1 |
23:59:39 |
eng-rus |
dentist. |
telescopic crown forceps |
телескопические щипцы |
MichaelBurov |
2 |
23:59:18 |
eng-rus |
amer. |
Trouble is |
Проблема в том, что |
Val_Ships |
3 |
23:56:55 |
rus-fre |
gen. |
справляться с |
gérer (Comment gérer un amour à sens unique ?) |
I. Havkin |
4 |
23:56:10 |
eng-rus |
amer. |
legacy of the last few years |
наследие последних нескольких лет |
Val_Ships |
5 |
23:54:51 |
rus-fre |
gen. |
неразделенная любовь |
amour non divisé |
I. Havkin |
6 |
23:53:58 |
rus-fre |
gen. |
безответная любовь |
amour non divisé |
I. Havkin |
7 |
23:53:08 |
rus-fre |
gen. |
безответная любовь |
amour indivisé |
I. Havkin |
8 |
23:52:32 |
rus-fre |
gen. |
разделённая любовь |
amour divisé |
I. Havkin |
9 |
23:52:22 |
rus |
gen. |
муторный |
гадкий |
Andrey Truhachev |
10 |
23:52:03 |
eng-rus |
dentist. |
dental surgical laser |
зубоврачебный хирургический лазер |
MichaelBurov |
11 |
23:51:39 |
rus-fre |
gen. |
разделённая любовь |
amour partagé |
I. Havkin |
12 |
23:51:00 |
eng-rus |
gen. |
ahead of |
накануне |
D.Lutoshkin |
13 |
23:49:44 |
eng-rus |
dentist. |
dental surgery |
стоматологическое отделение |
MichaelBurov |
14 |
23:49:43 |
rus-fre |
gen. |
безответная любовь |
amour à sens unique |
I. Havkin |
15 |
23:46:39 |
rus |
gen. |
муторный |
неприятный (http://ru.wiktionary.org/wiki/муторный) |
Andrey Truhachev |
16 |
23:45:42 |
eng-rus |
dentist. |
dental surgery department |
отделение хирургической стоматологии |
MichaelBurov |
17 |
23:45:16 |
eng-rus |
gen. |
CT Partnership |
товарищество с исключительным участием юридических лиц (в состав которого входят исключительно лица-плательщики налога на прибыль юридических лиц (рабочий вариант) // CT Partnership is a partnership that consists only of persons liable to Corporation Tax) |
4uzhoj |
18 |
23:44:47 |
rus-ita |
gen. |
справляться с |
gestire (Come gestire un amore non corrisposto?) |
I. Havkin |
19 |
23:43:10 |
rus-ita |
gen. |
неразделенный |
non corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
20 |
23:42:54 |
rus-ita |
gen. |
безответный |
non corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
21 |
23:42:38 |
rus-ger |
tech. |
промышленная стойка |
Betriebssäule |
Star-rider |
22 |
23:42:22 |
rus-ita |
gen. |
разделённый |
corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
23 |
23:42:00 |
rus-ita |
gen. |
ответный |
corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
24 |
23:41:13 |
eng-rus |
dentist. |
dental structure |
структура зуба |
MichaelBurov |
25 |
23:40:24 |
eng |
abbr. sec.sys. |
EMF |
Error Multiplication Factor |
estherik |
26 |
23:37:51 |
rus-ger |
med. |
функциональная проба ЭЭГ |
Provokationstest |
SKY |
27 |
23:37:48 |
rus-ita |
gen. |
полукруглый |
semisferico (fungo a cappello semisferico) |
I. Havkin |
28 |
23:37:14 |
eng-rus |
dentist. |
dental restorative material |
силант |
MichaelBurov |
29 |
23:36:36 |
eng-rus |
dentist. |
restoration |
зубная пломба |
MichaelBurov |
30 |
23:35:16 |
eng-rus |
dentist. |
dental filling |
зубная пломба |
MichaelBurov |
31 |
23:35:05 |
eng-rus |
amer. |
political hack |
политический интриган (другой термин – hired gun) |
Val_Ships |
32 |
23:28:22 |
eng-rus |
amer. |
mend fences |
наладить отношения (в политике: he seeks to mend fences between Muslims and the West) |
Val_Ships |
33 |
23:23:00 |
eng-rus |
amer. |
in virtually every other area |
почти во всех областях |
Val_Ships |
34 |
23:15:25 |
eng |
abbr. |
IWAG |
Immiscible Water Alternating Gas |
mangoo |
35 |
23:05:34 |
rus |
abbr. R&D. |
АНПА |
подводный дрон |
MichaelBurov |
36 |
23:05:33 |
eng-rus |
bot. |
grazing morph |
пастбищный морф |
dilbar77@inbox.ru |
37 |
23:04:34 |
eng-rus |
gen. |
hack job |
заказуха |
Telecaster |
38 |
23:04:30 |
eng-rus |
geogr. |
Cahors |
Каор |
MichaelBurov |
39 |
23:02:49 |
eng-rus |
amer. |
keep abreast of |
находиться в курсе событий |
Val_Ships |
40 |
23:01:20 |
eng-rus |
amer. |
avenger |
тот кто вымещает свою злобу на других (work place avengers) |
Val_Ships |
41 |
22:59:57 |
rus-ger |
med. |
индекс представленности ЭЭГ |
Ausprägung |
SKY |
42 |
22:58:24 |
eng-rus |
bot. |
leaf material |
структурный материал листа |
dilbar77@inbox.ru |
43 |
22:58:15 |
rus-fre |
gen. |
спохватываться |
s'aviser |
I. Havkin |
44 |
22:57:25 |
eng-rus |
phys. |
solar wind concentrator |
концентратор солнечного ветра |
MichaelBurov |
45 |
22:56:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind concentrator |
концентратор ветра |
MichaelBurov |
46 |
22:56:18 |
rus-fre |
fin. |
мальтийская лира |
livre maltaise |
I. Havkin |
47 |
22:55:06 |
rus-fre |
int.rel. |
малонаселённый |
peu peuplé |
I. Havkin |
48 |
22:54:36 |
rus-fre |
int.rel. |
малосведущий |
peu calé |
I. Havkin |
49 |
22:53:37 |
rus-fre |
int.rel. |
малоимущий |
à faibles revenus |
I. Havkin |
50 |
22:52:55 |
eng |
abbr. amer. |
mentally deranged person |
kook (a screwball) |
Val_Ships |
51 |
22:52:06 |
rus-fre |
int.rel. |
светоч культуры |
phare de la culture |
I. Havkin |
52 |
22:49:19 |
eng-rus |
arts. |
John Raynes |
Джон Рейнс |
vex06 |
53 |
22:46:52 |
rus-fre |
int.rel. |
светлое будущее |
avenir radieux |
I. Havkin |
54 |
22:46:20 |
eng-rus |
geophys. |
SP |
пневмоисточник сигналов |
MichaelBurov |
55 |
22:45:13 |
rus-fre |
int.rel. |
сверяться со словарём |
consulter le dictionnaire pour vérification |
I. Havkin |
56 |
22:45:05 |
rus |
geophys. |
пневмоизлучатель |
ПВ |
MichaelBurov |
57 |
22:44:56 |
eng-rus |
nautic. |
aspect |
расположение (объектов относительно сторон цели) |
Бучко Владимир |
58 |
22:44:45 |
rus-fre |
int.rel. |
сверяться с |
consulter |
I. Havkin |
59 |
22:44:39 |
eng-rus |
geophys. |
SP |
пневмопушка |
MichaelBurov |
60 |
22:43:45 |
rus-fre |
int.rel. |
сверить часы |
remettre sa montre à l'heure |
I. Havkin |
61 |
22:43:03 |
rus-fre |
int.rel. |
сверим наши часы |
réglons nos montres |
I. Havkin |
62 |
22:42:39 |
eng-rus |
inf. |
ad nauseam |
долго и нудно (делать что-либо: This topic has been discussed ad nauseam.) |
Val_Ships |
63 |
22:42:32 |
rus-fre |
int.rel. |
свергнутый |
déchu |
I. Havkin |
64 |
22:41:24 |
rus-fre |
int.rel. |
прибыть со всего света |
arriver des quatre coins du monde |
I. Havkin |
65 |
22:41:02 |
eng-rus |
geophys. |
SP |
пункт возбуждения |
MichaelBurov |
66 |
22:40:43 |
rus-fre |
int.rel. |
поездить по свету |
courir le monde |
I. Havkin |
67 |
22:40:34 |
eng |
abbr. geophys. |
SP |
source point |
MichaelBurov |
68 |
22:40:07 |
rus-fre |
int.rel. |
части света |
parties du monde |
I. Havkin |
69 |
22:39:24 |
rus-fre |
int.rel. |
в свете этих исторических фактов |
à la lumière de ces faits historiques |
I. Havkin |
70 |
22:38:02 |
rus-fre |
int.rel. |
представить в ложном свете |
présenter sous un faux jour |
I. Havkin |
71 |
22:37:35 |
rus-fre |
int.rel. |
представить в выгодном свете |
présenter sous un jour favorable |
I. Havkin |
72 |
22:36:04 |
eng-rus |
amer. |
in time past |
в прошлом |
Val_Ships |
73 |
22:35:35 |
eng-rus |
bot. |
geerah |
зира |
Амбарцумян |
74 |
22:32:32 |
rus-ger |
phys. |
Немецкий электронный синхротрон DESY |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
MichaelBurov |
75 |
22:32:15 |
rus-ger |
phys. |
Немецкий электронный синхротрон DESY |
DESY |
MichaelBurov |
76 |
22:30:49 |
rus-fre |
int.rel. |
сверхсекретный |
ultrasecret |
I. Havkin |
77 |
22:30:19 |
ger |
phys. |
DESY |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
MichaelBurov |
78 |
22:30:01 |
ger |
phys. |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
DESY |
MichaelBurov |
79 |
22:29:49 |
rus-ger |
phys. |
Немецкий электронный синхротрон |
DESY |
MichaelBurov |
80 |
22:29:26 |
rus-fre |
int.rel. |
приступить к исполнению своих обязанностей |
entrer en fonctions |
I. Havkin |
81 |
22:28:44 |
rus-fre |
int.rel. |
приступать к вопросу |
attaquer le sujet |
I. Havkin |
82 |
22:28:29 |
rus-fre |
int.rel. |
приступать к теме |
attaquer le sujet |
I. Havkin |
83 |
22:28:06 |
eng-rus |
gen. |
I daresay |
позволю себе заметить |
Val_Ships |
84 |
22:28:03 |
rus-fre |
int.rel. |
прямо приступать к чему-л. |
aborder de front qch |
I. Havkin |
85 |
22:26:52 |
rus-fre |
int.rel. |
общечеловеческие ценности |
valeurs humaines |
I. Havkin |
86 |
22:26:17 |
eng-rus |
phys. |
XFEL tunnel |
туннель для рентгеновского лазера XFEL |
MichaelBurov |
87 |
22:26:07 |
rus-fre |
gen. |
общечеловеческий |
humain (напр., о ценностях) |
I. Havkin |
88 |
22:25:03 |
rus-ger |
tax. |
облагаемый налогом доход |
abgabenpflichtiger Ertrag |
Лорина |
89 |
22:24:38 |
rus-fre |
inf. |
мафиозник |
mafieux |
I. Havkin |
90 |
22:23:05 |
rus-fre |
avia. |
материальные затруднения |
difficultés matérielles |
I. Havkin |
91 |
22:21:26 |
eng-rus |
gen. |
women's theme |
женская тема |
vazik |
92 |
22:21:25 |
eng-rus |
amer. |
I'd like a minute of your time |
Уделите мне немного времени |
Val_Ships |
93 |
22:19:51 |
eng-rus |
gen. |
City of district subordinance |
город районного значения |
yerlan.n |
94 |
22:18:21 |
eng-rus |
amer. |
dollop |
порция (чего-либо) пастообразного (или полужидкого: a huge dollop of wheeped cream) |
Val_Ships |
95 |
22:18:08 |
rus-ger |
med. |
доброкачественные эпилептиформные разряды детского возраста ДЭРД |
benigne epileptiforme Potenziale der Kindheit |
SKY |
96 |
22:12:06 |
rus-ger |
tech. |
расфокусировка |
Fokusverstellung |
leomikh |
97 |
22:06:56 |
eng-rus |
inf. |
digs |
квартира (slang) |
Val_Ships |
98 |
22:06:39 |
rus-ger |
med. |
комплексы острая-медленная волна |
langsame Spitze-Welle-Komplexe |
SKY |
99 |
22:05:12 |
spa |
O&G |
EIASC |
Estudio de impacto ambiental y sociocultural |
masizonenko |
100 |
21:59:06 |
eng-rus |
bot. |
undefoliated |
не подвергаться дефолиации |
dilbar77@inbox.ru |
101 |
21:57:39 |
eng-rus |
amer. |
my sin, my burden |
мой грех-моё бремя |
Val_Ships |
102 |
21:56:19 |
eng-rus |
proverb |
there's always room at the top |
Специалистов много, а хороших специалистов мало. ("Специалистов" может конкретизироваться – экономистов, юристов и т.п.) |
masizonenko |
103 |
21:52:55 |
eng |
USA |
kook |
mentally deranged person (a screwball) |
Val_Ships |
104 |
21:46:59 |
rus-fre |
avia. |
парашютирование |
descente à plat |
I. Havkin |
105 |
21:46:06 |
rus-fre |
avia. |
планирование |
descente moteur réduit |
I. Havkin |
106 |
21:45:12 |
rus-fre |
avia. |
спуск аэростата |
descente |
I. Havkin |
107 |
21:45:05 |
rus |
abbr. geophys. |
ПВ |
пневмоизлучатель |
MichaelBurov |
108 |
21:44:45 |
eng-rus |
nautic. |
target aspect |
курсовой угол цели (между диаметральной плоскостью цели и направлением на наше судно) |
Бучко Владимир |
109 |
21:42:35 |
eng-rus |
bot. |
plant tillers |
отростки от корня растений |
dilbar77@inbox.ru |
110 |
21:41:51 |
rus-fre |
avia. |
десант |
descente |
I. Havkin |
111 |
21:41:15 |
rus |
abbr. geophys. |
ПВ |
пневмоисточник |
MichaelBurov |
112 |
21:40:34 |
eng |
abbr. geophys. |
SP |
seismic source point |
MichaelBurov |
113 |
21:38:43 |
rus |
abbr. R&D. |
АНПА |
автономный необитаемый подводный аппарат |
MichaelBurov |
114 |
21:29:06 |
eng-rus |
gen. |
art section |
художественный отдел (в газете или журнале) |
vazik |
115 |
21:22:06 |
eng-rus |
lat. |
organum vascularum laminae terminalis |
васкулярное тельце терминальной пластинки |
inspirado |
116 |
21:21:31 |
eng-rus |
lat. |
OVLT |
васкулярное тельце терминальной пластинки |
inspirado |
117 |
21:19:09 |
rus-fre |
gen. |
суженный участок |
striction |
I. Havkin |
118 |
21:15:22 |
rus-fre |
gen. |
совмещать |
mutualiser (функции и т. п.) |
I. Havkin |
119 |
21:14:47 |
eng-rus |
gen. |
volatility |
непредсказуемость |
scherfas |
120 |
21:14:41 |
rus-fre |
gen. |
совмещение |
mutualisation (напр., функций и т. п.) |
I. Havkin |
121 |
21:14:11 |
eng-rus |
law |
be subject |
подпадать (под | to. Пример: Эта сделка подпадает под действие закона о ... – This deal is subject to the provisions of the law / act on...) |
Phyloneer |
122 |
21:11:56 |
eng-rus |
law |
be subject |
регулироваться (чем | to. Пример: This contract is subject to the provisions of the UN Convention...) |
Phyloneer |
123 |
21:02:54 |
rus-dut |
gen. |
трущобы |
slop (de sloppen) |
taty43 |
124 |
20:53:26 |
rus-dut |
gen. |
свалиться |
omvallen |
taty43 |
125 |
20:46:20 |
eng-rus |
gen. |
competition investigation |
антимонопольное расследование |
Ремедиос_П |
126 |
20:45:40 |
eng-rus |
comp. |
security objectives |
цели безопасности (из ТЗ) |
Toria Io |
127 |
20:35:30 |
eng-rus |
comp. |
target of evaluation |
объект оценки (лексика из ТЗ) |
Toria Io |
128 |
20:32:40 |
fre |
pharma. |
UBF |
Uralbiofarm (Usine pharmaceutique russe) |
I. Havkin |
129 |
20:29:26 |
rus-ita |
ling. |
в греческом языке: слово, в котором ударение падает на предпоследний слог. |
parossitona |
carinadiroma |
130 |
20:22:54 |
rus-ger |
gen. |
осуществлять профессиональную деятельность |
berufliche Tätigkeit ausüben |
Лорина |
131 |
20:22:27 |
eng |
abbr. lat. |
OVLT |
organum vascularum laminae terminalis |
inspirado |
132 |
20:15:35 |
eng-rus |
inf. |
night pay |
ночные |
igisheva |
133 |
20:14:59 |
eng-rus |
lab.law. |
night pay |
плата за ночную работу |
igisheva |
134 |
20:13:14 |
eng-rus |
notar. |
ethics panel |
комитет, назначенный для решения вопросов этики |
Mivad |
135 |
20:02:48 |
rus-ger |
tech. |
стояночное положение |
Parkposition |
Александр Рыжов |
136 |
19:57:03 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционная прибыль |
Investitionsgewinn |
Лорина |
137 |
19:50:15 |
rus-fre |
gen. |
мыслить масштабно |
voir grand |
I. Havkin |
138 |
19:48:46 |
eng-rus |
humor. |
in under |
менее чем за (How to Train to Run a Mile in Under 6 Minutes) |
VLZ_58 |
139 |
19:47:33 |
eng-rus |
scient. |
evolutionary science |
эволюционная дисциплина (hse.ru) |
owant |
140 |
19:42:56 |
rus-fre |
int.rel. |
масштабно |
en grand |
I. Havkin |
141 |
19:42:04 |
rus-fre |
int.rel. |
массмедиа |
mass-media |
I. Havkin |
142 |
19:39:45 |
rus-fre |
int.rel. |
масскультура |
culture de masse |
I. Havkin |
143 |
19:39:29 |
eng-rus |
humor. |
fingernails in mourning |
ногти в трауре |
VLZ_58 |
144 |
19:39:19 |
eng-rus |
gen. |
stodginess |
скука (proz.com) |
owant |
145 |
19:38:48 |
rus-fre |
int.rel. |
массированное возмездие |
représailles massives |
I. Havkin |
146 |
19:38:46 |
eng-rus |
auto. |
spray grease |
распылитель консистентной смазки |
pvconst |
147 |
19:37:54 |
eng-rus |
bot. |
Cynodondactylon |
бермудская трава свинорой |
dilbar77@inbox.ru |
148 |
19:37:28 |
rus-fre |
int.rel. |
претендент на звание чемпиона |
challenger |
I. Havkin |
149 |
19:37:23 |
rus-ita |
house. |
шампунирование |
shampoonatura (ковров, ковролина и т.д.) |
carinadiroma |
150 |
19:36:34 |
rus-fre |
int.rel. |
преступный замысел |
dessein criminel |
I. Havkin |
151 |
19:34:17 |
rus-ita |
hist. |
Бенито Муссолини |
Benito Mussolini |
I. Havkin |
152 |
19:32:27 |
rus-ger |
account. |
высоколиквидный |
hochliquide |
EVA-T |
153 |
19:30:43 |
eng |
abbr. pharma. |
UBF |
Uralbiofarm (a Russian russian pharmaceutical facility) |
I. Havkin |
154 |
19:28:39 |
rus-fre |
int.rel. |
приверженец прошлого |
passéiste |
I. Havkin |
155 |
19:26:18 |
rus-ger |
tax. |
уплаченный |
eingezahlt (налог) |
Лорина |
156 |
19:25:50 |
rus-ger |
tax. |
удержанный |
abgezogen (налог) |
Лорина |
157 |
19:21:39 |
eng-rus |
gen. |
reside in the memory |
храниться в памяти |
Supernova |
158 |
19:20:08 |
rus-ger |
tax. |
код строки |
Kennzahl der Zeile |
Лорина |
159 |
19:17:22 |
eng-rus |
gen. |
out of choice |
не по своей воле |
Supernova |
160 |
19:14:07 |
eng-rus |
gen. |
have all but |
почти |
Supernova |
161 |
19:13:31 |
eng |
abbr. pharm. |
Quality Regulatory Pharmacovigilance and Epidemiology |
QRPE |
Tiny Tony |
162 |
19:10:32 |
eng-rus |
agric. |
critical plant parts |
особо важные части растений |
dilbar77@inbox.ru |
163 |
19:09:37 |
eng-rus |
gen. |
snatch back |
забрать назад |
Supernova |
164 |
19:08:08 |
eng-rus |
gen. |
in a burst of generosity |
в порыве щедрости |
Supernova |
165 |
19:06:25 |
eng-rus |
softw. |
Definitive Media Library |
библиотека эталонного программного обеспечения (DML) |
alfastorm2005 |
166 |
19:05:56 |
rus-ger |
bank. |
код банка |
Bankkode |
Лорина |
167 |
18:56:54 |
eng-rus |
meteorol. |
Pyrocumulus |
пирокумулятивные облака |
flamingovv |
168 |
18:55:55 |
rus-ger |
bank. |
код банка |
Bankleitzahl |
Лорина |
169 |
18:53:08 |
eng-rus |
agric. |
Bassia prostrata |
Кохия Простёртая (Kochia prostrata) |
dilbar77@inbox.ru |
170 |
18:52:45 |
eng-rus |
weld. |
shrinkage groove |
усадочная канавка |
Inmar |
171 |
18:52:33 |
eng-rus |
manag. |
register of mala fide suppliers |
реестр недобросовестных поставщиков (собственная практика) |
Phyloneer |
172 |
18:51:46 |
eng-rus |
agric. |
Agropyron |
Пырей |
dilbar77@inbox.ru |
173 |
18:41:33 |
rus-spa |
O&G |
синтетическая нефть |
crudo mejorado |
masizonenko |
174 |
18:33:43 |
rus-ger |
tax. |
излишне удержанная сумма налога |
übermäßig abgezogener Steuerbetrag |
Лорина |
175 |
18:31:28 |
rus-ger |
tax. |
уплаченная сумма налога |
eingezahlter Steuerbetrag |
Лорина |
176 |
18:27:53 |
eng-rus |
gen. |
fold across |
скрещивать (руки на груди) |
Supernova |
177 |
18:24:53 |
spa |
O&G |
OCEMI |
obras civiles, electromecanicas y de instrumentación |
masizonenko |
178 |
18:24:14 |
spa |
O&G |
COPEM |
Centro Operativo Petromonagas (Венесуэла) |
masizonenko |
179 |
18:22:35 |
eng-rus |
gen. |
implead |
привлечь к ответственности (судебной) |
Phyloneer |
180 |
18:14:10 |
eng-rus |
econ. |
Astana Economic Forum |
Астанинский экономический форум |
yerlan.n |
181 |
18:13:31 |
eng |
abbr. pharm. |
QRPE |
Quality Regulatory Pharmacovigilance and Epidemiology |
Tiny Tony |
182 |
18:12:30 |
eng-rus |
telecom. |
SP |
смартфон |
Ремедиос_П |
183 |
18:11:35 |
eng-rus |
GOST. |
Good Manufacturing Practice for Medicinal Products |
Правила производства и контроля качества лекарственных средств (ГОСТ 52249) |
igisheva |
184 |
18:03:28 |
eng-rus |
drug.name |
Carbopekt |
Карбопект |
igisheva |
185 |
17:58:08 |
rus-ger |
tech. |
напольная тележка |
Bodenroller |
Александр Рыжов |
186 |
17:48:56 |
eng-rus |
gen. |
under a licence |
при наличии лицензии |
trtrtr |
187 |
17:44:57 |
eng-rus |
gen. |
cater for |
обеспечивать |
Phyloneer |
188 |
17:44:28 |
eng-rus |
gen. |
cater for |
предусматривать |
Phyloneer |
189 |
17:43:49 |
eng-rus |
gen. |
cater for a mass demand |
удовлетворять массовый спрос |
Phyloneer |
190 |
17:41:58 |
eng-rus |
inet. |
micro site |
микросайт |
Andy |
191 |
17:38:32 |
rus-ger |
account. |
резерв по сомнительным долгам |
Reserve für zweifelhafte Forderungen |
EVA-T |
192 |
17:37:28 |
eng-rus |
explan. |
homeostasis |
поддержание баланса в организме или системе |
dzingu |
193 |
17:23:16 |
eng-rus |
busin. |
arrival and departure accompaniment services |
встреча и проводы (в деловом контексте: напр., в договоре в положениях об обслуживании специалистов заказчика или подрядчика) |
Phyloneer |
194 |
17:16:11 |
eng-rus |
gen. |
accompanying service at departure |
проводы (В значении "сопровождение при отъезде", пример: koeln-bonn-airport.de) |
Phyloneer |
195 |
17:15:15 |
rus-lav |
gen. |
доступ |
piekļuve |
karusao |
196 |
17:11:42 |
eng-rus |
gen. |
state-wide |
всесоюзного значения |
Olga Cartlidge |
197 |
17:05:23 |
rus-spa |
inf. |
халтурка |
chapucilla |
Shmu |
198 |
17:03:00 |
eng-rus |
gen. |
court investigator |
судебный следователь (см. тж. следственный судья iuaj.net) |
4uzhoj |
199 |
17:02:52 |
eng-rus |
tech. |
transfer line exchanger |
ЗИА |
Andrew052 |
200 |
16:58:58 |
eng-rus |
gen. |
proud history |
славная история |
Кунделев |
201 |
16:58:21 |
eng-rus |
logging |
hard timber |
твёрдая древесина |
Yuriy83 |
202 |
16:51:26 |
eng-rus |
gen. |
play a special part |
занимать особое место |
trtrtr |
203 |
16:50:56 |
eng-rus |
gen. |
reach out to the market |
пробиваться на рынок |
Ремедиос_П |
204 |
16:42:44 |
rus-ger |
inf. |
попойка |
Umtrunk |
kazak123 |
205 |
16:37:00 |
eng-rus |
gen. |
consuming middle class |
потребительский средний класс |
Ремедиос_П |
206 |
16:36:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный ввод PG |
PG-Verschraubung |
Vasilya Imankulova |
207 |
16:35:15 |
eng-rus |
gen. |
non-disclosure behavior |
режим конфиденциальности (google.ru) |
Phyloneer |
208 |
16:33:44 |
rus |
abbr. med. |
КЛД |
клиническая лабораторная диагностика |
Brücke |
209 |
16:32:13 |
eng-rus |
gen. |
non-disclosure mode |
режим конфиденциальности (google.ru) |
Phyloneer |
210 |
16:24:28 |
rus-ger |
gen. |
подать заявление |
sich bewerben (um Akkusativ) |
D.Lutoshkin |
211 |
16:19:31 |
eng-rus |
build.mat. |
rustication bar |
рустовый профиль |
yevsey |
212 |
16:18:58 |
eng-rus |
avia. |
service advisory |
рекомендация по сервисному обслуживанию |
elena.kazan |
213 |
16:17:07 |
rus-ger |
tech. |
программирование в режиме обучения |
Teachprogrammierung |
Александр Рыжов |
214 |
16:14:40 |
rus-fre |
ecol. |
сторонняя сертификация |
certification par une tierce partie |
Natalia Nikolaeva |
215 |
16:14:32 |
rus-ger |
inf. |
пьянка |
Umtrunk |
kazak123 |
216 |
16:06:30 |
eng-rus |
avia. |
wire bundle |
связка проводов |
elena.kazan |
217 |
16:04:58 |
eng-rus |
bot. |
raphanin |
рафанин (главный сульфатный компонент редиски) |
norama |
218 |
16:04:16 |
rus-spa |
inf. |
Здание государственного радио и телевидения Испании в Мадриде |
el Pirulí |
Lika1023 |
219 |
16:03:13 |
eng-rus |
dog. |
do duty |
сделать свои дела (туалет) |
Viacheslav Volkov |
220 |
16:00:42 |
rus-ger |
tech. |
поддон |
Tropftasse |
Александр Рыжов |
221 |
15:59:11 |
eng-rus |
avia. |
galley aisle |
прохода в бортовую кухню |
elena.kazan |
222 |
15:52:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Network authentication |
определение подлинности сети (в сообщениях об ошибке, напр.: Network Authentication Error – Ошибка определения подлинности сети) |
Alex Lilo |
223 |
15:51:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Authentication |
Проверка подлинности сети |
Alex Lilo |
224 |
15:44:29 |
eng-rus |
transp. |
transport label |
транспортная маркировка |
pvconst |
225 |
15:43:13 |
rus-spa |
O&G |
получение разрешений |
permisologia |
masizonenko |
226 |
15:39:31 |
eng-rus |
bot. |
oat straw extract |
экстракт соломы овса |
denton |
227 |
15:39:20 |
eng |
abbr. tech. |
pertaining to change in appearance with change in illumination angle or viewing angle |
gonioapparent |
igumenia |
228 |
15:37:02 |
rus-ita |
gen. |
до дна! |
giu` tutto d'un sorso |
shshaman |
229 |
15:11:11 |
eng-rus |
fin. |
appreciated property |
имущество с увеличенной стоимостью |
Yippie |
230 |
15:02:55 |
eng-rus |
surg. |
aortic side-biting clamping |
боковое отжатие аорты |
docpes |
231 |
15:02:51 |
eng-rus |
philos. |
life-purpose |
смысложизненный |
Tamerlane |
232 |
14:50:34 |
rus-ita |
geogr. |
Азовское море |
Mar d'Azov |
Himera |
233 |
14:47:29 |
rus-ger |
comp. |
панель информации |
Infobalken |
ptraci |
234 |
14:47:21 |
rus-ger |
abbr. |
окружность центров отверстий |
LK |
Schumacher |
235 |
14:46:02 |
rus-ger |
pharma. |
непатентованное лекарственное средство |
Generika |
igorvkalinin |
236 |
14:40:31 |
rus-ger |
med. |
теменной отдел |
Scheitelbereich |
SKY |
237 |
14:39:20 |
eng |
tech. |
gonioapparent |
pertaining to change in appearance with change in illumination angle or viewing angle |
igumenia |
238 |
14:38:49 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sunday drive |
сервисный привод (привод янки-цилиндра, применяющийся при работе без бумаги во время ТО во избежание простоя) |
Savva Gersht |
239 |
14:37:58 |
eng-rus |
build.mat. |
reference mark |
эталонный продукт |
yevsey |
240 |
14:36:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
toxicological effects |
токсическое воздействие |
pvconst |
241 |
14:34:02 |
eng |
abbr. comp.name. |
AD |
air dry (о бумаге; например, AD basis weight - масса м2 при атмосферной сухости; см. http://www4.ncsu.edu/~richardv/glossary.htm) |
Savva Gersht |
242 |
14:26:10 |
eng-rus |
med. |
dosage event |
приём дозы (доза может состоять из нескольких дозировочных элементов. напр., из нескольких таблеток) |
dragster |
243 |
14:20:51 |
eng-rus |
mil., navy |
combat command |
ударное формирование |
lorantalasa |
244 |
14:20:01 |
eng-rus |
comp. |
MTBF |
расчётное среднее время наработки на отказ (mean time between failures; англ. термин заимствован из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:19:02 |
rus-ita |
gen. |
бульонные кубики |
dadi da brodo |
shshaman |
246 |
14:16:37 |
rus-fre |
gen. |
складываться |
s'additionner |
I. Havkin |
247 |
14:15:46 |
eng |
abbr. comp.name. |
Pusey and Jones |
P&J (единица измерения, кое-что есть здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Pusey_and_Jones) |
Savva Gersht |
248 |
14:13:55 |
eng-rus |
comp. |
write amplification |
увеличение объёма записи (увеличение фактического объёма данных, записываемых на твердотельный накопитель; англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:11:53 |
eng-rus |
archit. |
Full Navigation Wheel |
суперштурвал (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
250 |
14:09:56 |
eng-rus |
mil., navy |
ocean theater of military operations |
ОТВД |
lorantalasa |
251 |
14:08:30 |
rus-ita |
numism. |
сирийский фунт |
sterlina siriana |
Himera |
252 |
14:05:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
repeated contact |
многократный контакт |
pvconst |
253 |
14:01:57 |
rus-fre |
ecol. |
экологическая декларация |
déclaration environnementale |
Natalia Nikolaeva |
254 |
14:01:04 |
rus-ita |
ed. |
уровень грамотности |
tasso di alfabetizzazione |
Himera |
255 |
14:00:53 |
eng-rus |
comp. |
be going the way of the dodo |
становиться морально устаревшим (англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:59:34 |
eng-rus |
gen. |
be going the way of the dodo |
становиться старомодным (англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:59:28 |
rus-fre |
gen. |
он |
ce dernier (Utilisez comme d'habitude le ressort et les nuages pour passer au dessus du boss et attendez que ce dernier passe en dessous pour l'éliminer avec une charge au sol.) |
I. Havkin |
258 |
13:55:13 |
eng-rus |
econ. |
rent achievable |
реально достижимый уровень арендной платы |
Anerka |
259 |
13:52:53 |
eng-rus |
patents. |
is suitable for, and is for |
подходит и используется для (напр., The medicament is suitable for, and is for, providing an adult with 500 mg paracetamol.) |
dragster |
260 |
13:50:00 |
eng-rus |
comp. |
touch memory |
"таблетка" (проф. жаргон) |
Toria Io |
261 |
13:48:00 |
eng-rus |
procur. |
E-Procurement System |
АСЭЗ (Автоматизированная система электронных закупок) |
Sergey Kozhevnikov |
262 |
13:47:08 |
eng-rus |
comp. |
touch memory |
контактный ключ |
Toria Io |
263 |
13:45:50 |
eng-rus |
archit. |
Lock to Selection |
фиксировать выбор (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
264 |
13:45:12 |
rus-ita |
polit. |
вносить поправки в Конституцию |
emendare la costituzione |
Himera |
265 |
13:38:41 |
rus-ita |
hist. |
процветающая цивилизация |
fiorente civilta |
Himera |
266 |
13:37:34 |
eng |
abbr. O&G |
DMR |
dual mixed refrigerant (двойной смешанный хладагент) |
luarvik |
267 |
13:36:54 |
eng |
abbr. tech. |
DGV |
downstream guide vanes |
Yuriy Melnikov |
268 |
13:34:11 |
rus-ita |
ethnogr. |
арамеец |
arameo |
Himera |
269 |
13:30:08 |
ita |
polit. |
OSDH |
osservatorio siriano per i diritti umani |
Himera |
270 |
13:29:50 |
rus-ger |
construct. |
сэндвичевая панель |
Sandwichpanel |
q-gel |
271 |
13:29:47 |
rus-ita |
polit. |
обсерватория сирийского центра защиты прав человека |
OSDH |
Himera |
272 |
13:29:05 |
rus-ita |
polit. |
обсерватория сирийского центра защиты прав человека |
osservatorio siriano per i diritti umani |
Himera |
273 |
13:24:11 |
eng-rus |
tech. |
conical mandrel |
конический стержень |
carrie_90 |
274 |
13:22:49 |
eng-rus |
avia. |
Inspection fee for |
плата за осмотр |
elena.kazan |
275 |
13:20:34 |
rus-ita |
hist. |
Шестидневная война |
Guerra dei sei giorni (1967) |
Himera |
276 |
13:19:05 |
rus-ita |
polit. |
президентская республика |
repubblica presidenziale |
Himera |
277 |
13:17:36 |
rus-ita |
geogr. |
Сирия |
Siria |
Himera |
278 |
13:17:09 |
rus-ita |
geogr. |
Дамаск |
Damasco (столица Сирии) |
Himera |
279 |
13:15:46 |
eng |
abbr. comp.name. |
P&J |
Pusey and Jones (единица измерения, кое-что есть здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Pusey_and_Jones) |
Savva Gersht |
280 |
13:14:36 |
rus-fre |
gen. |
непрерывно |
permanentement (Le composant peut être permanentement exposé en plein air.) |
I. Havkin |
281 |
13:13:44 |
rus-ita |
gen. |
водонепроницаемый |
impermeabile |
Himera |
282 |
13:10:47 |
rus-ita |
winemak. |
картонная коробка |
bottiglia in carta (с вином) |
Himera |
283 |
13:10:36 |
rus-fre |
gen. |
постоянно |
permanentement (Un sèchement rapide de la formule qui ne tache pas la peau permanentement) |
I. Havkin |
284 |
13:09:49 |
rus-ita |
winemak. |
алюминиевая бутылка |
bottiglia in alluminio |
Himera |
285 |
13:08:41 |
rus-ita |
winemak. |
пластиковая бутылка |
bottiglia in plastica |
Himera |
286 |
13:08:18 |
rus-ita |
gen. |
неизменно |
permanentemente |
I. Havkin |
287 |
13:07:47 |
rus-spa |
gen. |
неизменно |
permanentemente |
I. Havkin |
288 |
13:06:56 |
rus-ita |
gen. |
неизменный |
permanente |
I. Havkin |
289 |
12:53:44 |
eng-rus |
phys. |
the champagne bottle boson |
бозон бутылки шампанского (прозвище бозона Хиггса – основано на том, что потенциал комплексного поля Хиггса напоминает донышко бутылки шампанского) |
bojana |
290 |
12:51:41 |
rus-ita |
winemak. |
разливаться по месту производства |
imbottigliare nel luogo di produzione |
Himera |
291 |
12:48:47 |
eng |
abbr. |
Petroleum Operations Notice |
PON |
Formozza |
292 |
12:47:35 |
rus-spa |
gen. |
сместилась земная ось |
se salió el eje terrestre |
Alexander Matytsin |
293 |
12:47:30 |
eng-rus |
gen. |
ancestral homeland |
прародина |
Borita |
294 |
12:46:51 |
rus-spa |
gen. |
смещаться |
salirse |
Alexander Matytsin |
295 |
12:46:28 |
eng-rus |
law |
investigating judge |
следственный судья (другие названия в зависимости от страны: investigating magistrate, examining magistrate, examining judge, examining attorney (сравни, напр., нем. Untersuchungsrichter) подробнее смотри по ссылке: iuaj.net/node/490 | см. тж. судебный следователь) |
4uzhoj |
296 |
12:46:20 |
eng-rus |
build.mat. |
visible system |
система открытого монтажа |
yevsey |
297 |
12:45:22 |
rus-spa |
bible.term. |
разверзлись хляби небесные |
se rajaron los cielos (о всемирном потопе) |
Alexander Matytsin |
298 |
12:44:13 |
rus-ger |
swiss. |
Базель-Ланд |
Basel-Landschaft (кантон) |
Tiny Tony |
299 |
12:42:17 |
eng-rus |
build.mat. |
invisible system |
система скрытого монтажа |
yevsey |
300 |
12:30:43 |
eng-rus |
build.mat. |
EBC technology |
технология отверждения в потоке электронов (Electron Beam Curing) |
yevsey |
301 |
12:30:19 |
eng-rus |
auto. |
step rail |
порог (используется во внедорожнике (с подножкой)) |
k11fang |
302 |
12:28:37 |
rus-ger |
mount. |
Предальпы, периферийная зона Альп |
Voralpen (Выделяют П.: на Ю. Венецианские, Ломбардские, на З. Французские, на С. Швейцарские, Баварские и Австрийские.) |
KunBayun |
303 |
12:26:51 |
eng-rus |
gen. |
Preparation Course |
курс подготовки |
MontBlanc |
304 |
12:23:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
self-reactive substance |
самореактивное вещество |
В. Бузаков |
305 |
12:01:05 |
eng-rus |
gen. |
warming up to the topic |
в продолжение темы (в зависимости от контекста.) |
Амада Авея |
306 |
12:00:20 |
rus-ger |
tech. |
жидкая смазка |
Flüssigfett |
Enotte |
307 |
11:59:31 |
eng-rus |
archit. |
roof canopy |
карнизный свес |
yevsey |
308 |
11:54:05 |
rus-ita |
winemak. |
длительное хранение |
lunga conservazione |
Himera |
309 |
11:53:44 |
eng-rus |
fin. |
reversal pattern |
модель реверсирования |
yerlan.n |
310 |
11:52:43 |
eng-rus |
fin. |
continuation pattern |
непрерывная модель |
yerlan.n |
311 |
11:52:33 |
rus-ita |
gen. |
стеклянная бутылка |
bottiglia in vetro |
Himera |
312 |
11:49:39 |
rus-ger |
tech. |
сводный прейскурант |
Preiszusammenstellung |
Александр Рыжов |
313 |
11:48:47 |
eng |
abbr. |
PON |
Petroleum Operations Notice |
Formozza |
314 |
11:44:09 |
eng-rus |
gen. |
stark difference |
чёткое различие |
trtrtr |
315 |
11:42:40 |
eng-rus |
gen. |
hinge on |
основываться на |
trtrtr |
316 |
11:40:51 |
eng-rus |
gen. |
Leave Requisition Form |
форма заявления на отпуск |
feyana |
317 |
11:40:09 |
eng-rus |
fin. |
thinly-traded stocks |
Вяло торгуемые акции |
yerlan.n |
318 |
11:32:50 |
eng-rus |
archit. |
Zoom in Region |
зумирование рамкой (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
319 |
11:32:15 |
eng-rus |
archit. |
Zoom Sheet Size |
зумировать по размеру листа (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
320 |
11:28:55 |
eng-rus |
archit. |
Zoom to Fit |
вписать содержимое окна (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
321 |
11:09:41 |
eng-rus |
gen. |
drink out of a bottle |
пить из бутылки (пить "из горла") |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:05:08 |
eng-rus |
gen. |
it is absolutely forbidden |
категорически запрещается |
Yuriy83 |
323 |
11:01:38 |
eng-rus |
crim.law. |
first person testimony |
показания "из первых рук" |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:00:22 |
eng-rus |
crim.law. |
third person testimony |
показания из "вторых рук" (so-called "hearsay" evidence) |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:58:20 |
eng-rus |
gen. |
be of first person origin |
быть "из первых рук" (напр., говоря о доказательствах) |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:56:01 |
eng-rus |
tech. |
overhand |
карниз |
SadBread |
327 |
10:54:04 |
eng-rus |
gen. |
close to the bone |
слишком личный |
trtrtr |
328 |
10:53:52 |
eng-rus |
crim.law. |
testimony or claims |
показания (утверждения) |
Alex_Odeychuk |
329 |
10:51:43 |
eng-rus |
crim.law. |
evidence which supports the accuser's claims |
доказательства, подтверждающие обвинение |
Alex_Odeychuk |
330 |
10:48:57 |
eng-rus |
crim.law. |
provide all evidence pertinent to the crime |
привести все доказательства, связанные с преступлением |
Alex_Odeychuk |
331 |
10:47:23 |
eng-rus |
crim.law. |
evidence pertinent to the crime |
доказательства, связанные с преступлением |
Alex_Odeychuk |
332 |
10:46:21 |
rus-fre |
ecol. |
ОЭР оценка эксплуатационного ресурса |
ECV évaluation du cycle de vie |
Natalia Nikolaeva |
333 |
10:45:11 |
rus-fre |
ecol. |
оценка эксплуатационного ресурса ОЭР |
évaluation du cycle de vie ECV |
Natalia Nikolaeva |
334 |
10:44:03 |
eng-rus |
law |
duly |
в обусловленном порядке |
tannin |
335 |
10:43:32 |
rus-fre |
ecol. |
эксплуатационный ресурс |
cycle de vie |
Natalia Nikolaeva |
336 |
10:42:14 |
eng-rus |
gen. |
Citizenship and Immigration Canada |
Государственная миграционная служба Канады |
4uzhoj |
337 |
10:41:38 |
eng-rus |
gen. |
Citizenship and Immigration Service |
Федеральная миграционная служба США |
4uzhoj |
338 |
10:34:16 |
eng-rus |
gen. |
arse around |
страдать фигней (груб.) |
Nikolai@ |
339 |
10:25:44 |
eng-rus |
gen. |
general analysis |
общий анализ |
mab |
340 |
10:18:07 |
rus-ger |
med. |
устройство для компрессии лучевой артерии "TR-Band" |
TR-Band (TR BAND) |
kir-peach |
341 |
10:16:20 |
eng-rus |
gen. |
English for academic purposes |
английский для абитуриентов (из письма канадской языковой школы) |
4uzhoj |
342 |
10:14:42 |
eng-rus |
gen. |
post secondary institutions |
высшие и среднеспециальные учебные заведения (из письма канадской языковой школы) |
4uzhoj |
343 |
10:14:35 |
rus-ger |
tech. |
прерывисто движущийся конвейер |
Taktband |
Александр Рыжов |
344 |
10:13:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
wind-diesel power station |
ветродизельная электростанция |
nikolkor |
345 |
10:07:06 |
eng-rus |
chem. |
Potassium Hydrogen Pthalate |
калия гидроген фталат (Калиевая соль ароматической поликарбоновой фталевой кислоты С8Н5КО4) |
kadzeno |
346 |
10:03:55 |
eng-rus |
busin. |
ON |
ОНТАРИО (Из регистр. сертификата канадской корпорации) |
E. Khatit |
347 |
10:00:31 |
eng-rus |
gen. |
muckraking |
выявляющий и выставляющий на показ нарушения в общественной сфере |
trtrtr |
348 |
9:57:17 |
rus-ger |
gen. |
впадать в судорожные рыдания, начать судорожно рыдать |
Heulkrämpfe bekommen |
Динара М |
349 |
9:53:54 |
eng-rus |
med. |
Canadian Cardiovascular Society |
Канадское Кардиологическое Общество |
Brücke |
350 |
9:50:55 |
eng-rus |
law |
power of delegation |
право на передоверие |
Alexander Matytsin |
351 |
9:38:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MW oscillation |
колебание нагрузок |
Tanyabomba |
352 |
9:38:18 |
rus-ger |
med. |
центральное отделение скорой медицинской помощи |
ZNA |
kir-peach |
353 |
9:36:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
island mode |
изолированный режим (эксплуатация турбины без подключения к электросистеме) |
Tanyabomba |
354 |
9:27:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
variable droop |
изменяемый коэффициент статизма |
Tanyabomba |
355 |
9:24:50 |
eng-rus |
pack. |
slide card |
блистерная упаковка |
stachel |
356 |
9:21:39 |
eng-rus |
gen. |
when signing a contract |
при подписании договора |
mab |
357 |
9:16:16 |
eng-rus |
dipl. |
at the moment of signing the agreement |
в момент подписания соглашения |
mab |
358 |
9:11:03 |
eng-rus |
mech. |
re-cut |
растачивать (кулачки токарного патрона) |
Yuriy83 |
359 |
9:07:30 |
eng-rus |
relig. |
in-between |
чистилище (промежуточное место между раем и адом отсюда и название), куда попадают души, не имеющие смертного греха, но и не получившие прощения в земной жизни) |
trinity-hf |
360 |
8:45:35 |
eng-rus |
gen. |
flag flying low |
приспущенный флаг |
Bratets |
361 |
8:27:22 |
rus-fre |
gen. |
зачем |
que (В конструкциях с сослагательным наклонением. Например, "Que ne suis-je la fougère" - название песни "Ах зачем я не луг (букв. не папоротник)".) |
Vadim Rouminsky |
362 |
8:23:38 |
rus-fre |
gen. |
отчего |
que (В конструкциях с сослагательным наклонением. Например, "Que ne suis-je la fougère" - название песни "Ах зачем я не луг (букв. не папоротник)".) |
Vadim Rouminsky |
363 |
7:55:29 |
rus-lav |
construct. |
строповка |
stropēšana |
Hiema |
364 |
7:41:42 |
rus-lav |
gen. |
излучение |
izstarojums |
Hiema |
365 |
7:39:08 |
eng-rus |
avia. |
ZA |
высота самолёта |
Alesya Kitsune |
366 |
7:28:53 |
rus-ger |
mil. |
точки встречи кораблей самолётов, людей сопровождения |
Geleitaufnahmepunkt |
anoctopus1 |
367 |
7:14:23 |
rus-ger |
avia. |
торпедоносцы |
Jabos |
anoctopus1 |
368 |
7:08:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
collector end |
сторона возбудителя (у генератора есть сторона привода и сторона вобудителя, drive end – exciter (collector) end) |
Tanyabomba |
369 |
5:40:26 |
eng-rus |
econ. |
Philippine Health Insurance Corporation |
Филиппинская корпорация медицинского страхования |
Evgeniya_89 |
370 |
5:31:13 |
fre |
med. |
ROT |
réflexe ostéo-tendineux |
netu_logina |
371 |
5:11:21 |
eng-rus |
gen. |
redefine |
уточнять |
Phyloneer |
372 |
4:54:32 |
rus-ger |
account. |
финансовая аренда |
Finanzmiete |
EVA-T |
373 |
4:38:37 |
rus-fre |
med. |
тиреомегалия |
thyréomégalie |
netu_logina |
374 |
3:38:45 |
rus-ger |
hist. |
с самого начала времён |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
375 |
3:38:10 |
eng-ger |
hist. |
since the beginning of time |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
376 |
3:35:43 |
eng-rus |
econ. |
flagging |
приходящий в упадок, ослабевающий (напр., flagging market) |
Anerka |
377 |
3:34:08 |
rus-ger |
account. |
торговая кредиторская задолженность |
Verbindlichkeiten aus Warengeschäften |
EVA-T |
378 |
3:28:56 |
eng |
abbr. photo. |
A digital photographer who magnifies photographs on the computer screen to critically evaluate image resolution at the pixel level. |
pixel peeper (Commonly used as a derogatory remark to describe: a) A photography n00b who erroneously believes that the quality of a digital camera is determined solely by the number of megapixels. b) Insecure troll who frequents digital camera forums to religiously proclaim how his/her camera pixel count is greater than yours. c) Wanna be photographer who debates about pixel count all day but doesn't have the talent to take a half-decent photograph. E.g. "I grow tired following the thread of verbal diarrhea left behind by that pixel peeper." "Why don't you pixel peepin' trolls get some sunshine this week and take a photograph or two?") |
Aiduza |
379 |
3:27:26 |
rus-ger |
hist. |
с начала времен |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
380 |
3:25:54 |
rus-ger |
hist. |
с самого начала цивилизации |
seit Anbeginn der Zivilisation |
Andrey Truhachev |
381 |
3:25:46 |
eng-rus |
gen. |
flagging |
ослабевающий, приходящий в упадок (напр., flagging market) |
Anerka |
382 |
3:25:35 |
eng-rus |
hist. |
since the dawn of civilization |
с самого начала цивилизации |
Andrey Truhachev |
383 |
3:23:13 |
eng-ger |
hist. |
since the dawn of civilization |
seit Anbeginn der Zivilisation |
Andrey Truhachev |
384 |
3:09:06 |
rus-ger |
gen. |
внесение исправлений |
Anbringen von Korrekturen |
Лорина |
385 |
2:58:06 |
eng-ger |
gen. |
graved |
eingeprägt |
Andrey Truhachev |
386 |
2:57:55 |
eng-ger |
gen. |
graved |
eingeschnitzt |
Andrey Truhachev |
387 |
2:57:44 |
eng-ger |
gen. |
graved |
eingegraben |
Andrey Truhachev |
388 |
2:55:23 |
rus-ger |
ed. |
в соответствии с учебным планом |
lehrplanmäßig |
Лорина |
389 |
2:48:05 |
rus-ger |
ed. |
экология |
Umweltkunde |
Лорина |
390 |
2:42:10 |
rus-ger |
gen. |
собственное умение |
Eigenkönnen |
Лорина |
391 |
2:28:56 |
eng |
photo. |
pixel peeper |
A digital photographer who magnifies photographs on the computer screen to critically evaluate image resolution at the pixel level. (Commonly used as a derogatory remark to describe: A photography n00b who erroneously believes that the quality of a digital camera is determined solely by the number of megapixels. Insecure troll who frequents digital camera forums to religiously proclaim how his/her camera pixel count is greater than yours. Wanna be photographer who debates about pixel count all day but doesn't have the talent to take a half-decent photograph. E.g. "I grow tired following the thread of verbal diarrhea left behind by that pixel peeper." "Why don't you pixel peepin' trolls get some sunshine this week and take a photograph or two?") |
Aiduza |
392 |
2:15:39 |
rus-ger |
arch. |
испокон века |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
393 |
2:14:34 |
rus-ger |
fig. |
со времён царя Гороха |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
394 |
2:13:48 |
rus-ger |
gen. |
издавна |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
395 |
2:13:11 |
rus-ger |
gen. |
с давних времен |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
396 |
2:10:59 |
rus-ger |
gen. |
с давних пор |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
397 |
2:09:38 |
eng-rus |
arch. |
from olden times |
искони |
Andrey Truhachev |
398 |
2:09:18 |
eng-rus |
gen. |
from olden times |
издревле |
Andrey Truhachev |
399 |
2:08:24 |
eng-rus |
gen. |
from olden times |
с давнего времени |
Andrey Truhachev |
400 |
2:06:39 |
eng-rus |
arch. |
from olden times |
испокон веков |
Andrey Truhachev |
401 |
2:05:28 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Federal Centre for Nuclear & Radiation Safety |
Федеральный центр ядерной и радиационной безопасности |
Andrey250780 |
402 |
2:05:15 |
rus-ger |
ed. |
этап обучения |
Ausbildungsschritt |
Лорина |
403 |
2:03:45 |
eng-rus |
gen. |
from olden times |
с давних пор |
Andrey Truhachev |
404 |
2:03:00 |
eng-rus |
lit. |
from olden times |
со времён царя Гороха |
Andrey Truhachev |
405 |
2:01:12 |
rus-ger |
ed. |
профессиональный путь |
Berufsweg |
Лорина |
406 |
1:59:23 |
rus-ger |
law |
легальный |
legitimiert |
Лорина |
407 |
1:43:36 |
eng-rus |
amer. |
hunch |
чутьё (she was acting on a hunch) |
Val_Ships |
408 |
1:41:33 |
rus-ger |
gen. |
как выяснилось |
wie sich gezeigt hat |
D.Lutoshkin |
409 |
1:36:29 |
rus-ger |
busin. |
соискание должности |
Bewerbung |
Лорина |
410 |
1:34:00 |
rus-ger |
sport. |
любящий зимние виды спорта |
schneesportbegeistert |
Лорина |
411 |
1:26:37 |
eng-rus |
law |
agreement signed by both parties |
договор, подписанный обеими сторонами |
Andrey Truhachev |
412 |
1:26:25 |
rus-ger |
law |
договор, подписанный обеими сторонами |
von beiden Seiten gezeichneter Vertrag |
Andrey Truhachev |
413 |
1:25:52 |
rus-ger |
law |
соглашение, подписанное обеими сторонами |
von beiden Seiten gezeichneter Vertrag |
Andrey Truhachev |
414 |
1:25:29 |
eng-rus |
law |
agreement signed by both parties |
соглашение, подписанное обеими сторонами |
Andrey Truhachev |
415 |
1:18:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Site SPV |
супервайзер участка |
Yeldar Azanbayev |
416 |
1:17:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
IDC review signature |
подписи междисциплинарной проверки |
Yeldar Azanbayev |
417 |
1:15:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hammer test |
молоток Кошкарова |
Yeldar Azanbayev |
418 |
1:12:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Chicago CPLG FNPT |
муфта Чикаго с внутренней трубной резьбой |
Yeldar Azanbayev |
419 |
1:10:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ditch bitch |
траншея |
Yeldar Azanbayev |
420 |
1:09:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Barton chart recorder |
самописец Бартона |
Yeldar Azanbayev |
421 |
1:06:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Complete Technical Examination |
полное техническое освидетельствование |
Yeldar Azanbayev |
422 |
1:05:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Safety Knowledge Assessment Certificate |
удостоверение о проверке знаний по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
423 |
1:04:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Safety Knowledge Assessment Certificate |
сертификат о проверке знаний по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
424 |
1:03:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
valve control unit |
блок управления задвижками |
Yeldar Azanbayev |
425 |
1:01:56 |
eng-rus |
college.vern. |
course work |
курсовая (чаще – coursework) |
igisheva |
426 |
0:58:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gas distributing cabinet |
шкаф газораспределительный |
Yeldar Azanbayev |
427 |
0:57:04 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Gas Processing Facility |
GPF |
Yeldar Azanbayev |
428 |
0:56:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
GPF |
УПГ |
Yeldar Azanbayev |
429 |
0:52:33 |
rus |
O&G, oilfield. |
АК |
КИП (чертежи) |
Yeldar Azanbayev |
430 |
0:37:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
RFQ |
запрос на ценовое предложение |
Yeldar Azanbayev |
431 |
0:37:01 |
rus |
O&G, oilfield. |
ЗЦП |
закуп способом запроса ценовых предложений |
Yeldar Azanbayev |
432 |
0:34:22 |
rus |
O&G, oilfield. |
блок измерительных линий |
БИЛ |
Yeldar Azanbayev |
433 |
0:28:39 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ПСК |
предохранительный стравливающий клапан |
Yeldar Azanbayev |
434 |
0:25:26 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
RFWN |
raised face weld neck flange |
Yeldar Azanbayev |
435 |
0:23:29 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ГПСС |
генератор пенный стационарный |
Yeldar Azanbayev |
436 |
0:22:56 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
НКДМ |
незамерзающий клапан дыхательный мембранный |
Yeldar Azanbayev |
437 |
0:20:54 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
УПТОК |
управление производственно-технического обеспечения и комплектации |
Yeldar Azanbayev |
438 |
0:19:22 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
НДВ |
насос двойного всасывания |
Yeldar Azanbayev |
439 |
0:17:29 |
rus-fre |
gen. |
помочь кому-л. избавиться от |
faire passer ... à ... (Comment faire passer la peur des chiens à ma fille de 3 ans ?) |
I. Havkin |
440 |
0:14:31 |
eng-rus |
IT |
URL Keyword blocking |
блокировка страницы по ключевым словам |
Alex Lilo |
441 |
0:14:29 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
SMDB |
submain distribution board |
Yeldar Azanbayev |
442 |
0:13:22 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
LRELL |
long radius elbow |
Yeldar Azanbayev |
443 |
0:13:06 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
LR.ELL |
long radius elbow |
Yeldar Azanbayev |
444 |
0:11:37 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
CLPG |
coupling |
Yeldar Azanbayev |
445 |
0:09:50 |
rus-ita |
gen. |
помочь кому-л. избавиться от |
far passare ... a ... (Come far passare la paura dei cani a mia madre?) |
I. Havkin |
446 |
0:09:46 |
eng-rus |
IT |
keyword blocking |
блокировать доступ к сайтам по ключевым словам |
Alex Lilo |
447 |
0:08:31 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
КМД |
конструкции металлические деталировочные |
Yeldar Azanbayev |
448 |
0:08:16 |
eng-rus |
IT |
keyword blocking |
блокировка по ключевым словам |
Alex Lilo |
449 |
0:07:18 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
УПТОК |
склад |
Yeldar Azanbayev |
450 |
0:06:16 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ПТО |
полное техническое освидетельствование |
Yeldar Azanbayev |
451 |
0:02:34 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
VCU |
valve control unit |
Yeldar Azanbayev |
452 |
0:01:30 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ЗОИ |
закуп из одного источника |
Yeldar Azanbayev |
453 |
0:00:39 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
АЗС |
аварийная защита и сигнализация |
Yeldar Azanbayev |
454 |
0:00:03 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
БИПК |
блок измерительных параметров и качества |
Yeldar Azanbayev |