошковый спрей |
wolferine |
263 |
16:50:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
open-label fashion |
в немаскированном виде (о приёме ЛС, например: Study drug was dispensed to subjects by the study pharmacist in an open-label fashion.) |
iwona |
264 |
16:43:25 |
eng-rus |
agric. |
pull behind manure spreader |
прицепной навозоразбрасыватель |
Sergei Aprelikov |
265 |
16:41:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
wash-out period |
ликвидационный период исследования |
iwona |
266 |
16:32:22 |
rus-ita |
sec.sys. |
расстояние между точками закрепления анкерными точками) |
interasse |
massimo67 |
267 |
16:31:39 |
rus-ger |
consult. |
правовое сопровождение |
Rechtsbegleitung |
Vorbild |
268 |
16:29:35 |
rus-ger |
consult. |
налоговое сопровождение |
Steuerbegleitung |
Vorbild |
269 |
16:28:43 |
rus-ger |
consult. |
бухгалтерское сопровождение |
Buchhaltungsbegleitung |
Vorbild |
270 |
16:28:19 |
rus-ita |
sec.sys. |
угол провисания |
freccia (величина провисания каната) |
massimo67 |
271 |
16:24:42 |
rus-fre |
|
обанкротить |
acculer qqn à la faillite |
ROGER YOUNG |
272 |
16:24:21 |
eng-rus |
|
see straight |
сконцентрироваться |
Дмитрий_Р |
273 |
16:24:05 |
eng-rus |
|
think straight |
сконцентрироваться |
Дмитрий_Р |
274 |
16:23:45 |
eng-rus |
auto. |
pin boot |
пыльник штифта |
Табибито |
275 |
16:22:16 |
eng-rus |
auto. |
piston boot |
пыльник поршня |
Табибито |
276 |
16:19:00 |
rus-ger |
agric. |
навозоразбрасыватель |
Düngeverteiler |
Sergei Aprelikov |
277 |
16:18:12 |
rus-fre |
idiom. |
ему попадёт |
ça va être sa fête |
fiuri2 |
278 |
16:09:10 |
eng-rus |
|
lemma |
словарная форма |
Victor_G |
279 |
16:05:33 |
eng-rus |
footb. |
shot-stopper |
вратарь |
Guadry |
280 |
16:02:12 |
rus-spa |
geol. |
алевритовый |
aleurítico |
serdelaciudad |
281 |
16:01:38 |
rus-ger |
poultr. |
клеточная батарея для кур-несушек |
Legebatterie |
Vicomte |
282 |
15:59:23 |
rus-fre |
mech.eng. |
тяжело нагруженные узлы |
composants soumises à de fortes charges |
Sergei Aprelikov |
283 |
15:55:51 |
rus-ger |
|
сидеть с детьми |
auf Kinder aufpassen |
Николай Бердник |
284 |
15:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MSC |
Мюнхенская конференция по безопасности (Munich Security Conference) |
Игорь Миг |
285 |
15:52:36 |
rus-ita |
|
основное понятие |
concetto base (базовое понятие) |
massimo67 |
286 |
15:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
goat-footed |
козлоногий |
Gruzovik |
287 |
15:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sing out of tune |
козлогласовать |
Gruzovik |
288 |
15:50:15 |
rus-ita |
sec.sys. |
элементы системы обеспечения безопасности работ на высоте |
componenti di un sistema anticaduta |
massimo67 |
289 |
15:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
singing out of tune |
козлогласование |
Gruzovik |
290 |
15:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
goatskin |
козловый |
Gruzovik |
291 |
15:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather goatish |
козловатый |
Gruzovik |
292 |
15:42:38 |
rus-ita |
sec.sys. |
средства индивидуальной защиты при работе на высоте |
D.P.I. anticaduta ((СИЗ) Средства индивидуальной защиты от падения с высоты) |
massimo67 |
293 |
15:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vegetable-oyster plant |
козлобородник пореелистный (Tragopogon porrifolius) |
Gruzovik |
294 |
15:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goatsbeard |
козлобородник (Tragopogon) |
Gruzovik |
295 |
15:40:19 |
eng-rus |
food.ind. |
confectionary producer |
производитель кондитерской продукции |
chobotar |
296 |
15:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sing out of tune |
козлить |
Gruzovik |
297 |
15:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
unpleasant voice |
козлитон (= козлетон) |
Gruzovik |
298 |
15:34:48 |
rus-ger |
poultr. |
курица, несущая коричневые яйца |
Braunleger |
Vicomte |
299 |
15:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
reedy voice |
козлиный голос |
Gruzovik |
300 |
15:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
milk-goat skin |
хлебная козлина |
Gruzovik |
301 |
15:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
paederast |
козлик |
Gruzovik |
302 |
15:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
kid |
козлик |
Gruzovik |
303 |
15:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
salsify |
козлец (= козелец; Scorzonera) |
Gruzovik |
304 |
15:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
reedy voice |
козлетон |
Gruzovik |
305 |
15:29:47 |
eng-rus |
|
IPS |
Идентификационно-паспортная служба (Великобритании) |
tavost |
306 |
15:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
diphosphopyridine nucleotide |
козимаза |
Gruzovik |
307 |
15:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
home-made cigarette |
козья ножка |
Gruzovik |
308 |
15:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
molar forceps |
козья ножка |
Gruzovik |
309 |
15:21:31 |
rus-fre |
mech.eng. |
тяжело нагруженные узлы |
composants hautes performances |
Sergei Aprelikov |
310 |
15:19:06 |
rus-fre |
hydraul. |
гидроузлы |
composants hydrauliques |
Sergei Aprelikov |
311 |
15:01:00 |
rus-spa |
oil |
пелитоморфный известняк |
caliza pelitomorfa |
serdelaciudad |
312 |
15:00:07 |
rus-spa |
oil |
пелитоморфный |
pelitomorfo |
serdelaciudad |
313 |
14:55:14 |
eng-rus |
bank. |
registration of signed contracts |
регистрация подписанных контрактов |
chobotar |
314 |
14:54:36 |
rus-spa |
|
затопление |
encharcamiento |
Flor_DeLirio |
315 |
14:49:46 |
rus-ger |
mech.eng. |
тяжело нагруженные узлы |
Schwerlast-Komponenten |
Sergei Aprelikov |
316 |
14:45:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
heavy-duty components |
тяжело нагруженные узлы |
Sergei Aprelikov |
317 |
14:30:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
oral temperature |
пероральная температура |
iwona |
318 |
14:25:16 |
rus-spa |
inf. |
шизанутый |
chalado, majareta (Психически ненормальный, сумасшедший, странный (о человеке)) |
Javier Cordoba |
319 |
14:25:04 |
eng-rus |
polygr. |
electron beam radiation |
электронно-лучевое излучение |
buraks |
320 |
14:23:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
underlying medical condition |
основное заболевание |
iwona |
321 |
14:18:55 |
rus-spa |
inf. |
из кожи лезть вон |
sudar sangre |
Javier Cordoba |
322 |
14:17:29 |
rus-spa |
|
квартплата |
cuota de mantenimiento (совокупность квартирных платежей за период времени, плата ЖКХ) |
joebreaker2 |
323 |
14:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take |
установить контроль над |
Игорь Миг |
324 |
14:15:15 |
rus-xal |
inet. |
правообладатель |
зЅв бІрІч |
Arsalang |
325 |
14:14:44 |
rus-xal |
inet. |
контент |
зокъял |
Arsalang |
326 |
14:12:03 |
eng-rus |
hydraul. |
heavy-duty hydraulic components |
гидроагрегаты для тяжёлых режимов работы |
Sergei Aprelikov |
327 |
14:09:43 |
eng-rus |
footb. |
wide midfielder |
фланговый хавбек |
Guadry |
328 |
14:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retake |
вернуть контроль (над захваченной противником территорией) |
Игорь Миг |
329 |
14:00:36 |
eng-rus |
slang |
jibber jabber |
болтология |
Mari-ria |
330 |
14:00:29 |
rus-spa |
|
стрелять прямой наводкой |
tirar al blanco, tirar a dar |
Javier Cordoba |
331 |
13:52:08 |
rus-ger |
|
применение в домашних условиях |
Haushaltsanwendung |
Klondike |
332 |
13:48:55 |
rus-ger |
|
профессиональное использование |
Fachanwendung |
Klondike |
333 |
13:47:21 |
eng-rus |
footb. |
winger |
фланговый хав |
Guadry |
334 |
13:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retake |
вернуть себе (город, территорию и т. п.) |
Игорь Миг |
335 |
13:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
predictably |
в полном соответствии с ожиданиями |
Игорь Миг |
336 |
13:44:10 |
eng-rus |
footb. |
winger |
крайний хавбек |
Guadry |
337 |
13:42:39 |
rus-spa |
contempt. |
Полицай |
policía colaboracionista (Во время Великой Отечественной войны во временно оккупированных районах: местный житель, служащий в фашистской полиции) |
Javier Cordoba |
338 |
13:41:33 |
eng-rus |
footb. |
centre back |
центральный бек |
Guadry |
339 |
13:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
predictably |
ни для кого не стало неожиданным, что |
Игорь Миг |
340 |
13:34:10 |
rus-spa |
|
быть уместным, к месту, кстати |
venir a cuento |
MilagrosA |
341 |
13:33:35 |
eng-rus |
footb. |
holding midfielder |
опорный хавбек (опорный хав) |
Guadry |
342 |
13:32:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
predictably |
как и можно было предположить |
Игорь Миг |
343 |
13:29:14 |
eng-rus |
footb. |
cross |
прострельный пас вдоль ворот |
Guadry |
344 |
13:25:00 |
eng-rus |
footb. |
cross |
прострел |
Guadry |
345 |
13:23:26 |
eng-rus |
footb. |
Ballon d'Or |
Золотой мяч (ФИФА) |
grafleonov |
346 |
13:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
predictably |
как и предполагалось |
Игорь Миг |
347 |
13:13:59 |
eng-rus |
|
mindbender |
головоломка |
Igor Kondrashkin |
348 |
13:11:18 |
eng-rus |
IT |
trivial name |
простое имя |
translator911 |
349 |
13:09:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
favorable safety |
благоприятный уровень безопасности |
iwona |
350 |
13:08:45 |
eng-rus |
comp. |
decompression |
дешифровка (сжатого файла – "разжатие") |
Glinnet.org |
351 |
12:56:47 |
rus-fre |
|
убывать |
diminuer (La section diminue я partir du centre vers les extrémités de chaque génératrice.) |
I. Havkin |
352 |
12:48:45 |
eng-rus |
ed. |
comprehensive expertise |
обширные знания |
Sergei Aprelikov |
353 |
12:44:38 |
rus-spa |
geol. |
аллохтонный |
alóctono |
serdelaciudad |
354 |
12:44:12 |
eng-rus |
pharma. |
disintegration time |
время распадаемости |
Andy |
355 |
12:43:30 |
rus-ger |
drug.name |
Ремифемин |
Remifemin |
Darya_D |
356 |
12:43:28 |
eng-rus |
formal |
conducting payments |
осуществление расчётов |
ART Vancouver |
357 |
12:42:16 |
eng-rus |
valves |
pressure-seal |
самоуплотняющееся соединение (между корпусом и крышкой арматуры) |
konstmak |
358 |
12:40:42 |
eng-rus |
polym. |
bistriethoxysilylpropyl-tetrasulfan |
бистриэтоксисилилпропилтетрасульфан (ТЭСПТ) |
Лыкова Г.М. |
359 |
12:34:18 |
rus-ger |
drug.name |
ГелоМиртол |
Gelomyrtol |
Darya_D |
360 |
12:30:40 |
eng-rus |
formal |
Under the current legislation |
Согласно действующему законодательству |
ART Vancouver |
361 |
12:27:18 |
eng-rus |
bank. |
acting unilaterally and out of court |
в одностороннем внесудебном порядке |
D Cassidy |
362 |
12:26:44 |
eng-rus |
|
that's not an option |
это не вариант |
Рина Грант |
363 |
12:22:39 |
eng-rus |
med. |
drain kit |
дренажный набор |
brain4storm |
364 |
12:15:20 |
eng-rus |
IT |
echo back |
возвращать отправителю (данные; эхо-сервис) |
translator911 |
365 |
12:13:10 |
rus-spa |
|
чужестранец |
forastero |
Javier Cordoba |
366 |
12:05:33 |
eng-rus |
IT |
Discard Protocol |
протокол отбрасывания |
translator911 |
367 |
12:04:07 |
rus-ger |
tech. |
удачная конструкция |
vorteilhafte Konstruktion |
Sergei Aprelikov |
368 |
12:03:34 |
eng-rus |
|
waltz through |
успешно проходить |
Дмитрий_Р |
369 |
11:59:14 |
rus-ger |
law |
заключение мировой сделки |
Vergleichsabschluss |
dolmetscherr |
370 |
11:58:49 |
eng-rus |
tech. |
advantageous design |
удачная конструкция |
Sergei Aprelikov |
371 |
11:56:16 |
eng-rus |
|
advantageous |
удачный (о конструкции) |
Sergei Aprelikov |
372 |
11:54:23 |
rus-ger |
food.ind. |
сырое яйцо |
rohes Ei |
Sonn |
373 |
11:54:21 |
rus-ger |
|
удачный |
vorteilhaft |
Sergei Aprelikov |
374 |
11:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterfeiting |
изготовление подделок (Уголовной и административной ответственности за оборот контрафакта по действующим УК РФ и КоАП РФ подлежат лица, изготавливающие подделки, хранящие, перевозящие в целях сбыта и т.п.) |
Игорь Миг |
375 |
11:51:09 |
rus-ger |
law |
попытка примирительного разбирательства |
Güteversuch |
dolmetscherr |
376 |
11:49:10 |
rus-fre |
|
несочетающийся |
incompatible |
I. Havkin |
377 |
11:48:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterfeiting |
производство контрафакта |
Игорь Миг |
378 |
11:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterfeiting |
производство контрафактной продукции (производство контрафактной продукции охватило многие сферы интеллектуальной деятельности. Наиболее широко распространены производства контрафакта в виде носителей цифровой информации – музыка, фильмы, компьютерные игры и программное обеспечение. Не менее "популярны" подделки лекарственных препаратов, парфюмерных и косметических изделий, алкогольной продукции, игрушек, обуви и одежды...) |
Игорь Миг |
379 |
11:44:58 |
eng-rus |
astr. |
asteroid family |
семья астероидов |
Рина Грант |
380 |
11:44:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterfeit |
контрафактная продукция (собират.) |
Игорь Миг |
381 |
11:39:39 |
eng-rus |
|
for the first time ever |
впервые в истории |
dimock |
382 |
11:37:36 |
eng-rus |
med. |
aseptically secure |
безопасный с точки зрения стерильности |
BB50 |
383 |
11:34:52 |
eng-rus |
media. |
aimed at |
направленный на ("операции, направленные на легализацию (отмывание) доходов, полученных преступным путем") |
ART Vancouver |
384 |
11:33:17 |
eng-rus |
stat. |
sampling frame |
выборочный фрейм |
Tamerlane |
385 |
11:29:27 |
eng-rus |
law |
conduct financial transactions |
осуществлять финансовые операции |
ART Vancouver |
386 |
11:25:20 |
eng-rus |
law |
after receiving |
при поступлении ("при поступлении соответствующих запросов из суда") |
ART Vancouver |
387 |
11:23:22 |
eng-rus |
law |
government authorities |
уполномоченные государственные органы |
ART Vancouver |
388 |
11:14:26 |
eng-rus |
law |
perform the terms of the contract |
исполнить условия контракта (The general rule is that the parties must perform precisely all the terms of the contract.) |
ART Vancouver |
389 |
10:56:48 |
eng-rus |
inet. |
that page cannot be found |
Запрошенная вами страница не найдена |
agrabo |
390 |
10:53:15 |
rus-ger |
|
изменение к лучшему |
Turnaround (позитивная перемена и др.значения англ. turn around; часто в спорте, экономике и т. д.) |
solo45 |
391 |
10:48:08 |
eng-rus |
construct. |
brick cladding |
наружная облицовка (стен) |
agrabo |
392 |
10:47:24 |
eng-rus |
formal |
in the following instances |
в следующих случаях (перед перечислением) |
ART Vancouver |
393 |
10:46:45 |
eng-rus |
build.mat. |
brick slip |
облицовка из натурального кирпича |
agrabo |
394 |
10:40:13 |
eng-rus |
|
wrongful conviction |
ошибочный приговор |
DK_1 |
395 |
10:35:44 |
rus-ger |
med. |
нарушения детородной функции |
Fertilitätsstörungen |
SKY |
396 |
10:14:13 |
rus-ger |
market. |
анализ коммерческой деятельности |
Geschäftsprozessanalyse |
dolmetscherr |
397 |
9:50:52 |
eng |
abbr. mil. |
JLTV |
Joint Light Tactical Vehicle (a replacement for Humvee) |
Val_Ships |
398 |
9:47:21 |
eng-rus |
amer. |
beat-up |
обшарпанный (a beat-up car) |
Val_Ships |
399 |
9:22:13 |
rus-ger |
bot. |
фаленопсис |
Nachtfalterorchidee |
solo45 |
400 |
9:20:53 |
rus-ger |
bot. |
фаленопсис |
Malayenblume |
solo45 |
401 |
9:20:09 |
eng-rus |
amer. |
run-down |
в плохом состоянии (in bad condition: an old run-down factory) |
Val_Ships |
402 |
9:19:45 |
rus-ger |
med. |
диагностика по методу "тёмного поля" |
Dunkelfeld-Diagnostik |
SKY |
403 |
9:19:14 |
rus-ger |
med. |
гемосканирование |
Dunkelfeld-Diagnostik |
SKY |
404 |
9:16:29 |
rus-ger |
market. |
эстетика товаров |
Ästhetik der Waren |
dolmetscherr |
405 |
9:15:18 |
eng |
abbr. amer. |
Veep slang |
Vice President of the United States |
Val_Ships |
406 |
9:11:48 |
rus-ger |
ecol. |
экология производства |
Industrieökologie |
dolmetscherr |
407 |
9:09:53 |
eng-rus |
med. |
external pneumatic leg compression |
Внешние пневматические устройства для сжатия голени |
irinaloza23 |
408 |
9:04:31 |
rus-ger |
cultur. |
мировая культура |
Weltkultur |
dolmetscherr |
409 |
8:44:44 |
eng-rus |
tech. |
WIFCOM |
беспроводная связь (сокр. Wirefree Communications System) |
Pimenov |
410 |
8:24:38 |
eng-rus |
food.ind. |
Food Safety Modernization Act |
закон "О модернизации норм безопасности пищевой продукции" |
Hay Pendergast |
411 |
8:05:11 |
eng-rus |
formal |
file a claim |
предъявить претензии (The victim has filed a claim for compensation.) |
ART Vancouver |
412 |
8:03:50 |
eng-rus |
amer. |
druther |
предпочтительность (a person's preference in a matter) |
Val_Ships |
413 |
8:00:42 |
eng-rus |
amer. |
druthers |
преференция (one's own preference) |
Val_Ships |
414 |
7:52:05 |
eng |
abbr. busin. |
LOA |
leave of absence paid or unpaid |
Val_Ships |
415 |
7:43:46 |
eng-rus |
busin. |
leave of absence |
отпуск (paid; same as "vacation") |
Val_Ships |
416 |
7:35:13 |
eng-rus |
formal |
attend an institution |
учиться в высшем учебном заведении (Most educational loans provide for payment of principal and interest to begin sometime after the student graduates or stops attending an approved institution.) |
ART Vancouver |
417 |
7:34:48 |
eng-rus |
drug.name |
active pharmaceutical ingredient |
активная фармацевтическая субстанция |
igisheva |
418 |
7:31:35 |
rus |
abbr. drug.name |
АФС |
активная фармацевтическая субстанция |
igisheva |
419 |
7:29:19 |
eng-rus |
amer. |
leave of absence |
отпуск без содержания (a permitted period of time away from work without pay) |
Val_Ships |
420 |
7:28:17 |
eng-rus |
drug.name |
drug substance |
фармацевтическое вещество |
igisheva |
421 |
7:26:13 |
eng-rus |
drug.name |
pharmaceutical solid |
твёрдая лекарственная субстанция |
igisheva |
422 |
7:25:32 |
eng-rus |
busin. |
leave of absence |
отпуск за свой счёт (unpaid; a period of time that one must be away from one's primary job, while maintaining the status of employee without pay) |
Val_Ships |
423 |
7:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
paederast |
козёл |
Gruzovik |
424 |
7:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
engine of torture |
козёл |
Gruzovik |
425 |
7:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trestle |
козёл |
Gruzovik |
426 |
7:11:25 |
eng |
abbr. pharma. |
ANDAs |
Abbreviated New Drug Applications |
igisheva |
427 |
7:09:55 |
rus-ita |
med. |
заживление первичным натяжением |
guarigione per prima intenzione (степень заживления раны) |
moonlike |
428 |
7:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Cossack |
козак (устаревшая форма русского слова "казак") |
Gruzovik |
429 |
7:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat mercilessly |
сечь как сидорову козу |
Gruzovik |
430 |
7:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat mercilessly |
лупить как сидорову козу |
Gruzovik |
431 |
7:04:30 |
rus |
abbr. drug.name |
НЛС |
наркотическое лекарственное средство |
igisheva |
432 |
7:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat mercilessly |
драть как сидорову козу |
Gruzovik |
433 |
6:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small cart |
коза |
Gruzovik |
434 |
6:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
romp |
коза |
Gruzovik |
435 |
6:58:27 |
eng |
avia. |
MOM airliner |
Middle of the Market |
Val_Ships |
436 |
6:56:53 |
eng-rus |
police |
illegally obtained |
незаконно приобретённый |
ART Vancouver |
437 |
6:56:43 |
rus |
abbr. drug.name |
НЛС |
недоброкачественное лекарственное средство |
igisheva |
438 |
6:54:51 |
eng-rus |
avia. |
MoM airliner |
авиалайнер для среднего сегмента рынка (a new airliner by Boeing to fill the gap between 737 and 787) |
Val_Ships |
439 |
6:52:52 |
eng-rus |
pharma. |
Abbreviated New Drug Application |
сокращённая заявка на регистрацию нового препарата |
igisheva |
440 |
6:49:35 |
eng-rus |
idiom. |
the whole enchilada |
всё целиком (Nobody, but nobody, ever gets the whole enchilada.) |
Val_Ships |
441 |
6:32:15 |
eng-rus |
fin. |
assume the obligation |
принимать на себя обязательство (A loan is financial assistance for which the recipient assumes the obligation to repay the amount of the funds received.) |
ART Vancouver |
442 |
5:04:41 |
eng-rus |
industr. |
flavoring agent |
отдушка |
igisheva |
443 |
5:03:42 |
eng-rus |
industr. |
flavouring agent |
ароматическая добавка |
igisheva |
444 |
5:03:41 |
eng-rus |
industr. |
flavor |
ароматизирующая добавка |
igisheva |
445 |
5:00:30 |
eng-rus |
food.ind. |
food flavour |
пищевое ароматизирующее вещество |
igisheva |
446 |
5:00:29 |
eng-rus |
food.ind. |
food flavor |
ароматизатор для пищевых продуктов |
igisheva |
447 |
4:30:59 |
rus-ger |
|
вариант проезда |
Zufahrtsmöglichkeit |
SKY |
448 |
4:25:17 |
eng-rus |
GOST. |
limit |
предел содержания |
igisheva |
449 |
4:21:03 |
rus-afr |
toxicol. |
ДСП |
допустимый суточный приём |
igisheva |
450 |
4:20:48 |
rus |
abbr. toxicol. |
ДСП |
допустимый суточный приём |
igisheva |
451 |
4:20:16 |
rus-ger |
trav. |
за ночь |
pro Übernachtung |
SKY |
452 |
4:10:35 |
rus |
abbr. USA |
ОПБ |
общепризнанный безопасным |
igisheva |
453 |
4:09:59 |
eng-rus |
USA |
generally recognized as safe |
общепризнанный безопасным |
igisheva |
454 |
4:04:08 |
rus-ger |
|
линия отрыва |
bitte hier abtrennen |
SKY |
455 |
3:52:20 |
eng-rus |
uncom. |
ameliorant |
почвоулучшитель |
bellb1rd |
456 |
3:30:04 |
eng-rus |
chem. |
analytical reference |
аналитический стандарт |
Andy |
457 |
10:09:26 |
eng-rus |
|
depersonalize |
обезличивать (авторство принадлежит oecd.org) |
ART Vancouver |
458 |
3:24:38 |
eng-rus |
formal |
data depersonalization |
обезличивание данных (oecd.org) |
ART Vancouver |
459 |
2:47:34 |
eng-rus |
telecom. |
make voice calls |
совершать голосовые вызовы ("Пользователь предоставляет Оператору Сервиса право на совершение голосовых вызовов...") |
ART Vancouver |
460 |
2:27:55 |
eng-rus |
law |
perform the contract |
исполнить условия контракта |
ART Vancouver |
461 |
2:19:15 |
eng-rus |
law |
on one's first demand |
по первому требованию ("(It is) a guarantee that imposes a primary obligation on the issuer to pay the beneficiary on its first demand (or on demand) where the primary obligor fails to perform the contract." practicallaw.com) |
ART Vancouver |
462 |
2:05:09 |
rus-dut |
|
святой покровитель |
beschermheilig |
stir5 |
463 |
2:03:35 |
eng-rus |
inf. |
give up the thought |
забросить эту мысль |
Супру |
464 |
2:03:08 |
eng-rus |
inf. |
give up the idea |
забросить эту мысль |
Супру |
465 |
2:02:32 |
eng-rus |
inf. |
dismiss the idea |
забросить эту мысль |
Супру |
466 |
1:56:38 |
rus-ger |
|
оптимизация бизнес-процессов |
Geschäftsprozessoptimierung |
SKY |
467 |
1:51:07 |
eng-rus |
inf. |
shine |
кипеж (скандал) |
Супру |
468 |
1:49:01 |
eng-rus |
inf. |
shindy |
кипеж |
Супру |
469 |
1:46:24 |
eng-rus |
inf. |
hurly-burly |
кипеж |
Супру |
470 |
1:45:57 |
eng-rus |
inf. |
fracas |
кипеж |
Супру |
471 |
1:42:49 |
eng-rus |
inf. |
mess |
кипеж |
Супру |
472 |
1:40:44 |
eng-rus |
inf. |
pandemonium |
кипеж |
Супру |
473 |
1:37:14 |
eng-rus |
oil |
in situ upgrading |
нефтепереработка под землёй |
elena.kazan |
474 |
1:33:14 |
eng-rus |
inf. |
sturt |
кипеж (скандал) |
Супру |
475 |
1:32:31 |
eng-rus |
inf. |
stramash |
кипеж (шум, беспордок) |
Супру |
476 |
1:31:47 |
eng-rus |
inf. |
splore |
кипеж (шум) |
Супру |
477 |
1:30:38 |
eng-rus |
inf. |
ruckus |
кипеж (свара, шум) |
Супру |
478 |
1:30:01 |
eng-rus |
inf. |
rough-house |
кипеж (свара) |
Супру |
479 |
1:29:10 |
eng-rus |
inf. |
fuzzbuzz |
кипеж (шум, беспорядок) |
Супру |
480 |
1:28:35 |
eng-rus |
inf. |
corroboree |
кипеж (шум, скандал) |
Супру |
481 |
1:27:25 |
eng-rus |
inf. |
tumult |
кипеж (шум, беспорядок) |
Супру |
482 |
1:25:45 |
rus-ger |
|
рынок строительных материалов |
Baumarkt |
SKY |
483 |
1:23:48 |
eng-rus |
inf. |
rumpus |
кипеж (шум, свара) |
Супру |
484 |
1:20:33 |
rus-ger |
inf. |
телефонный розыгрыш |
Scherzanruf |
Andrey Truhachev |
485 |
1:19:57 |
eng-rus |
inf. |
clutter |
кипеж (беспорядок, шум, паника) |
Супру |
486 |
1:19:02 |
eng-rus |
inf. |
crank call |
пранк |
Andrey Truhachev |
487 |
1:18:46 |
eng-rus |
inf. |
broil |
кипеж (шум, свара) |
Супру |
488 |
1:18:41 |
eng-rus |
inf. |
crank call |
телефонный розыгрыш |
Andrey Truhachev |
489 |
1:17:09 |
eng-rus |
inf. |
prank call |
пранк |
Andrey Truhachev |
490 |
1:16:09 |
eng-rus |
inf. |
turmoil |
кипеж (беспорядок, шум) |
Супру |
491 |
1:15:11 |
eng-rus |
inf. |
clamour |
кипеж (шум, волнение) |
Супру |
492 |
1:13:33 |
eng-rus |
inf. |
clamor |
кипеж (шум, волнение) |
Супру |
493 |
1:09:33 |
eng-rus |
inf. |
bobbery |
кипеж (шум, скандал) |
Супру |
494 |
1:09:31 |
eng-rus |
|
dovetail |
состыковывать |
Баян |
495 |
1:06:24 |
eng-rus |
inf. |
hubbub |
кипеж (шум, беспорядок) |
Супру |
496 |
1:05:32 |
rus-ger |
med. |
состояние бодрствования |
der Wachzustand |
Valentina-HH |
497 |
1:04:11 |
eng-rus |
inf. |
noise |
кипеж (шум, беспорядок) |
Супру |
498 |
0:22:59 |
eng-rus |
inf. |
trashy |
паршивый (You open up your trashy mouth again, I'll knock out them front teeth for ya, you got it? | The Hateful Eight) |
4uzhoj |
499 |
0:17:15 |
rus |
misused |
ппм |
пропромилле (правильное название данной единицы измерения Ē миллионная доля, сокращённо Ē млн−1) |
igisheva |