1 |
23:58:06 |
eng-rus |
math. |
connected |
связанный (напр., говоря о множестве) |
kegoru |
2 |
23:35:01 |
eng-rus |
gambl. |
Blackjack Exposure |
Блэкджек в открытую (Один из видов игры Blackjack) |
Эвелина Пикалова |
3 |
23:31:03 |
rus-spa |
gen. |
молотый кофе |
café molido |
vleonilh |
4 |
23:29:14 |
rus-spa |
gen. |
слава Богу |
menos mal |
vleonilh |
5 |
23:28:47 |
rus-spa |
gen. |
в один момент |
en menos de nada |
vleonilh |
6 |
23:28:24 |
rus-spa |
gen. |
все меньше и меньше |
de menos en menos |
vleonilh |
7 |
23:28:05 |
rus-spa |
gen. |
все меньше и меньше |
cada vez menos |
vleonilh |
8 |
23:27:23 |
rus-spa |
gen. |
наконец |
al cabo |
vleonilh |
9 |
23:27:05 |
rus-spa |
gen. |
край света |
cabo del mundo |
vleonilh |
10 |
23:26:41 |
rus-spa |
gen. |
старший матрос |
cabo de mar |
vleonilh |
11 |
23:25:57 |
rus-spa |
gen. |
мальчик для битья |
cabeza de turco |
vleonilh |
12 |
23:25:24 |
rus-spa |
gen. |
следует сказать, что |
cabe decir que |
vleonilh |
13 |
23:24:57 |
rus-spa |
gen. |
верховая лошадь |
caballo de silla |
vleonilh |
14 |
23:24:31 |
rus-spa |
gen. |
верховая лошадь |
caballo de montar |
vleonilh |
15 |
23:23:16 |
rus-spa |
gen. |
поясной портрет |
retrato de busto |
vleonilh |
16 |
23:03:43 |
eng-rus |
slang austral. |
giggle-house |
дурдом |
Anglophile |
17 |
23:02:10 |
eng-rus |
contempt. |
gyppo |
цыган |
Anglophile |
18 |
23:00:22 |
eng-rus |
contempt. |
gypo |
цыган |
Anglophile |
19 |
22:57:14 |
eng-rus |
slang |
God slot |
эфирное время, отведённое для религиозных телепрограмм |
Anglophile |
20 |
22:48:21 |
eng-rus |
law |
without limit in time |
бессрочно (о сохранении действия положения договора) |
Earl de Galantha |
21 |
22:39:57 |
eng-rus |
econ. |
competing demands |
разнонаправленные требования (применительно, напр., к использованию госбюджетных денег на разные цели (оборона или природоохрана и т.п.)) |
А.Шатилов |
22 |
22:23:03 |
eng-rus |
law |
time shall be of essence |
срок является существенным условием (формулировка договора) |
Earl de Galantha |
23 |
22:20:22 |
eng-rus |
med. |
clastogenicity |
кластогенность |
inspirado |
24 |
21:37:47 |
eng-rus |
med. |
LPI |
лабильный пул железа плазмы |
Resquer |
25 |
21:02:21 |
eng-rus |
slang |
gnat's piss |
бурда (о слабом чае или др.напитке) |
Anglophile |
26 |
20:59:22 |
eng-rus |
slang |
God-botherer |
поп |
Anglophile |
27 |
20:53:13 |
eng-rus |
slang |
grid |
велик |
Anglophile |
28 |
20:44:07 |
eng-rus |
econ. |
autonomous expenditure multiplier |
мультипликатор автономных расходов |
Levsha |
29 |
20:37:47 |
eng |
abbr. med. |
LPI |
labile plasma iron |
Resquer |
30 |
20:37:07 |
eng-rus |
amer. |
hash-joint |
столовка |
Anglophile |
31 |
20:14:00 |
rus-ger |
hist. |
симпосий |
Symposion |
mirelamoru |
32 |
20:12:05 |
rus-ger |
arts. |
ретабло |
Retabel |
mirelamoru |
33 |
20:06:36 |
eng-rus |
gen. |
judgmental |
субъективный |
taboon |
34 |
19:44:19 |
eng-rus |
law |
milestone |
достижение (в некоторых контекстах) |
Kovrigin |
35 |
19:40:45 |
eng-rus |
tech. |
steamloc |
сопловой конденсатоотводчик (non mechanical steam removal device (trade mark)) |
Chameleon |
36 |
19:21:48 |
rus-est |
gen. |
рассуждения |
mõttekäik |
platon |
37 |
19:21:34 |
rus-est |
gen. |
ход мыслей |
mõttekäik |
platon |
38 |
19:19:48 |
eng-rus |
law |
as provided below |
на установленных ниже основаниях |
Alexander Matytsin |
39 |
19:14:00 |
eng-rus |
EBRD |
Specific Investment Loan |
инвестиционный заём под конкретные цели |
Serge Ragachewski |
40 |
19:13:11 |
eng-rus |
EBRD |
Variable Spread Loan |
заём с переменным спредом |
Serge Ragachewski |
41 |
19:03:57 |
rus-dut |
gen. |
кукушонок |
koekoeksjong |
ЛА |
42 |
19:03:48 |
rus-est |
law |
установление личности |
isiku tuvastamine |
platon |
43 |
18:21:30 |
eng-rus |
gen. |
technological lane |
техническая трасса |
WiseSnake |
44 |
18:20:11 |
eng-rus |
gen. |
Pass Lane |
трасса следования |
WiseSnake |
45 |
18:18:10 |
eng-rus |
refrig. |
glass fence |
стеклянный ограничитель |
MichaelBurov |
46 |
18:08:47 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Pipeline Maintenance Depot |
PMD (sakh) |
Sakhalin Energy |
47 |
17:54:07 |
eng-rus |
el. |
analog output box |
блок аналоговых выходов |
Andreyka |
48 |
17:52:18 |
eng-rus |
gen. |
Vehicle Passage |
прохождение транспорта |
WiseSnake |
49 |
17:40:06 |
eng-rus |
refrig. |
defrost |
оттайка |
MichaelBurov |
50 |
17:34:07 |
eng-rus |
comp. |
test version |
демоверсия |
Andreyka |
51 |
17:33:47 |
eng-rus |
prof.jarg. |
process owner |
владелец бизнес-процесса (wikipedia.org) |
Maxim Prokofiev |
52 |
17:31:45 |
eng-rus |
inet. |
initial page |
главная страница |
Andreyka |
53 |
17:29:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
energy monitor |
монитор энергоэффективности (в системе отопления) |
Andreyka |
54 |
17:28:29 |
eng-rus |
med. |
cerebellitis |
воспаление мозжечка |
ksyusha123 |
55 |
17:24:25 |
eng-rus |
refrig. |
refrigerant stock |
запас хладагента (в системе охлаждения) |
Andreyka |
56 |
17:24:24 |
eng-rus |
gen. |
shoot to stardom |
добиться успеха (особенно очень быстро, неожиданно) |
Toughguy |
57 |
17:22:52 |
eng-rus |
market. |
other-make |
сторонний, производства сторонней фирмы |
MichaelBurov |
58 |
17:21:30 |
eng-rus |
med. |
cardiotonic |
укрепляющий сердечную мышцу |
ksyusha123 |
59 |
17:17:54 |
eng-rus |
med. |
cerebrospinal fluid shunts |
создание искусственных анастомозов для оттока ликвора (при гидроцефалии) |
ksyusha123 |
60 |
17:08:47 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
PMD |
Pipeline Maintenance Depot (sakh) |
Sakhalin Energy |
61 |
16:45:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
Dielectric Discharge Ratio |
коэффициент рассеивания диэлектрика |
Pothead |
62 |
16:23:43 |
eng-rus |
IT |
security administration procedures |
процедуры обеспечения безопасности |
beard2004 |
63 |
15:57:08 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Permanent Accommodation Office |
PAO (Ю-С) |
Sakhalin Energy |
64 |
15:57:05 |
eng-rus |
chem. |
sodium caseinate |
казеинат натрия |
belief |
65 |
15:40:25 |
rus-fre |
law |
гражданско-правовой |
de droit civil |
Bagatelle |
66 |
15:22:56 |
eng-rus |
gen. |
give rise to |
быть причиной |
Anglophile |
67 |
15:19:38 |
eng-rus |
gen. |
turn to good advantage |
эффективно применять |
Anglophile |
68 |
15:16:30 |
eng-rus |
gen. |
a rule of thumb |
эмпирическое правило |
Anglophile |
69 |
15:14:23 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Side Stone Dumping Vessel |
SSDV |
Sakhalin Energy |
70 |
15:10:28 |
eng-rus |
gen. |
be in common practice |
широко практиковаться |
Anglophile |
71 |
15:09:48 |
eng-rus |
market. |
customer acquisition |
привлечение клиентов |
Maxim Prokofiev |
72 |
15:05:30 |
eng-rus |
gen. |
prohibitively expensive |
чересчур дорогой |
Anglophile |
73 |
15:02:26 |
eng-rus |
gen. |
a split second |
доля секунды |
Anglophile |
74 |
14:57:08 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
PAO |
Permanent Accommodation Office (Ю-С) |
Sakhalin Energy |
75 |
14:57:07 |
eng-rus |
gen. |
moonshiner |
бутлегер |
Merc |
76 |
14:54:29 |
eng-rus |
slang |
buzz |
крепкая выпивка |
Merc |
77 |
14:52:00 |
eng-rus |
gen. |
close-fitted |
плотно подогнанный (о детали) |
Anglophile |
78 |
14:49:22 |
eng-rus |
gen. |
traffic-congested area |
участок с интенсивным движением |
Anglophile |
79 |
14:49:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
architectural treatment |
АР (архитектурное решение) |
Briciola25 |
80 |
14:43:26 |
eng-rus |
med. |
Chap Stick |
гигиеническая губная помада (название торговой марки) |
ksyusha123 |
81 |
14:43:00 |
eng-rus |
law |
come to someone's notice |
стать известным (кому-либо) |
Earl de Galantha |
82 |
14:42:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
EL |
ЭО (electric light; электрическое освещение) |
Briciola25 |
83 |
14:40:13 |
eng-rus |
law |
come to someone's notice |
становиться известным (кому-либо) |
Earl de Galantha |
84 |
14:24:53 |
eng-rus |
gen. |
verity |
справедливость |
Anglophile |
85 |
14:22:46 |
eng-rus |
gen. |
measure in length |
составлять в длину (e.g., it measures 10 cm in length) |
Anglophile |
86 |
14:16:08 |
eng-rus |
law |
to the intent and effect that |
с таким расчётом и с тем, чтобы |
Earl de Galantha |
87 |
14:14:23 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
SSDV |
Side Stone Dumping Vessel |
Sakhalin Energy |
88 |
14:10:50 |
rus-fre |
gen. |
покончить с чем-л |
mettre un terme à qqch |
Simplyoleg |
89 |
14:08:16 |
eng-rus |
gen. |
gravitational pull |
сила притяжения |
Anglophile |
90 |
14:04:03 |
eng-rus |
gen. |
go off course |
сбиться с курса |
Anglophile |
91 |
13:59:27 |
eng-rus |
gen. |
colour-coded |
расцвеченный |
Anglophile |
92 |
13:55:27 |
eng-rus |
gen. |
snowball |
разрастись (в – into) |
Anglophile |
93 |
13:49:44 |
eng-rus |
gen. |
long-term therapy |
длительный курс лечения |
Anglophile |
94 |
13:47:26 |
eng-rus |
med. |
UNGASS |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций (по ВИЧ/СПИДу) |
taboon |
95 |
13:42:39 |
eng-rus |
gen. |
produce industrially |
производить в промышленных масштабах |
Anglophile |
96 |
13:40:03 |
eng-rus |
gen. |
be in commercial production |
производиться в промышленных масштабах |
Anglophile |
97 |
13:34:15 |
eng-rus |
gen. |
conjectural |
проблематичный |
Anglophile |
98 |
13:30:33 |
eng-rus |
gen. |
go overboard |
перебарщивать |
bookworm |
99 |
13:29:18 |
eng-rus |
gen. |
bend every effort |
приложить все усилия (к тому, чтобы... – to...) |
Anglophile |
100 |
13:27:00 |
eng-rus |
gen. |
accept in good faith |
принимать на веру |
Bogotano |
101 |
13:25:39 |
eng-rus |
gen. |
splash-down |
приводнение |
Anglophile |
102 |
13:05:47 |
rus-est |
cook. |
суповой набор |
supikogu |
furtiva |
103 |
13:01:16 |
rus-est |
gen. |
разобраться |
ühele poole saama |
furtiva |
104 |
12:52:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
description of the working system |
описание работы установки |
Telepnev |
105 |
12:50:39 |
eng-rus |
str.mater. |
tabor abrasion |
испытание на износостойкость на машине Табера (ASTM D1044) |
lain |
106 |
12:30:30 |
rus-ger |
med. |
Проба Манту |
Tuberkulintestung |
YuriDDD |
107 |
12:29:46 |
eng-rus |
gen. |
nospheratu |
вампир |
Merc |
108 |
12:19:09 |
eng-rus |
myth. |
Necronomicon |
Некрономикон (мифическая книга мертвых – руководство по оживлению мертвецов, авторство иногда приписывается Лавкрафту (Lovecraft)) |
Merc |
109 |
12:17:56 |
eng-rus |
bank. |
management mandate |
мандат на управление |
Сардарян Арминэ |
110 |
12:06:49 |
eng-rus |
med. |
digital rectal exam |
прощупывание органов через прямую кишку (DRE) |
ksyusha123 |
111 |
12:01:06 |
eng-rus |
gen. |
transport trolley |
транспортная тележка |
Юрий Гомон |
112 |
12:00:17 |
eng-rus |
fin. |
process management |
технологическое управление |
D Cassidy |
113 |
11:59:47 |
eng-rus |
med. |
testicular torsion |
перекрут семенного канатика |
ksyusha123 |
114 |
11:59:18 |
eng-rus |
gen. |
transport trolley |
перевозочная тележка |
Юрий Гомон |
115 |
11:58:44 |
eng-rus |
gen. |
transport trolley |
тележка для перевозки |
Юрий Гомон |
116 |
11:35:32 |
eng-rus |
med. |
andropathy |
мужское заболевание (которым страдает мужской пол) |
ksyusha123 |
117 |
11:32:08 |
eng-rus |
O&G |
non-explosion proof equipment |
невзрывозащищённое оборудование |
felog |
118 |
11:23:07 |
eng-rus |
sport. |
NABBA |
Ассоциация НАББА (National Amateur Bodybuilders Association / Национальная Любительская Ассоциация Бодибилдеров) |
maMasha |
119 |
11:21:27 |
eng-rus |
sport. |
WABBA |
ассоциация ВАББА (World Amateur Bodybuildlers Association / Всемирная Любительская Ассоциация Бодибилдеров) |
maMasha |
120 |
11:19:09 |
eng-rus |
med. |
vaginal hysterectomy |
удаление матки через влагалище |
ksyusha123 |
121 |
11:09:17 |
eng-rus |
gen. |
Hydrocarbon Field Planning Tool |
Программа планирования и оптимизации разработки углеводородного сырья (HFPT) |
Sakhalin Energy |
122 |
11:04:23 |
eng-rus |
uncom. |
konung |
князь (у скандинавов и славян – предводитель объединенных войск, часто приглашался только на время ведения военных действий) |
Merc |
123 |
10:51:22 |
eng-rus |
tech. |
integrally geared |
со встроенным редуктором |
Chameleon |
124 |
10:30:49 |
eng-rus |
gen. |
self-named |
одноимённый |
Alexander Demidov |
125 |
10:28:34 |
eng-rus |
gen. |
slashing damage |
урон режущим ударом |
Merc |
126 |
10:26:15 |
eng-rus |
hist. |
slash |
режущий удар (мечом, саблей, ножом и т.д.) |
Merc |
127 |
10:23:39 |
eng-rus |
hist. |
pierce |
пробить насквозь (доспех; о стреле, копье и т.д.) |
Merc |
128 |
10:19:12 |
eng-rus |
obs. |
swordmaster |
тренер по фехтованию |
Merc |
129 |
10:15:23 |
eng-rus |
geogr. |
Providenciales |
г. Провиденсиалис (острова Теркс и Кайкос) |
andrew_egroups |
130 |
10:14:32 |
rus-ger |
construct. |
навесная стена |
Schildwand |
tatasha |
131 |
10:13:41 |
eng-rus |
gen. |
pare down expenses |
сокращать расходы (MSN Money) |
Toughguy |
132 |
10:08:28 |
eng-rus |
med. |
toxic shock syndrome |
синдром токсического шока (СТШ) |
ksyusha123 |
133 |
9:58:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
coiled tubing unit |
установка для ремонта скважин с использованием непрерывной колонны НКТ (CTU) |
Sakhalin Energy |
134 |
9:58:16 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Coiled Tubing Unit |
CTU |
Sakhalin Energy |
135 |
9:57:14 |
eng-rus |
med. |
prolapsed umbilical cord |
выпадение петли пуповины |
ksyusha123 |
136 |
9:48:05 |
eng-rus |
fin. |
take out a loan |
брать кредит (источник – MSN Money) |
Toughguy |
137 |
9:44:15 |
eng-rus |
gen. |
suffer burns |
получить ожоги (e.g., suffer burns over half of the body's surface) |
Anglophile |
138 |
9:36:21 |
eng-rus |
gen. |
it is as if |
создаётся впечатление, что |
Anglophile |
139 |
9:35:05 |
eng-rus |
med. |
intrauterine device |
внутриматочная спираль (IUD) |
ksyusha123 |
140 |
9:26:01 |
eng-rus |
gen. |
gain universal currency |
получить повсеместное распространение |
Anglophile |
141 |
9:17:23 |
eng-rus |
gen. |
it follows herefrom |
отсюда следует |
Anglophile |
142 |
9:15:52 |
eng-rus |
gen. |
have a memory like an elephant |
очень хорошо запоминать что-либо |
Salamandra |
143 |
9:15:04 |
eng-rus |
mil. |
two-handed melee |
двуручное холодное оружие |
Merc |
144 |
9:13:52 |
eng-rus |
mil. |
one-handed melee |
одноручное холодное оружие |
Merc |
145 |
9:07:47 |
eng-rus |
auto. |
traffic announcements |
система приёма сообщений о состоянии и загруженности дорог на автомагнитолу |
kotechek |
146 |
9:06:15 |
eng-rus |
med. |
estimated date of confinement |
приблизительная дата родов (EDC) |
ksyusha123 |
147 |
9:05:47 |
eng-rus |
gen. |
longsword |
длинное клинковое оружие |
Merc |
148 |
9:01:08 |
eng-rus |
med. |
dyspareunia |
болезненный половой акт |
ksyusha123 |
149 |
8:58:16 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
CTU |
Coiled Tubing Unit |
Sakhalin Energy |
150 |
8:49:08 |
eng |
abbr. flow. |
Direct In-line Variable Area |
DIVA (паровой расходомер по перепаду давления) |
Denstud |
151 |
8:11:51 |
eng-rus |
gen. |
Head of the Representative |
Глава (Руководитель) Представительства (компании) |
Спиридонов Н.В. |
152 |
8:09:35 |
eng-rus |
gen. |
stokes litter |
спасательная люлька (AD) |
Alexander Demidov |
153 |
8:06:15 |
eng |
abbr. auto. |
TA |
traffic announcements |
kotechek |
154 |
7:49:08 |
eng |
abbr. flow. |
DIVA |
Direct In-line Variable Area (паровой расходомер по перепаду давления) |
Denstud |
155 |
7:06:53 |
eng-rus |
gen. |
enter something in the company's books |
поставить на баланс (multitran.ru) |
ABelonogov |
156 |
6:15:32 |
eng-rus |
bank. |
ORSA |
собственная оценка риска и платёжеспособности (Own Risk Solvency Assessment) |
Ramzess |
157 |
6:01:06 |
eng-rus |
gen. |
SADC |
Сообщество развития стран Южной Африки |
mashaK |
158 |
4:57:18 |
eng-rus |
gen. |
Financial Accounting Manager |
Менеджер по финансовому учёту (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
159 |
4:07:35 |
eng-rus |
gen. |
addressee |
грузополучатель |
ABelonogov |
160 |
3:52:14 |
eng-rus |
med. |
Collaborating Center for International Drug Monitoring |
Центр Сотрудничества по Международному Мониторингу Лекарственных препаратов (apteka.ua) |
doktortranslator |
161 |
3:47:06 |
eng-rus |
gen. |
dispatcher |
грузоотправитель |
ABelonogov |
162 |
0:48:54 |
rus-ger |
gen. |
язычковый контакт |
Reedkontakt (см. геркон – герметический контакт) |
pdall |