1 |
23:59:47 |
eng-rus |
progr. |
create a periodic task |
создать периодическую задачу (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:11 |
eng-rus |
progr. |
embedded real-time multitasking |
управление задачами в реальном времени во встроенных системах (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:58 |
eng-rus |
progr. |
embedded real-time multitasking |
многозадачность в реальном времени во встроенных системах (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:48 |
eng-rus |
gen. |
scrap theft |
кража металлолома |
SirReal |
5 |
23:58:31 |
eng-rus |
gen. |
scrap thief |
вор металлолома |
SirReal |
6 |
23:58:09 |
eng-rus |
progr. |
real-time multitasking |
многозадачность в реальном времени (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:57:50 |
eng-rus |
progr. |
real-time multitasking |
управление задачами в реальном времени (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:57:02 |
eng-rus |
progr. |
lock-free computation |
вычисления без блокировок (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:55:16 |
eng-rus |
progr. |
tasking model |
модель управления задачами (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:54:54 |
eng-rus |
progr. |
multi-tasking application |
многозадачное приложение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:54:12 |
eng-rus |
progr. |
task creation |
создание задач (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:54:01 |
eng-rus |
progr. |
task creation |
создание задачи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:53:15 |
eng-rus |
progr. |
tasking support |
поддержка управления задачами (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:52:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cool |
отпад |
Игорь Миг |
15 |
23:52:01 |
eng-rus |
IT |
hardware description file |
файл описания аппаратных средств (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling habit |
ползающий образ жизни |
Gruzovik |
17 |
23:51:02 |
eng-rus |
IT |
family of microcontrollers |
семейство микроконтроллеров (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
habit |
образ жизни |
Gruzovik |
19 |
23:50:03 |
eng-rus |
IT |
base peripheral address |
начальный адрес ОЗУ периферийного устройства |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:49:23 |
eng-rus |
IT |
base peripheral address |
базовый адрес в памяти периферийного устройства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
kind |
образ |
Gruzovik |
22 |
23:43:38 |
eng-rus |
IT |
packed array |
упакованный массив (the compiler should not try to align the values, but instead will make sure that values are consecutive in memory, even though they’re not even byte-aligned.) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:43:06 |
rus-spa |
|
индивидуальное предпринимательство |
autoemprendimiento |
Lavrov |
24 |
23:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
visuality |
мысленный образ |
Gruzovik |
25 |
23:41:35 |
rus-spa |
|
самозанятость |
autoemprendimiento |
Lavrov |
26 |
23:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be happy at |
обрадоваться (pf of радоваться) |
Gruzovik |
27 |
23:39:33 |
eng-rus |
IT |
biased representation |
представление данных со смещением (For example, a 4 bit field that stores powers of 2 ranging from 2^1 to 2^4 can be expressed this way in Ada 2012: type Field is range 1 .. 16 with Size => 4; In this example, having 16 as a value is allowed, even though its ‘natural' representation would exceed the 4 bits range. This is possible because the range starts at 1, so all values can be represented by shifting their representation by 1. So 1 will be represented as ‘0' by the compiler, 2 as ‘1', etc. Ada 2012 supports these sorts of biased representations.) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
gladden |
обрадовать |
Gruzovik |
29 |
23:38:11 |
rus-spa |
|
предпринимательство |
emprendimiento (во всех странах) |
Lavrov |
30 |
23:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
happy |
обрадованный |
Gruzovik |
31 |
23:36:43 |
eng-rus |
IT |
register field |
поле регистра (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become level |
обравниваться (impf of обровняться) |
Gruzovik |
33 |
23:36:03 |
eng-rus |
progr. |
on bare metal |
на платформе без операционной системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:35:50 |
rus-spa |
|
налог на прибыль организаций |
Impuesto de Sociedades (Налоговый кодекс РФ. Глава 25. НАЛОГ НА ПРИБЫЛЬ ОРГАНИЗАЦИЙ) |
Lavrov |
35 |
23:35:39 |
eng-rus |
progr. |
bare metal |
платформа без операционной системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:35:17 |
eng-rus |
progr. |
bare metal |
для платформы без операционной системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:34:52 |
eng-rus |
progr. |
bare metal development |
разработка встроенного программного обеспечения для платформы без операционной системы |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:34:47 |
eng-rus |
progr. |
bare metal development |
разработка встроенного программного обеспечения для платформ без операционной системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:31:03 |
eng-rus |
IT |
general control over memory usage |
общее управление использованием памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:28:33 |
eng-rus |
progr. |
embedded programming features |
средства программирования для встроенных систем (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:27:55 |
eng-rus |
rhetor. |
it's important to notice that |
важно отметить, что |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:27:14 |
eng-rus |
progr. |
static dispatching table |
таблица статической диспетчеризации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:26:03 |
rus-spa |
|
Еврогруппа совет министров финансов стран зоны евро |
Eurogrupo |
Lavrov |
44 |
23:24:12 |
eng-rus |
progr. |
object pool |
объектный пул (порождающий шаблон проектирования: набор инициализированных и готовых к использованию объектов. Когда системе требуется объект, он не создаётся, а берётся из пула. Когда объект больше не нужен, он не уничтожается, а возвращается в пул. Объектный пул применяется для повышения производительности, когда создание объекта в начале работы и уничтожение его в конце приводит к большим затратам. Особенно заметно повышение производительности, когда объекты часто создаются-уничтожаются, но одновременно существует лишь небольшое их число) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:22:17 |
eng-rus |
IT |
userspace |
в пользовательском пространстве |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:22:11 |
rus-ger |
|
конвенционный беженец |
Konventionsflüchtling |
marusenez |
47 |
23:19:52 |
rus-spa |
sport. |
Фронтекс Европейское агентство по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах Государств-членов Европейского Союза |
Frontex (Agencia Europea de Control de las Fronteras Exteriores (European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union)) |
Lavrov |
48 |
23:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smooth out |
обравнивать (impf of обровнять) |
Gruzovik |
49 |
23:17:13 |
eng-rus |
progr. |
storage pools for memory management |
динамические области памяти для управления распределением памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leveling |
обравнивание |
Gruzovik |
51 |
23:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
an adaptation of an old folk song |
обработка старой народной песни |
Gruzovik |
52 |
23:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting into shape |
обработка |
Gruzovik |
53 |
23:14:01 |
rus-spa |
sport. |
позиционировать себя |
postularse |
Lavrov |
54 |
23:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
contour cultivation |
обработка по горизонтали |
Gruzovik |
55 |
23:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tilling |
обработка |
Gruzovik |
56 |
23:11:21 |
eng-rus |
progr. |
target environment |
целевая платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
laboratory investigation |
камеральная обработка |
Gruzovik |
58 |
23:09:30 |
eng-rus |
progr. |
automatic garbage collection for storage management |
автоматическое управление освобождением динамической памяти (корпорации AdaCore; из кн.: Михалкович С.С. Объектно-ориентированное программирование на языке C#: учебное пособие. – Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2008) |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:08:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phat |
аппетитный |
Игорь Миг |
60 |
23:07:57 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented features |
средства объектно-ориентированного программирования (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
61 |
23:05:30 |
eng-rus |
progr. |
null function pointer |
нулевой указатель на функцию (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a finished appearance |
обработаться (pf of обрабатываться) |
Gruzovik |
63 |
23:03:49 |
rus-spa |
sport. |
"реал-мадридство" |
madrilismo |
Lavrov |
64 |
23:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
influence |
обработать (pf of обрабатывать) |
Gruzovik |
65 |
23:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
polish an article, etc |
обработать (pf of обрабатывать) |
Gruzovik |
66 |
23:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
process |
обработать (pf of обрабатывать) |
Gruzovik |
67 |
23:01:13 |
eng-rus |
progr. |
modular |
беззнаковый (Modular types work in Ada 2012 a bit like unsigned types in C: they don't have negative values, and once you reach the largest representable value, if you add one you will get 0. If you were to try the same with a normal (signed, non-modular) integer in Ada, you'd get a constraint error.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
23:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
newly-cultivated |
вновь обработанный |
Gruzovik |
69 |
23:00:05 |
eng-rus |
yacht. |
boating industry |
лодочная индустрия |
Yasmina7 |
70 |
22:59:53 |
eng-rus |
progr. |
compilation warning |
предупреждение во время компиляции (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:59:48 |
eng-rus |
|
by and by |
сразу |
Taras |
72 |
22:59:23 |
eng-rus |
progr. |
raise an exception at run-time |
сгенерировать исключение во время выполнения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:57:54 |
eng-rus |
progr. |
modular |
без знака |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:56:38 |
eng-rus |
progr. |
large-scale refactoring |
крупное перепроектирование кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
working |
обрабатывающий |
Gruzovik |
76 |
22:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a finished appearance |
обрабатываться (impf of обработаться) |
Gruzovik |
77 |
22:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
soften up with artillery fire |
обрабатывать артилерийиским огнём |
Gruzovik |
78 |
22:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
influence |
обрабатывать (impf of обработать) |
Gruzovik |
79 |
22:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
polish an article, etc |
обрабатывать (impf of обработать) |
Gruzovik |
80 |
22:50:51 |
rus-spa |
sport. |
"брекзит" |
brexit |
Lavrov |
81 |
22:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
machine a part |
обрабатывать деталь |
Gruzovik |
82 |
22:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
working |
обрабатывание |
Gruzovik |
83 |
22:48:59 |
ger |
abbr. tech. |
KSK |
Kreissparkasse |
Орешек |
84 |
22:48:58 |
eng-rus |
progr. |
means to control the data flow |
средство управления потоком данных |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink more than one's share at someone's expense |
обпивать (impf of обпить) |
Gruzovik |
86 |
22:42:45 |
eng-rus |
|
by and by |
потом |
Taras |
87 |
22:42:25 |
eng-rus |
IT |
in the embedded context |
для встроенных систем (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:42:17 |
rus-spa |
sport. |
Тур де Франс |
Ronda Gala |
Lavrov |
89 |
22:41:28 |
eng-rus |
progr. |
during the elaboration of package |
во время предвыполнения пакета (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
90 |
22:40:31 |
eng-rus |
|
by and by |
вскоре |
Taras |
91 |
22:40:15 |
eng-rus |
progr. |
elaboration time |
время предвыполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bilateral |
обоюдосторонний |
Gruzovik |
93 |
22:39:38 |
rus-spa |
|
восстановить форму |
recuperar la forma |
Lavrov |
94 |
22:39:19 |
eng-rus |
progr. |
elaborated |
предвыполненный |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:37:45 |
eng-rus |
|
by and by |
мало-помалу |
Taras |
96 |
22:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
convexo-convex |
обоюдовыпуклый |
Gruzovik |
97 |
22:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
concavo-concave |
обоюдовогнутый |
Gruzovik |
98 |
22:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutual satisfaction |
обоюдное удовольствие |
Gruzovik |
99 |
22:33:34 |
eng-rus |
progr. |
embedded programming |
программирование встроенных систем (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
100 |
22:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge |
обочье (= обочина) |
Gruzovik |
101 |
22:32:50 |
eng-rus |
jarg. |
rat out |
настучать (on someone) |
Kalgary |
102 |
22:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
side |
обочный |
Gruzovik |
103 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
side |
обочина |
Gruzovik |
104 |
22:29:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dense loads |
счётные образцы высокой плотности |
Iryna_mudra |
105 |
22:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
international relations are becoming strained |
международные отношения обостряются |
Gruzovik |
106 |
22:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become pointed |
обостряться (impf of обостриться) |
Gruzovik |
107 |
22:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
intensify hatred |
обострять ненависть |
Gruzovik |
108 |
22:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
intensify |
обострять |
Gruzovik |
109 |
22:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
become pointed |
обостриться (pf of обостряться) |
Gruzovik |
110 |
22:23:03 |
eng-rus |
ed. |
training program |
направление подготовки |
ART Vancouver |
111 |
22:22:38 |
rus-ger |
invest. |
директива для управляющих альтернативными инвестиционными фондами |
AIFM-Richtlinie (AIFM – Alternative Investment Fund Managers – Verwalter alternativer Investmentfonds) |
Vorbild |
112 |
22:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
intensify |
обострить (pf of обострять) |
Gruzovik |
113 |
22:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
enhanced |
обострённый |
Gruzovik |
114 |
22:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
tense relations |
обострённые отношения |
Gruzovik |
115 |
22:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
aggravated |
обострённый |
Gruzovik |
116 |
22:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
enhancement |
обострение |
Gruzovik |
117 |
22:18:17 |
eng-rus |
AI. |
repertoire |
поле (коллекция групп нейронов) |
Alex_Odeychuk |
118 |
22:18:06 |
eng-rus |
AI. |
repertoire |
коллекция групп нейронов |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate oneself from |
обособляться (impf of обособиться) |
Gruzovik |
120 |
22:16:33 |
eng-rus |
AI. |
neural group |
группа нейронов |
Alex_Odeychuk |
121 |
22:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep apart |
обособлять (impf of обособить) |
Gruzovik |
122 |
22:15:52 |
eng-rus |
|
unweariedly |
неустанно |
Taras |
123 |
22:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
individual |
обособленный |
Gruzovik |
124 |
22:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
by oneself |
обособленно |
Gruzovik |
125 |
22:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
linguistic segregation |
обособление языков |
Gruzovik |
126 |
22:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolation of species |
обособление видов |
Gruzovik |
127 |
22:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolating |
обособление |
Gruzovik |
128 |
22:11:54 |
eng-rus |
|
unweariedly |
неутомимо |
Taras |
129 |
22:03:38 |
eng-rus |
|
unweariedly |
не покладая рук |
Taras |
130 |
21:56:36 |
eng-rus |
|
great pains |
неимоверные усилия (I went to great pains to select the best staff available) |
Taras |
131 |
21:52:42 |
eng-rus |
|
unwearied pains |
неимоверные усилия |
Taras |
132 |
21:49:20 |
rus-dut |
|
пиздобол |
jan lul |
Сова |
133 |
21:46:31 |
rus-dut |
|
тряпка, размазня |
Jan Lul |
Сова |
134 |
21:44:34 |
eng-rus |
|
stay someone's hand |
притормозить |
Avenging Angel |
135 |
21:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate oneself from |
обособиться (pf of обособляться) |
Gruzovik |
136 |
21:39:49 |
rus-dut |
|
тряпка, размазня |
Jan Lul (нечто вроде "иван-дурак") |
Сова |
137 |
21:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate |
обособить |
Gruzovik |
138 |
21:38:50 |
rus-dut |
|
болван, придурок |
Jan Lul |
Сова |
139 |
21:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
settle down in |
обосноваться (pf of обосновываться) |
Gruzovik |
140 |
21:38:05 |
eng-rus |
|
oversee |
контролировать |
Taras |
141 |
21:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
base |
обосновать (pf of обосновывать) |
Gruzovik |
142 |
21:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
foundation of a species |
обоснование вида |
Gruzovik |
143 |
21:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
evidence |
обоснование |
Gruzovik |
144 |
21:35:17 |
eng-rus |
|
oversee |
управлять (to oversee a factory – управлять фабрикой) |
Taras |
145 |
21:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate oneself from |
обосабливаться (impf of обособиться; = обособляться) |
Gruzovik |
146 |
21:34:41 |
eng-rus |
AI. |
neural group selection |
отбор групп нейронов |
Alex_Odeychuk |
147 |
21:34:30 |
eng-rus |
AI. |
theory of neural group selection |
теория отбора групп нейронов |
Alex_Odeychuk |
148 |
21:33:33 |
eng-rus |
AI. |
selective learning model |
модель селективного обучения |
Alex_Odeychuk |
149 |
21:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate |
обосабливать (impf of обособить; = обособлять) |
Gruzovik |
150 |
21:33:17 |
eng-rus |
AI. |
selective learning |
селективное обучение |
Alex_Odeychuk |
151 |
21:32:45 |
eng-rus |
AI. |
mutual information principle |
принцип полного количества информации (обеспечивает математический формализм обработки информации в самоорганизующихся нейронных сетях по аналогии с передачей информации по каналам связи) |
Alex_Odeychuk |
152 |
21:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leftover |
оборыш |
Gruzovik |
153 |
21:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trimmed with flounce |
оборчатый |
Gruzovik |
154 |
21:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set up |
оборудовать (impf and pf) |
Gruzovik |
155 |
21:30:26 |
eng-rus |
AI. |
competitive learning |
конкурентное обучение |
Alex_Odeychuk |
156 |
21:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
equip |
оборудовать (impf and pf) |
Gruzovik |
157 |
21:29:18 |
eng-rus |
AI. |
error-correction learning |
обучение на основе коррекции ошибок |
Alex_Odeychuk |
158 |
21:27:56 |
eng-rus |
AI. |
backpropagation with gradient descent |
обратное распространение ошибки с градиентным спуском |
Alex_Odeychuk |
159 |
21:27:07 |
rus-spa |
Cuba |
осуществление, реализация |
concreción |
serdelaciudad |
160 |
21:25:14 |
eng-rus |
ed. |
advanced |
повышенного уровня сложности |
Alex_Odeychuk |
161 |
21:25:13 |
eng-rus |
ed. |
advanced |
повышенной сложности |
Alex_Odeychuk |
162 |
21:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
equipping of a workshop |
оборудование мастерской |
Gruzovik |
163 |
21:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cord |
оборочка |
Gruzovik |
164 |
21:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
purse one's lips |
подбирать губы оборочкой |
Gruzovik |
165 |
21:18:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
multi-tone signal |
многотональный сигнал |
Speleo |
166 |
21:17:46 |
eng-rus |
bank. |
bank levy |
арест банковского счёта |
Rhobar III |
167 |
21:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pucker one's lips |
подбирать губы оборочкой |
Gruzovik |
168 |
20:58:29 |
rus-ger |
agric. |
корневищный сорняк |
Unkraut mit Wurzelstock (google.ru) |
Dominator_Salvator |
169 |
20:54:34 |
eng-rus |
proj.manag. |
personal management |
личный менеджмент |
ffynnon.garw |
170 |
20:51:02 |
eng-rus |
proj.manag. |
personal management |
Персональный менеджмент (Process of planning and outlining personal goals for your life, and then trying to fulfill these goals in your life. These goals should include both short term and long term goals, and should cover a variety of topics including finance, education, careers, and time management. Read more: businessdictionary.com) |
ffynnon.garw |
171 |
20:49:16 |
eng-rus |
inf. |
tuned in |
прошаренный |
Ally747 |
172 |
20:44:51 |
eng-rus |
|
labour court judge |
суд по трудовым спорам |
Irina-mft |
173 |
20:43:10 |
rus-spa |
el. |
разрядник защиты от перенапряжения |
descargador de sobretensión |
Timote Suladze |
174 |
20:43:02 |
eng-rus |
med. |
oligobradykinesia |
олигобрадикинезия |
ladyinred |
175 |
20:39:26 |
eng-rus |
tech. |
honeycomb paper |
ячеистая бумага |
Johnny Bravo |
176 |
20:37:16 |
rus-fre |
archit. |
архитектурное моделирование |
modélisation architecturale |
NyanCat |
177 |
20:36:19 |
rus-ger |
polit. |
отсутствие интереса к политической жизни |
Politikmüdigkeit (политическим процессам) |
marinik |
178 |
20:30:46 |
rus-ger |
polit. |
усталость от политики |
Politikmüdigkeit |
marinik |
179 |
20:30:30 |
eng-rus |
idiom. |
get on top of |
огорчать (расстраивать, удручать) If a difficult situation gets on top of someone, it upsets them.) |
Ин.яз |
180 |
20:30:09 |
eng-rus |
inf. |
...was it? |
...говорите? (разговорный способ переспросить слово, которое вы не расслышали. – Jack, was it? Nice to meet you. – Джек, говорите? Рад знакомству.) |
SirReal |
181 |
20:27:27 |
eng-rus |
idiom. |
get on top of |
выбить из колеи (if a difficult situation gets on top of you, it makes you feel so upset that you cannot deal with it) |
Ин.яз |
182 |
20:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
halter |
обороть (= оброть) |
Gruzovik |
183 |
20:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
name of the letter э |
е оборотное |
Gruzovik |
184 |
20:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reverse side of the coin |
оборотная сторона медали |
Gruzovik |
185 |
20:19:39 |
eng-rus |
law |
without court accounting |
без обращения в суд (для официального подсчёта активов и пассивов наследственной массы, производимого назначенным судом администратором наследства) |
vatnik |
186 |
20:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
revolution |
оборотность |
Gruzovik |
187 |
20:16:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
self-attenuation |
самопоглощение образца (американизм) |
Iryna_mudra |
188 |
20:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
resourceful |
оборотливый |
Gruzovik |
189 |
20:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
resourcefulness |
оборотливость |
Gruzovik |
190 |
20:16:05 |
eng-rus |
law |
court accounting |
подсчёт активов и пассивов наследственной массы, производимый назначенным судом администратором наследства (а отличие от неофициального подсчета активов и пассивов наследственной массы душеприказчиком, назначенным умершим) |
vatnik |
191 |
20:14:06 |
rus-dut |
|
ущемление |
beperking |
Сова |
192 |
20:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
turn to |
оборотиться (pf of оборачиваться) |
Gruzovik |
193 |
20:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist round |
оборотиться (pf of оборачиваться) |
Gruzovik |
194 |
20:12:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radionuclide spectrum |
радионуклидный состав (американизм) |
Iryna_mudra |
195 |
20:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
turn into |
оборотиться (pf of оборачиваться) |
Gruzovik |
196 |
20:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn out |
оборотиться (pf of оборачиваться) |
Gruzovik |
197 |
20:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change suddenly |
оборотиться (pf of оборачиваться) |
Gruzovik |
198 |
20:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn around |
оборотиться (pf of оборачиваться) |
Gruzovik |
199 |
20:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap round |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
200 |
20:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wind round |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
201 |
20:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
convert |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
202 |
20:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
203 |
20:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a round trip |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
204 |
20:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
put into circulation |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
205 |
20:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
206 |
20:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
207 |
20:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
оборотить (pf of оборачивать) |
Gruzovik |
208 |
20:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
resourceful |
оборотистый |
Gruzovik |
209 |
20:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
resourcefulness |
оборотистость |
Gruzovik |
210 |
20:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
adult whorl of a shell |
взрослый оборот раковины |
Gruzovik |
211 |
19:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
whorl of a shell |
оборот раковины |
Gruzovik |
212 |
19:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
method |
оборот |
Gruzovik |
213 |
19:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
return trip |
оборот назад |
Gruzovik |
214 |
19:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turnabout |
оборот |
Gruzovik |
215 |
19:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bend in a pipe |
оборот |
Gruzovik |
216 |
19:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
expression of speech |
оборот |
Gruzovik |
217 |
19:55:38 |
eng-rus |
brit. mean.2 |
that's done it |
вот и всё (an exclamation when something is completed: Well, that's done it then. All the figures are up to date, all the projections are calculated and checked, and all the reports are filed. Ah, that's what I call a good day's work. goo.gl) |
Ин.яз |
218 |
19:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
back side |
оборот |
Gruzovik |
219 |
19:52:08 |
eng-rus |
inf. |
pieces |
до смерти (I love him to pieces! – до смерти его люблю!) |
SirReal |
220 |
19:51:19 |
rus-ita |
|
хурма |
kaki |
Assiolo |
221 |
19:50:23 |
rus-ita |
|
японская хурма |
diospiro |
Assiolo |
222 |
19:49:38 |
eng-rus |
|
put it there! |
дай пять! (с протягиванием руки) |
SAKHstasia |
223 |
19:48:29 |
rus-ita |
|
японская хурма |
cachi |
Assiolo |
224 |
19:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
defend oneself |
обороняться |
Gruzovik |
225 |
19:48:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
normal background spectrum |
типичная фоновая активная концентрация смеси радионуклидов (американизм) |
Iryna_mudra |
226 |
19:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
defensibleness |
обороняемость |
Gruzovik |
227 |
19:47:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
normal background spectrum |
типичная средняя активная концентрация смеси радионуклидов (американизм) |
Iryna_mudra |
228 |
19:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
defensism |
оборончество (movement in favor of fighting defensive wars) |
Gruzovik |
229 |
19:46:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
background spectrum |
средняя активная концентрация смеси радионуклидов (американизм) |
Iryna_mudra |
230 |
19:45:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
background spectrum |
фоновая активная концентрация смеси радионуклидов (американизм) |
Iryna_mudra |
231 |
19:45:27 |
eng-rus |
inf. |
be on at |
упрашивать (someone) |
Ин.яз |
232 |
19:44:32 |
eng-rus |
market. |
trendwatching |
трендвотчинг (наблюдение за трендами. См. focus.ua) |
Pashkovsky |
233 |
19:43:14 |
rus-ita |
bot. |
мушмула японская |
nespola giapponese |
Assiolo |
234 |
19:43:08 |
eng-rus |
inf. |
be on at |
ругаться (someone – на кого-либо; to speak to someone again and again to complain about their behaviour. She’s always on at me, saying I’m ignoring her.) |
Ин.яз |
235 |
19:39:20 |
rus-ita |
|
кряду |
di fila |
Assiolo |
236 |
19:34:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
intact shielding |
экранировка в штатном состоянии |
Iryna_mudra |
237 |
19:30:28 |
eng-rus |
esot. |
subtle plane of existence |
тонкий план бытия |
anyname1 |
238 |
19:21:50 |
eng-rus |
railw. |
excessive downtime |
сверхнормативный простой (использование; use) |
Oleksandr Spirin |
239 |
19:16:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transmission |
утечка (радиоактивности) |
Iryna_mudra |
240 |
19:14:43 |
eng-rus |
phys. |
pole mass |
полюсная масса |
TarasZ |
241 |
19:04:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
lead block |
свинцовая чушка |
Iryna_mudra |
242 |
19:03:02 |
eng-rus |
|
commonest |
самый распространённый (The commonest approach involves specifying the form of the utility function ... – by JS Dodgson) |
Tamerlane |
243 |
18:59:50 |
rus-dut |
|
высказать |
ten gehore brengen |
Сова |
244 |
18:59:27 |
eng-rus |
arts. |
solution |
ход (напр., дизайнерский ход) |
Pashkovsky |
245 |
18:57:42 |
rus-dut |
mus. |
играть / петь |
ten gehore brengen |
Сова |
246 |
18:56:49 |
rus-ita |
|
проспать десять часов без просыпу |
dormire dieci ore di fila |
Assiolo |
247 |
18:56:29 |
eng-rus |
slang |
crack shot |
знаток |
larissza |
248 |
18:55:21 |
rus-ita |
|
приду, если не просплю |
vengo se mi sveglio in tempo |
Assiolo |
249 |
18:55:12 |
eng-rus |
|
not even dent |
даже не поцарапать (conventional weapons won't even dent that armor) |
SirReal |
250 |
18:54:47 |
rus-ita |
|
проспать |
lasciarsi sfuggire (per aver dormito) |
Assiolo |
251 |
18:54:10 |
rus-ita |
|
проспать |
perdere (dormendo: stavo dormendo e mi sono perso (ho preso) l'inizio della trasmissione - я проспал начало передачи) |
Assiolo |
252 |
18:52:04 |
rus-ita |
|
проспать |
essersi svegliati tardi |
Assiolo |
253 |
18:42:45 |
rus-ger |
|
в хорошие времена |
in den schönen Zeiten |
Лорина |
254 |
18:33:11 |
rus-spa |
met. |
ферросилиций |
ferro silicio |
nikborovik |
255 |
18:32:31 |
rus-ger |
|
приобрести блеск |
glänzend werden |
Лорина |
256 |
18:30:58 |
eng-rus |
|
since as |
будучи (кем-либо; sb; since as king) |
z484z |
257 |
18:30:34 |
rus-ger |
|
похорошеть |
hübsch werden |
Лорина |
258 |
18:29:47 |
eng-rus |
|
in the name of God! |
ради бога |
z484z |
259 |
18:29:23 |
rus-ger |
|
листать газету |
die Zeitung blättern |
Лорина |
260 |
18:28:12 |
eng-rus |
|
swear on the gods |
клясться богами |
z484z |
261 |
18:27:50 |
eng-rus |
inf. |
goner |
ходячий труп (человек, на которым нависла неминуемая угроза смерти) |
SirReal |
262 |
18:26:16 |
eng-rus |
phonet. |
plosive consonant |
взрывной звук |
MichaelBurov |
263 |
18:24:52 |
eng-rus |
|
sleep with |
спать с кем-то (someone) |
z484z |
264 |
18:24:09 |
eng-rus |
|
in the next few weeks |
в этом месяце |
z484z |
265 |
18:23:15 |
eng-rus |
med. |
immature skin |
незрелость кожи |
Evgenia Myo |
266 |
18:22:07 |
eng-rus |
phonet. |
plosive |
взрывной согласный звук |
MichaelBurov |
267 |
18:21:16 |
eng-rus |
phonet. |
plosive |
взрывно́ |
MichaelBurov |
268 |
18:16:07 |
rus-ger |
|
задумчиво |
nachdenklich |
Лорина |
269 |
18:11:59 |
eng-rus |
|
like a moth to a flame |
как мотылёк к огню (о неопреодолимой тяге к чему-либо невзирая на опасность) |
SirReal |
270 |
18:09:57 |
eng-rus |
cook. |
palmier |
печенье ушки (wikipedia.org) |
StaceySkr |
271 |
18:09:27 |
eng-rus |
math. |
quasi-Hermitian |
квази-эрмитовый |
TarasZ |
272 |
18:09:04 |
eng-rus |
math. |
quasi-Hermiticity |
квази-эрмитовость |
TarasZ |
273 |
18:08:33 |
eng-rus |
|
know how to use |
уметь обращаться (с чем-либо) |
SirReal |
274 |
18:07:33 |
eng-rus |
math. |
non-Hermiticity |
неэрмитовость |
TarasZ |
275 |
18:06:29 |
eng-rus |
inf. |
know what's coming |
просечь, что к чему (let's him 'em hard and fast before they know what's coming) |
SirReal |
276 |
18:04:28 |
eng-rus |
math. |
Hermite conjugate |
эрмитово сопряжённый |
TarasZ |
277 |
18:03:27 |
eng-rus |
psychol. |
Von Restorff effect |
эффект Фон Ресторффа (Von Restorff effect – the tendency for an item that "stands out like a sore thumb" to be more likely to be remembered than other items; Эффект Фон Ресторффа – тенденция, которая гласит, что нечто, выбивающееся из ряда вон, запомнится лучше, чем всё остальное) |
Taras |
278 |
18:03:19 |
eng-rus |
avia. |
turboshaft |
турбовальный |
MichaelBurov |
279 |
18:03:09 |
eng-rus |
math. |
Hermite conjugation |
эрмитово сопряжение |
TarasZ |
280 |
17:57:45 |
eng-rus |
math. |
absolute difference |
абсолютная разница (The absolute difference of two real numbers x, y is given by |x − y|, the absolute value of their difference. It describes the distance on the real line between the points corresponding to x and y.) |
CopperKettle |
281 |
17:54:49 |
rus-ita |
myth. |
Ясон |
Giasone |
Avenarius |
282 |
17:54:03 |
rus-ger |
ed. |
новая история |
neuere Geschichte |
Лорина |
283 |
17:53:32 |
eng-rus |
softw. |
testing and verification strategy |
стратегия тестирования и верификации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:52:14 |
eng-rus |
inf. |
organic |
естественный |
chronik |
285 |
17:51:36 |
eng-rus |
inf. |
organic |
обычный (процесс, ход дела) |
chronik |
286 |
17:49:59 |
eng-rus |
med. |
metabolic maturation |
метаболическая зрелость |
Evgenia Myo |
287 |
17:49:34 |
rus-ger |
|
говорить |
zeugen (о чем-либо – von D., свидетельствовать о чём-либо) |
Лорина |
288 |
17:49:33 |
eng-rus |
|
fine-tune |
доводить до совершенства (She spent hours fine-tuning her speech. – Она провела несколько часов, доводя до совершенства свою речь.) |
TarasZ |
289 |
17:48:05 |
eng-rus |
psychol. |
attentional bias |
отклонение, связанное со вниманием (когнитивное отклонение, связанное со вниманием – пренебрежение релевантной информацией при суждении о корреляции или ассоциации; the tendency to neglect relevant data when making judgments of a correlation or association) |
Taras |
290 |
17:44:38 |
eng-rus |
|
scored question |
вопрос со шкалой оценки |
Moscowtran |
291 |
17:44:36 |
rus-ger |
media. |
медиа |
Massenmedien |
Лорина |
292 |
17:44:09 |
eng-rus |
med. |
rush retinopathy |
молниеносная ретинопатия (характеризуется быстрым, злокачественным течением) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:43:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
large area plastic scintillator |
пластиковый сцинтиллятор большой площади |
Iryna_mudra |
294 |
17:43:01 |
rus-ger |
|
возвращать себе доброе имя |
die Ehre wiederherstellen |
Лорина |
295 |
17:41:41 |
rus-ger |
agric. |
рулонный пресс-подборщик |
Rundballenpresse (reverso.net) |
Dominator_Salvator |
296 |
17:38:55 |
rus-spa |
construct. |
полосовая сталь |
planchuela de acero |
nikborovik |
297 |
17:37:26 |
rus-dut |
med. |
психастения |
zielszwakte |
Сова |
298 |
17:29:47 |
eng |
obs. |
expence |
expense (obsolete spelling of: Now, I say, why Time should be so burthensome to such as these, or what should betray them to such infrugal Expences of it, I can give no account without making severe Reflexions on their Discretion. wiktionary.org) |
SirReal |
299 |
17:26:23 |
rus-ger |
|
юннат |
junger Naturforscher |
Лорина |
300 |
17:26:12 |
eng |
abbr. obs. |
expense |
expence (устаревшее написание слова expense. Now, I say, why Time should be so burthensome to such as these, or what should betray them to such infrugal Expences of it, I can give no account without making severe Reflexions on their Discretion. https://en.wiktionary.org/wiki/expence) |
SirReal |
301 |
17:26:03 |
eng-rus |
mach. |
modulo range |
модульный диапазон (круговой оси) |
bonly |
302 |
17:25:44 |
rus-ger |
|
юный натуралист |
junger Naturforscher |
Лорина |
303 |
17:25:14 |
eng-rus |
med. |
multifactorial |
мультифакториальный (напр., мультифакториальное заболевание – это заболевание, которое может возникнуть под действием многих факторов) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:24:54 |
rus-ger |
|
возобновившаяся работа |
wiederaufgenommene Arbeit |
Лорина |
305 |
17:24:48 |
eng-rus |
|
make hard choices |
сделать тяжёлый выбор |
z484z |
306 |
17:24:45 |
eng-rus |
med. |
miltifactorial |
мультифакториальный (напр., мультифакториальное заболевание – это заболевание, которое может возникнуть под действием многих факторов) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:23:19 |
eng |
abbr. UN |
VIPP |
Visualisation in Participatory Programmes |
Ufel Trabel |
308 |
17:21:08 |
eng-rus |
mach. |
modulo conversion |
модульное преобразование (круговой оси) |
bonly |
309 |
17:20:20 |
rus-est |
lit. |
оценочный |
hinnanguline |
Censonis |
310 |
17:17:47 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive biases |
когнитивные искажения |
Taras |
311 |
17:16:43 |
eng-rus |
|
right place, right time |
оказаться в нужном месте в нужное время |
z484z |
312 |
17:16:25 |
eng-rus |
progr. |
input partition testing |
тестирование областей определения (корпорации AdaCore; Тестирование областей определения рассматривает программу как функцию многих переменных, каждая из которых принимает конечное множество значений. Каждое такое множество можно разбить как минимум на два класса эквивалентности – действительные и недействительные значения. Тестирование областей определения предполагает три шага: 1) выделение подобластей для каждого параметра, все элементы которых предположительно приводят к одинаковому поведению программы (для сокращения количества тестов); 2) выбор конкретных значений для тестирования внутри каждого класса (в т.ч. для выявления ошибок, связанных с тем, что область определения задана неверно); 3) сочетание этих значений (для увеличения тестового покрытия и выявления ошибок, зависящих от взаимодействия нескольких параметров). Указанные задачи решаются разбиением на классы эквивалентности, анализом граничных значений и попарным перебором) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:15:54 |
eng-rus |
med. |
central nervous system depressant |
вещество, оказывающее угнетающее действие на центральную нервную систему |
Evgenia Myo |
314 |
17:15:24 |
rus-ger |
|
переоценить |
neu bewerten (заново оценить) |
Лорина |
315 |
17:15:05 |
rus-ger |
|
переоценить |
umwerten (заново оценить) |
Лорина |
316 |
17:14:48 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive biases |
когнитивные отклонения (когнитивные отклонения или искажения – это ошибки мышления или шаблонные отклонения в суждениях, которые систематически происходят в определённых ситуациях. Когнитивные отклонения являются примером эволюционно сложившегося ментального поведения.Некоторые из них выполняют адаптивную функцию, поскольку они способствуют более эффективным действиям или более быстрым решениям. Другие, по-видимому, происходят из отсутствия соответствующих навыков мышления, или из-за неуместного применения навыков, бывших полезными ранее) |
Taras |
317 |
17:14:47 |
rus-ger |
|
переоценить |
zu hoch einschätzen (дать слишком высокую оценку) |
Лорина |
318 |
17:14:26 |
rus-ger |
|
переоценить |
überschätzen (дать слишком высокую оценку) |
Лорина |
319 |
17:05:56 |
rus-fre |
abbr. |
чмоки |
biz |
z484z |
320 |
17:03:51 |
rus-ger |
|
дикая природа |
wilde Natur |
Лорина |
321 |
17:00:43 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционные паи, находящиеся в обращении |
umlaufende Anteile |
Vorbild |
322 |
16:59:44 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционный пай |
Anteil |
Vorbild |
323 |
16:59:08 |
eng-rus |
OHS |
Machine guards |
оградительные устройства (для движущихся и вращающихся частей механизмов. ГОСТ 12.2.062) |
SAKHstasia |
324 |
16:58:22 |
rus-cze |
|
лист собственности |
LV (в кадастре недвижимости) |
Anli8 |
325 |
16:58:19 |
eng-rus |
progr. |
equivalence classes and input partition testing |
тестирование областей определения c разбиением на классы эквивалентности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:57:57 |
eng |
abbr. UN |
Harmonized Approach to Cash Transfers |
HACT |
Ufel Trabel |
327 |
16:57:49 |
rus-ger |
agric. |
вальцовая дробилка |
Konditionierer |
Dominator_Salvator |
328 |
16:56:22 |
rus-ita |
construct. |
анкерное крепление |
collare di ancoraggio |
Yasmina7 |
329 |
16:56:18 |
rus-ger |
agric. |
подборочный барабан |
Haspel |
Dominator_Salvator |
330 |
16:55:54 |
eng-rus |
SAP.fin. |
Finance expenses |
Финансовые расходы |
Sagoto |
331 |
16:55:51 |
rus-fre |
med. |
перипортальный фиброз |
fibrose périportale |
Viktor N. |
332 |
16:55:02 |
eng-rus |
psychol. |
bandwagon effect |
эффект победителей (тенденция делать что-то или или верить во что-то лишь потому, что другие люди делают или верят в тоже самое. Связь с "групповым мышлением" и "стадным поведением"; the tendency to do (or believe) things because many other people do (or believe) the same. Related to groupthink and herd behaviour) |
Taras |
333 |
16:54:21 |
eng-rus |
med.appl. |
walk-in access |
отдельный доступ |
LenaSH |
334 |
16:53:58 |
rus-ger |
agric. |
дышло прицепа |
Zugrohr |
Dominator_Salvator |
335 |
16:53:05 |
eng-rus |
med. |
topical preparation |
топический лекарственный препарат, лекарственное средство для местного применения |
Evgenia Myo |
336 |
16:52:33 |
eng-rus |
progr. |
predicted outcome |
ожидаемый результат |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:50:05 |
eng-rus |
bank. |
SFT |
операции по финансированию под обеспечение ценными бумагами (Securities Financing Transactions) |
TatTymofSem |
338 |
16:48:52 |
rus-ger |
|
обустроиться |
sich einrichten |
Лорина |
339 |
16:46:32 |
rus-cze |
|
размер |
vel. (= velikost) |
Anli8 |
340 |
16:44:43 |
eng-rus |
med. |
iron supplement |
препарат железа |
Evgenia Myo |
341 |
16:44:42 |
eng-rus |
proj.manag. |
post-project meeting |
итоговое совещание |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:43:34 |
rus-fre |
road.wrk. |
зона разворота |
aire de retournement |
elenajouja |
343 |
16:43:03 |
eng-rus |
progr. |
pairwise integration testing |
попарное интеграционное тестирование (вид интеграционного тестирования, нацеленного на пары компонентов, работающих совместно в соответствии с графом вызовов) |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:41:50 |
eng-rus |
progr. |
equivalence partitioning |
эквивалентное разбиение (разработка тестов методом черного ящика, в которой тестовые сценарии создаются для проверки элементов эквивалентной области. Как правило, тестовые сценарии разрабатываются для покрытия каждой области как минимум один раз // Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
345 |
16:40:22 |
eng-rus |
progr. |
equivalence partition |
эквивалентная область (часть области входных или выходных данных, для которой поведение компонента или системы, основываясь на спецификации, считается одинаковым // Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
346 |
16:39:46 |
eng-rus |
progr. |
partition testing |
тестирование областей |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:37:28 |
eng-rus |
progr. |
partitioning of the input domain |
разбиение области входных значений |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:36:34 |
eng-rus |
progr. |
equivalence partition coverage |
покрытие эквивалентного разбиения (процент эквивалентных областей, который был проверен набором тестов) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:34:59 |
rus-ger |
nucl.pow. |
Чернобыльская зона отчуждения |
Sperrzone von Tschernobyl |
Лорина |
350 |
16:34:54 |
eng-rus |
progr. |
n-wise testing |
n-мерное тестирование (разработка тестов методом черного ящика, при котором тестовые сценарии разрабатываются таким образом, чтобы выполнить все возможные отдельные комбинации любых наборов n входных параметров) |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:34:29 |
eng-rus |
progr. |
n-wise testing |
переборное тестирование |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:33:24 |
eng-rus |
scient. |
expert |
экспертного уровня |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:32:46 |
eng-rus |
ed. |
advanced |
повышенного уровня |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:31:50 |
eng-rus |
|
be overshadowed by |
быть в тени (кого-либо, напр., влиятельного человека) |
OlCher |
355 |
16:29:28 |
eng-rus |
AI. |
user-defined rule |
правило, определённое пользователем |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:28:35 |
rus-ger |
ornit. |
птенец |
Junges |
Лорина |
357 |
16:28:15 |
rus-ger |
fig. |
птенец |
grüner Junge |
Лорина |
358 |
16:27:56 |
rus-ger |
ornit. |
птенец |
junger Vogel |
Лорина |
359 |
16:26:38 |
eng-rus |
AI. |
user-defined rule |
правило, заданное пользователем |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:25:48 |
eng-rus |
progr. |
combination of predefined rules |
набор предопределённых правил (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:23:41 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy modeling |
моделирование на основе методов обработки нечёткой информации |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:23:21 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy |
на основе методов обработки нечёткой информации |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:23:02 |
rus-fre |
|
отработанный |
usagé |
elenajouja |
364 |
16:22:43 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy |
на основе нечётко-логических построений |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:22:02 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy modeling for decision making |
нечётко-логическое моделирование процесса принятия решений |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:20:57 |
rus-ger |
|
привести пример |
ein Beispiel anführen |
Лорина |
367 |
16:20:27 |
eng-rus |
|
love-starved |
жаждущий любви |
OlCher |
368 |
16:19:58 |
eng-rus |
progr. |
rich text format |
файловый формат RTF |
ssn |
369 |
16:19:23 |
eng-rus |
progr. |
test for all potential run-time errors |
проверять на наличие всех возможных ошибок во время выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:18:59 |
rus-ger |
account. |
состояние активов |
Vermögenslage |
Vorbild |
371 |
16:18:42 |
rus-ger |
account. |
отчёт о состоянии активов |
Vermögenslage |
Vorbild |
372 |
16:17:27 |
eng-rus |
progr. |
protect a subprogram from the incorrect condition |
защитить метод от некорректного условия (корпорации AdaCore; из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:15:35 |
eng-rus |
agric. |
heel |
полевая доска плуга |
Dominator_Salvator |
374 |
16:15:26 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy algorithm |
нечётко-логический алгоритм |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:14:42 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy modeling |
моделирование на основе теории нечётких множеств |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:13:50 |
eng-rus |
progr. |
issue the error |
сгенерировать ошибку (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:13:16 |
eng-rus |
progr. |
at call time |
во время вызова (напр., метода, входа задачи; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:13:11 |
rus-ger |
zool. |
Международный Красный список |
Internationale Rote Liste |
Лорина |
379 |
16:12:41 |
eng-rus |
progr. |
issue the error at call time |
сгенерировать ошибку во время вызова (напр., метода; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:12:29 |
eng-rus |
progr. |
rich text box |
форматируемое поле |
ssn |
381 |
16:11:39 |
eng-rus |
agric. |
leg |
грядиль (плуга) |
Dominator_Salvator |
382 |
16:11:30 |
eng-rus |
progr. |
in the form of a precondition |
в форме предусловия (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:09:03 |
rus-ger |
agric. |
трёхточечная сцепка |
Dreipunktbock |
Dominator_Salvator |
384 |
16:08:56 |
eng-rus |
progr. |
potential for a run-time error |
потенциал возникновения ошибки во время выполнения (корпорации AdaCore; the ~) |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:08:19 |
eng-rus |
product. |
design must provide |
в проекте предусмотреть |
Yeldar Azanbayev |
386 |
16:06:44 |
eng-rus |
progr. |
called subprogram |
вызванный метод (корпорации AdaCore; из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:05:25 |
eng-rus |
progr. |
rich text |
сложный текст (в отношении форматирования и полиграфии; текст, содержащий несколько шрифтов, стилей и другую управляющую его форматированием информацию) |
ssn |
388 |
16:03:21 |
eng-rus |
comp.games. |
critical hit rate |
шанс критического удара |
SirReal |
389 |
16:02:04 |
eng-rus |
comp.games. |
critical damage |
крит (сленг) |
SirReal |
390 |
16:01:38 |
eng-rus |
|
behave in an orderly manner |
соблюдать порядок (Из правил британского колледжа) |
Marina Smirnova |
391 |
15:59:30 |
eng-rus |
comp.games. |
critical hit |
крит (сленг) |
SirReal |
392 |
15:59:21 |
eng-rus |
comp.games. |
critical hit |
критический удар |
SirReal |
393 |
15:54:15 |
eng-rus |
progr. |
record aggregate |
агрегат записи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:53:51 |
eng-rus |
progr. |
array aggregate |
агрегат массива (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:51:45 |
rus-bul |
|
скакать на коне |
яздя кон |
Soulbringer |
396 |
15:51:31 |
eng-rus |
ling. |
literal value |
буквенное значение |
translator911 |
397 |
15:50:28 |
eng-rus |
progr. |
writable parameter |
параметр для записи значения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:48:15 |
eng-rus |
progr. |
be checked by the compiler |
проверяться компилятором (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:47:52 |
eng-rus |
progr. |
be specified in parameter specifications |
задаваться в спецификации параметров (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:47:09 |
eng-rus |
progr. |
parameter mode |
режим передачи параметра (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:46:34 |
rus-bul |
cook. |
куриные окорочка |
пилешки бутчета |
Soulbringer |
402 |
15:46:11 |
rus-bul |
cook. |
куриный окорочок |
пилешко бутче |
Soulbringer |
403 |
15:46:04 |
eng-rus |
|
life moves forward |
жизнь идёт вперёд |
anyname1 |
404 |
15:45:51 |
eng-rus |
IT |
be dimension checked |
проходить проверку единиц измерения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:45:24 |
eng-rus |
|
indicative of |
отражающий (что-либо: The dry air pumping current is indicative of a dry air oxyne reading.) |
I. Havkin |
406 |
15:45:13 |
eng-rus |
tech. |
dimension check |
проверка единиц измерения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:44:51 |
eng-rus |
tech. |
dimension |
единица измерения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:44:48 |
eng-rus |
|
indicative of |
характеризующий (что-либо; The dry air pumping current is indicative of a dry air oxyne reading.) |
I. Havkin |
409 |
15:44:29 |
eng-rus |
busin. |
at that time |
в таком случае |
Johnny Bravo |
410 |
15:44:28 |
eng-rus |
wareh. |
reach truck |
широко-проходный штабелёр (т.ж. ричтрак – разновидность подъёмно-транспортного оборудования для внутрискладского перемещения и размещения грузов на верхние уровни фронтальных грузовых стеллажей. Особенностью данного погрузочно-транспортного средства является относительно небольшой "рабочий коридор" (до 3 м) и большая высота подъёма паллетированных грузов до 10 – 12 метров. Ричтрак имеет очень высокую маневренность за счёт трёхопорной конструкции рамы и может совершать развороты почти вокруг собственной оси, оснащён телескопической мачтой с подвижной кареткой, позволяющей размещать грузы на верхние ярусы стеллажей. На складах и распределительных центрах ричтраки применяют для транспортировки, размещения и отгрузки паллетированных грузов, пополнения мест отборки "сверху – вниз") |
ssn |
411 |
15:44:08 |
rus-bul |
cook. |
копчёный окорок |
пушен бут |
Soulbringer |
412 |
15:43:40 |
rus-bul |
cook. |
свиной окорок |
свински бут |
Soulbringer |
413 |
15:43:26 |
rus-bul |
cook. |
окорок |
бут |
Soulbringer |
414 |
15:42:27 |
rus-ger |
account. |
итоговое заявление |
Abschlusserklärung |
Vorbild |
415 |
15:41:35 |
rus-fre |
chem. |
улавливание |
trappage |
Motion_state |
416 |
15:41:10 |
eng-rus |
busin. |
under regular operation |
при надлежащей эксплуатации |
Johnny Bravo |
417 |
15:39:51 |
eng-rus |
busin. |
film-wrapped |
упакованный в плёнку |
Johnny Bravo |
418 |
15:39:31 |
eng-rus |
progr. |
be properly typed |
иметь надлежащий тип данных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:37:53 |
eng-rus |
progr. |
be dimension checked |
проходить проверку совместимости размерностей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:37:10 |
eng-rus |
progr. |
dimension check |
проверка совместимости размерностей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:36:29 |
eng-rus |
progr. |
dimensional consistency analysis |
анализ совместимости размерностей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:35:06 |
rus-ita |
inf. |
околесица |
sproloquio |
Avenarius |
423 |
15:31:42 |
eng-rus |
progr. |
dimension check |
проверка размерности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:31:03 |
eng-rus |
busin. |
Beneficiary Account Number |
номер счета получателя |
Johnny Bravo |
425 |
15:30:01 |
eng-rus |
progr. |
range check failure |
сбой проверки по диапазону значений (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:29:42 |
eng-rus |
progr. |
range check failure |
неудачная проверка по диапазону значений (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:27:43 |
eng-rus |
progr. |
range check |
проверка допустимых значений (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:26:21 |
eng-rus |
progr. |
range check |
проверка по диапазону значений (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:24:55 |
eng-rus |
busin. |
Price and Total Value of the Contract |
Цена и общая сумма по договору |
Johnny Bravo |
430 |
15:24:20 |
eng-rus |
progr. |
check failure |
сбой проверки (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:24:15 |
eng-rus |
|
estimated period of the contract |
предполагаемый срок действия договора |
Johnny Bravo |
432 |
15:24:04 |
eng-rus |
progr. |
check failure |
неудачная проверка (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:19:47 |
eng-rus |
el. |
chalcogenide memory |
ЗУ на халькогенидных элементах памяти |
ssn |
434 |
15:19:22 |
eng-rus |
el. |
chalcogenide memory |
запоминающее устройство на халькогенидных элементах памяти |
ssn |
435 |
15:18:53 |
eng-rus |
|
proactively |
превентивно |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:17:34 |
eng-rus |
progr. |
respond to potential exceptions |
обрабатывать потенциальные исключения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:17:16 |
eng-rus |
progr. |
respond to potential exceptions |
реагировать на потенциальные исключения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:16:29 |
eng-rus |
progr. |
explicit verification in the code |
явная верификация в коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
439 |
15:15:00 |
eng-rus |
|
Yongkang |
Юнкан (Китай) |
Johnny Bravo |
440 |
15:14:31 |
eng-rus |
progr. |
be defined in the coding standard |
быть определённым в стандарте разработки кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:13:37 |
eng-rus |
progr. |
defensive code rules |
правила, требующие разработки кода в защитном стиле (Оказываясь в критической ситуации, код, разработанный в защитном стиле, пытается принять максимально разумные меры для устранения сложившейся ситуации с небольшим снижением производительности. При этом такой код не должен допускать создания условий для возникновения новых ошибок в приложении; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:13:06 |
eng-rus |
|
Chengxi |
Чэнси (Китай) |
Johnny Bravo |
443 |
15:11:16 |
rus-fre |
inf. |
шлепок |
fessée (также petite fessée, лёгкий шлепок) |
Fifis |
444 |
15:09:57 |
eng-rus |
progr. |
constraints in the subprogram specification |
ограничения в спецификации метода (subprogram preconditions and postconditions or type predicates; корпорации AdaCore; из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:09:47 |
eng-rus |
|
challenging idea |
смелая идея |
ssn |
446 |
15:09:01 |
eng-rus |
|
challenging forecast |
многообещающий прогноз |
ssn |
447 |
15:06:44 |
eng-rus |
progr. |
subprogram specification |
спецификация метода (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:06:18 |
eng-rus |
progr. |
challenge text |
текст вызова |
ssn |
449 |
15:05:45 |
eng-rus |
psychol. |
normalcy bias |
отклонение "нормальности" (The normalcy bias, or normality bias, is a mental state people enter when facing a disaster. It causes people to underestimate both the possibility of a disaster and its possible effects. This may result in situations where people fail to adequately prepare and, on a larger scale, the failure of governments to include the populace in its disaster preparations; одно из когнитивных искажений – отклонение (предвзятость) "нормальности" – отказ планировать действия или свою реакцию на тяжёлую, непредвиденную ситуацию) |
Taras |
450 |
15:04:53 |
eng-rus |
progr. |
access an element of an array |
обращаться к элементу массива (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:04:13 |
eng-rus |
progr. |
challenge response authentication |
аутентификация типа "запрос-ответ" |
ssn |
452 |
15:03:41 |
eng-rus |
progr. |
be expressed in the form of defensive code |
быть выраженным в форме кода, разработанного в защитном стиле (Оказываясь в критической ситуации, код, разработанный в защитном стиле, пытается принять максимально разумные меры для устранения сложившейся ситуации с небольшим снижением производительности. При этом такой код не должен допускать создания условий для возникновения новых ошибок в приложении; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:01:52 |
eng-rus |
progr. |
defensive code |
код, разработанный в защитном стиле (Оказываясь в критической ситуации, код, разработанный в защитном стиле, пытается принять максимально разумные меры для устранения сложившейся ситуации с небольшим снижением производительности. При этом такой код не должен допускать создания условий для возникновения новых ошибок в приложении; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:01:01 |
rus-ger |
|
прийти на смену |
ablösen |
Лорина |
455 |
15:00:40 |
eng-rus |
progr. |
challenge hand-shake authentication protocol |
протокол аутентификации по квитированию вызова |
ssn |
456 |
14:59:50 |
eng-rus |
product. |
each staff |
каждый работник |
Yeldar Azanbayev |
457 |
14:59:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
MHRA |
Агентство по контролю за лекарственными средствами и изделиями медицинского назначения (Великобритания) |
kat_j |
458 |
14:58:58 |
eng-rus |
progr. |
challenge hand-shake authentication |
аутентификация по квитированию вызова |
ssn |
459 |
14:58:33 |
eng-rus |
progr. |
anomalous control flow |
аномальный поток управления (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
460 |
14:57:43 |
eng-rus |
AI. |
self-organizing map |
самоорганизующаяся карта (a type of artificial neural network (ANN) that is trained using unsupervised learning to produce a low-dimensional (typically two-dimensional), discretized representation of the input space of the training samples, called a map. Self-organizing maps are different from other artificial neural networks as they apply competitive learning as opposed to error-correction learning (such as backpropagation with gradient descent), and in the sense that they use a neighborhood function to preserve the topological properties of the input space) |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:57:25 |
eng-rus |
product. |
shall report to |
сообщить |
Yeldar Azanbayev |
462 |
14:56:15 |
eng-rus |
AI. |
SOM |
самоорганизующаяся карта (сокр. от "self-organizing map") |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:55:01 |
eng-rus |
med. |
plasma protein metabolism disorder |
нарушение метаболизма белков плазмы крови |
Evgenia Myo |
464 |
14:53:24 |
eng-rus |
psychol. |
normalcy bias |
отклонение от нормального восприятия действительности |
Taras |
465 |
14:52:55 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy logic criteria |
нечётко-логические критерии |
Alex_Odeychuk |
466 |
14:52:21 |
eng-rus |
el. |
RBF |
радиальная базисная функция (сокр. от "dial basis function") |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:51:51 |
eng-rus |
med. |
monomycinum |
мономицин |
вася1191 |
468 |
14:51:43 |
eng-rus |
el. |
radial basis function |
радиальная базисная функция |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:50:45 |
rus-ger |
|
развлечь |
Vergnügen bereiten (кого-либо – D. – доставить удовольствие) |
Лорина |
470 |
14:50:19 |
rus-ger |
|
развлечь |
amüsieren (позабавить) |
Лорина |
471 |
14:49:48 |
rus-ger |
|
развлечь |
unterhalten |
Лорина |
472 |
14:48:07 |
eng-rus |
chem. |
Pa•s |
Па•с |
silver_glepha |
473 |
14:47:42 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy rule |
нечётко-логическое правило |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:47:10 |
eng-rus |
progr. |
in the absence of a branch |
при отсутствии оператора ветвления (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:45:51 |
eng-rus |
AI. |
connectionist network |
нейронная сеть |
Alex_Odeychuk |
476 |
14:44:51 |
eng-rus |
scient. |
Mamdani model |
модель Мамдани |
Alex_Odeychuk |
477 |
14:44:19 |
eng-rus |
AI. |
linguistic fuzzy modeling |
лингвистическое нечётко-логическое моделирование (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:43:52 |
eng-rus |
busin. |
Legal addresses and signatures of the Parties |
Юридические адреса и подписи сторон |
Johnny Bravo |
479 |
14:43:29 |
eng-rus |
progr. |
incorrect code |
некорректный код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:40:56 |
eng-rus |
tech. |
relatively constant parameter |
условно-постоянный параметр |
xltr |
481 |
14:39:43 |
eng-rus |
product. |
performance management |
организация служебной деятельности |
Yeldar Azanbayev |
482 |
14:39:11 |
eng-rus |
product. |
performance management |
управления служебной деятельностью |
Yeldar Azanbayev |
483 |
14:38:30 |
rus-dut |
|
самодовольство |
zelfgenoegzaamheid |
Veronika78 |
484 |
14:38:20 |
rus-ger |
zool. |
мартышка Бразза |
Brazzameerkatze |
Лорина |
485 |
14:36:49 |
rus-dut |
|
артистичность |
kunstenaarschap |
Veronika78 |
486 |
14:35:20 |
eng-rus |
soviet. |
executive information system |
информационная система для ответственных работников |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:34:51 |
rus-ger |
med. |
слуховая косточка |
Gehörknöchelchen |
anja2806 |
488 |
14:33:24 |
eng-rus |
busin. |
executive information system |
информационная система для руководства |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:32:26 |
eng-rus |
d.b.. |
commit |
фиксация транзакции |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:32:18 |
eng-rus |
telecom. |
blue telephone line |
правительственная телефонная линия |
ssn |
491 |
14:32:04 |
eng-rus |
d.b.. |
rollback |
откат транзакции |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:31:52 |
rus-srp |
|
заимообразно |
позајмице |
Soulbringer |
493 |
14:31:24 |
eng-rus |
rhetor. |
it's worth noting that |
следует отметить, что |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:29:20 |
eng-rus |
progr. |
crowdfunding platform |
платформа для "народного" сбора средств под проект |
ssn |
495 |
14:27:19 |
eng-rus |
|
Siming District |
район Симинг (Китай) |
Johnny Bravo |
496 |
14:25:19 |
eng-rus |
psychol. |
normalcy bias |
отклонение, связанное с адекватной реакцией на происходящее (тж. см. normality bias) |
Taras |
497 |
14:22:50 |
eng-rus |
busin. |
duly represented by |
в лице уполномоченного представителя |
Johnny Bravo |
498 |
14:22:36 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy model |
нечётко-логическая модель |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:22:23 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy logic model |
нечётко-логическая модель |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:21:14 |
eng-rus |
psychol. |
normality bias |
отклонение "нормальности" (отклонение, связанное с адекватной реакцией на происходящее см. normalcy bias) |
Taras |
501 |
14:20:34 |
eng-rus |
relig. |
by under Islamic canons |
по исламским канонам |
Cooper_US |
502 |
14:19:26 |
rus-srp |
agric. |
семенная ссуда |
позајмица у семену (Заём, предоставляемый государством колхозам и совхозам в виде посевного материала. Выдаётся из государственного семенного фонда главным образом в случае недорода или гибели посевов от стихийных бедствий по заявкам и на основании актов обследования посевов специальной комиссией.) |
Soulbringer |
503 |
14:19:14 |
eng-rus |
|
Xiahe Road |
Хиахе Роад (Китай) |
Johnny Bravo |
504 |
14:19:03 |
eng-rus |
d.b.. |
view |
виртуальная таблица (представление) |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:17:39 |
eng-rus |
progr. |
in presence of a call |
при наличии вызова (функции) |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:15:07 |
eng-rus |
scient. |
fuzzy modeling research |
исследования в области нечётко-логическое моделирование |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:14:20 |
rus-spa |
med. |
мануальная терапия |
quiropráctica |
Simplyoleg |
508 |
14:14:18 |
eng-rus |
progr. |
implemented dataflow |
реализованный поток данных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:12:26 |
rus-srp |
fin. |
взять взаймы |
узети позајмицу |
Soulbringer |
510 |
14:12:11 |
eng-rus |
med. |
intolerance to treatment |
непереносимость лечения |
Andy |
511 |
14:11:42 |
rus-srp |
fin. |
брать взаймы |
узимати позајмицу |
Soulbringer |
512 |
14:11:23 |
rus-ger |
|
не понаслышке |
nicht vom Hörensagen |
Лорина |
513 |
14:11:11 |
rus-srp |
fin. |
дать взаймы |
дати позајмицу |
Soulbringer |
514 |
14:10:43 |
rus-srp |
fin. |
давать взаймы |
давати позајмицу |
Soulbringer |
515 |
14:09:36 |
eng-rus |
med. |
haemocoagulative parameter |
показатель свёртываемости крови |
Evgenia Myo |
516 |
14:08:43 |
rus-srp |
fin. |
заём |
позајмица |
Soulbringer |
517 |
14:08:00 |
eng-rus |
progr. |
dependencies between inputs and outputs |
зависимости между входными и выходными данными (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:07:25 |
eng-rus |
busin. |
addendum to the contract |
дополнение к договору |
Johnny Bravo |
519 |
14:06:49 |
rus-srp |
ling. |
заимствованное слово |
позајмљеница |
Soulbringer |
520 |
14:06:45 |
eng-rus |
progr. |
verification of data flows |
верификация потоков данных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:06:44 |
eng-rus |
|
lever arch file |
папка-скоросшиватель |
Nadezhda_1212 |
522 |
14:06:20 |
rus-srp |
ling. |
производное слово |
изведеница |
Soulbringer |
523 |
14:06:17 |
rus-ger |
given. |
Виталий Кличко |
Vitali Klitschko |
Лорина |
524 |
14:05:46 |
eng-rus |
progr. |
detect suspicious and potentially incorrect data flows |
выявлять подозрительные или потенциально некорректные потоки данных (such as variables read before they are written (uninitialized variables), variables written more than once without being read (redundant assignments), and variables that are written but never read; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
525 |
14:05:21 |
rus-cze |
|
между прочим |
mj. (= mimo jiné) |
Anli8 |
526 |
14:05:06 |
rus-spa |
med. |
аллогенная трансплантация |
transplante alogénico |
terrarristka |
527 |
14:04:32 |
eng-rus |
med. |
haemorrhagic disease |
геморрагическое заболевание |
Evgenia Myo |
528 |
14:03:57 |
rus-spa |
med. |
лечебный массаж |
masoterapia |
Simplyoleg |
529 |
14:03:24 |
rus-ger |
law |
реорганизация Общества |
Neuorganisation der Gesellschaft |
dolmetscherr |
530 |
14:03:08 |
eng-rus |
telecom. |
coverage |
диаграмма направленности (для громкоговорителей акустической системы) |
Sergey Old Soldier |
531 |
14:02:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
multidimensional OLAP |
многомерная оперативная аналитическая обработка данных |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:01:55 |
eng-rus |
progr. |
at test-time |
во время тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:01:42 |
rus-ger |
NGO |
организация защиты животных |
Tierschutzorganisation |
Лорина |
534 |
14:01:08 |
eng-rus |
phys. |
macroscale |
макромасштаб |
Volosha |
535 |
14:00:19 |
eng-rus |
progr. |
crowdfunding |
"народный" сбор средств под проект |
ssn |
536 |
14:00:11 |
eng-rus |
med. |
heparin-like product |
гепариноподобное лекарственное средство |
Evgenia Myo |
537 |
13:58:15 |
rus-spa |
med. |
проточная цитометрия |
Citometría de flujo |
terrarristka |
538 |
13:57:41 |
eng-rus |
tech. |
bend tubes into coils |
прессовать трубы в бухту (встречается, напр., здесь distillique.co.za) |
exsokol |
539 |
13:55:18 |
eng-rus |
|
supercharge |
дать новый толчок (о карьере) |
krasnet |
540 |
13:54:47 |
rus-srp |
|
походить быть похожим на кого-л. |
личити коме, на кога |
Soulbringer |
541 |
13:52:35 |
rus-spa |
med. |
позаконазол |
posaconazol (лекарство) |
terrarristka |
542 |
13:49:47 |
rus-spa |
med. |
амфотерицин |
amfotericina |
terrarristka |
543 |
13:47:40 |
rus-spa |
med. |
грибковая инфекция |
infección fúngica |
terrarristka |
544 |
13:47:37 |
eng-rus |
|
bird watcher |
птицевод (изучающий птиц в естественных условиях в качестве хобби) |
krasnet |
545 |
13:46:44 |
rus-fre |
auto. |
направленный рисунок |
sculpture directionnelle (протектора) |
traductrice-russe.com |
546 |
13:46:15 |
eng-rus |
progr. |
detect uninitialized variables at run-time |
выявлять неинициализированные переменные во время выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:46:05 |
eng-rus |
psychol. |
light sleep |
поверхностный сон |
MichaelBurov |
548 |
13:44:24 |
eng-rus |
bibliogr. |
Antoine Lavoisier |
Антуан Лавуазье |
faddyfeme |
549 |
13:43:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
virtual OLAP object |
виртуальный объект оперативной аналитической обработки данных |
Alex_Odeychuk |
550 |
13:42:21 |
eng-rus |
progr. |
poorly structured code |
плохо структурированный код (consumes too much memory on some sequences of calls) |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:41:36 |
eng-rus |
busin. |
update report |
промежуточный отчёт |
Alexander Matytsin |
552 |
13:40:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
OLAP database |
база данных с оперативной аналитической обработкой данных |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:39:05 |
eng-rus |
AI. |
on-line analytical processing |
оперативная аналитическая обработка данных |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:36:19 |
eng-rus |
progr. |
application's call graph |
граф вызовов функций в приложении (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:35:47 |
rus-spa |
auto. |
брызговики |
loderas |
Timote Suladze |
556 |
13:34:59 |
eng-rus |
med. |
vascular pathology |
ангиопатия |
Evgenia Myo |
557 |
13:34:47 |
rus-spa |
textile |
нетканные текстильные материалы |
textil no tejido |
nikborovik |
558 |
13:33:59 |
rus-spa |
med. |
цитарабин |
citarabina |
terrarristka |
559 |
13:32:05 |
eng-rus |
ornit. |
bird watcher |
натуралист (исследователь изучающий птиц в естественных условиях) |
krasnet |
560 |
13:31:42 |
eng-rus |
progr. |
loosely coupled units |
слабосвязанные программные модули (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:31:21 |
eng-rus |
progr. |
tightly coupled units |
сильносвязанные программные модули (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:31:03 |
rus-fre |
auto. |
канавка |
sillon (рисунка протектора шины) |
traductrice-russe.com |
563 |
13:30:35 |
eng-rus |
progr. |
coupling metrics between units |
метрики связности программных модулей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:29:11 |
eng-rus |
progr. |
coupling metrics |
метрики связности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:28:32 |
rus-ger |
fig. |
испытание |
Schicksalsschlag (удар судьбы) |
Лорина |
566 |
13:28:02 |
rus-ger |
med. |
в нашей клинике, у нас |
in domo |
folkman85 |
567 |
13:27:53 |
eng-rus |
media. |
its appeal lies in |
его привлекательность популярность заключается в (О группе, исполнителе, песне, клипе) |
Анна Тиховод |
568 |
13:27:14 |
rus-ger |
med. |
в нашей клинике, у нас |
in domo (=im Hause) |
folkman85 |
569 |
13:26:25 |
eng-rus |
AI. |
data mining |
обнаружение знаний в накопленных данных (поиск функциональных и логических закономерностей в накопленных данных, построение моделей и правил, объясняющих обнаруженные закономерности и с определенной вероятностью прогнозирующих развитие процессов) |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:25:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty hot and tempting |
обворожительная |
Игорь Миг |
571 |
13:24:10 |
rus-fre |
|
растяжимый |
élastique |
Lucile |
572 |
13:22:17 |
rus-ger |
geogr. |
Амазония |
Amazonas-Gebiet |
Лорина |
573 |
13:21:57 |
rus-ger |
geogr. |
Амазония |
Amazonien |
Лорина |
574 |
13:21:03 |
rus-ger |
bot. |
мангровы |
Mangroven |
Лорина |
575 |
13:20:42 |
rus-ger |
bot. |
мангры |
Mangroven |
Лорина |
576 |
13:20:26 |
rus-ger |
bot. |
мангрова |
Mangrove (вечнозеленые тропические леса) |
Лорина |
577 |
13:19:00 |
eng-rus |
progr. |
control flow analysis |
анализ путей управления (for detecting errors, such as poor and incorrect data structures, unreachable code and useless tests in the code, such as conditions that are always true or always false; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:17:47 |
rus-ger |
psychol. |
специальная психология |
Fachpsychologie (В Германии к ней относятся Клиническая психология, Юридическая психология, Транспортная психология.) |
Pavel_Evlakhov |
579 |
13:16:00 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy modeling |
моделирование с применением теории нечётких множеств |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:15:09 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy modeling |
нечётко-логическое моделирование |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:14:26 |
eng-rus |
law |
it may be held that |
может быть признано, что |
vatnik |
582 |
13:12:31 |
rus-spa |
med. |
цитогенетика |
citogenética |
terrarristka |
583 |
13:11:40 |
eng-rus |
progr. |
analysis of control flow in the application |
анализ потоков управления в приложении (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:09:44 |
eng-rus |
uncom. |
buckpasser |
стрелочник (тот, кто "переводит стрелки" на других (редко в таком значении; обычно стрелочник – этот тот, на кого стрелки переводят)) |
e_mizinov |
585 |
13:07:53 |
eng-rus |
ed. |
HPE |
ВПО |
вася1191 |
586 |
13:07:22 |
eng-rus |
ed. |
higher professional education |
ВПО |
вася1191 |
587 |
13:03:16 |
eng-rus |
progr. |
possible values of variables and parameters |
возможные значения переменных и параметров (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:02:49 |
eng-rus |
med. |
SEI |
ГБОУ |
вася1191 |
589 |
13:02:42 |
eng-rus |
fig. |
grasp |
владеть (предметом, навыком и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
590 |
13:02:17 |
rus-spa |
med. |
острый миелоидный лейкоз |
leucemia mieloide aguda |
terrarristka |
591 |
13:01:15 |
eng-rus |
med. |
antioxidant status |
антиоксидантный статус |
Ileana Negruzzi |
592 |
13:00:49 |
eng-rus |
fig. |
grasp |
владение (знаниями, предметом и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
593 |
12:59:59 |
eng-rus |
progr. |
possible values of variables |
возможные значения переменных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
594 |
12:58:10 |
eng-rus |
med. |
glutathionne peroxidase |
глутатионпероксидаза |
Ileana Negruzzi |
595 |
12:57:35 |
eng-rus |
progr. |
potential exceptions |
потенциальные исключения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:56:18 |
eng-rus |
med. |
cell smear |
мазок на цитологию |
Andy |
597 |
12:55:18 |
rus-ger |
swim. |
бассейн |
Schwimmhalle (закрытый) |
Лорина |
598 |
12:54:50 |
rus-ger |
swim. |
бассейн |
Schwimmbad (открытый бассейн) |
Лорина |
599 |
12:54:13 |
eng-rus |
|
ask her to my room |
пригласить её в мою комнату |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:54:03 |
eng-rus |
med. |
average urinary value |
среднее содержание в моче (среднее содержание препарата в моче) |
Evgenia Myo |
601 |
12:53:51 |
eng-rus |
|
there must be many ways |
должна быть масса способов (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:53:22 |
eng-rus |
|
in the dusk by the moon |
в полумраке при луне |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:53:02 |
eng-rus |
perf. |
the scent is perfect |
аромат великолепен |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:52:21 |
eng-rus |
|
right at the front door |
аккурат у входной двери |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:51:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'm just having some fun |
я отдыхаю |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:51:49 |
eng-rus |
|
edge of reason |
предел безумия |
Ольга Матвеева |
607 |
12:51:35 |
eng-rus |
quot.aph. |
she'd rather be alone with some other guy |
она охотнее останется наедине с другим |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:51:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
I can always tell |
я всегда могу различить, что |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:50:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
what's for me? |
как же я? |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:50:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
I turn myself in, I turn myself out, outside and in |
я захожу мимоходом и выхожу, на улицу и обратно |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:49:17 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's what I want and what I need |
это то, чего я хочу и что мне нужно |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:48:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's what I want or none at all |
это или совсем ничего |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:48:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
so what's for me? |
как же я? |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:47:36 |
eng-rus |
idiom. |
I don't wanna climb the walls |
я не хочу потерять голову |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:47:12 |
eng-rus |
idiom. |
climb the walls |
потерять голову |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:46:48 |
eng-rus |
quot.aph. |
I can always tell |
я всё время понимаю, что |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:46:03 |
rus-ger |
vet.med. |
питомец |
Pflegling (о животном) |
Лорина |
618 |
12:45:56 |
eng-rus |
rhetor. |
it's important to stress that |
важно подчеркнуть, что |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:44:09 |
eng-rus |
med. |
plasma cholesterol |
холестерин в плазме крови |
Ileana Negruzzi |
620 |
12:43:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
I want her blue eyes start saying Hi |
я хочу, чтобы её голубые глаза говорили "Привет" |
Alex_Odeychuk |
621 |
12:42:28 |
eng-rus |
med. |
uptake organ |
депонирующий орган |
Evgenia Myo |
622 |
12:39:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's what I want or none at all |
либо все по-настоящему, либо ничего |
Alex_Odeychuk |
623 |
12:38:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
climb the walls |
карабкаться по стенам |
Alex_Odeychuk |
624 |
12:38:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
space with no air |
безвоздушное пространство |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:38:03 |
eng-rus |
|
I'm winding up with none |
я остаюсь ни с чем |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:37:39 |
eng-rus |
|
out on the weekend when |
в выходные, когда |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:37:21 |
eng-rus |
|
I'm just having some fun |
я стараюсь развлечься |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:36:48 |
eng-rus |
|
well, every hour I try to get something done |
каждый час я пытаюсь что-то сделать |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:36:35 |
eng-rus |
|
multi-year |
долгосрочный |
Moscowtran |
630 |
12:36:25 |
eng-rus |
product. |
auto shop |
автомастерская |
Yeldar Azanbayev |
631 |
12:36:21 |
eng-rus |
|
why didn't I dare? |
почему я не осмелился? |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:35:41 |
eng-rus |
|
there must be many ways |
должно быть много способов (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:35:29 |
eng-rus |
med. |
uptake organ |
орган, накапливающий лекарственный препарат |
Evgenia Myo |
634 |
12:35:08 |
eng-rus |
|
in the dusk by the moon |
в сумерках под луной |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:34:49 |
eng-rus |
perf. |
the scent is perfect |
чудесный аромат |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:34:19 |
eng-rus |
perf. |
recognize the perfume |
узнать её духи |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:33:36 |
eng-rus |
|
get |
слышать в ответ |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:33:17 |
eng-rus |
|
real sugar, sweet as a sweet can be |
настоящий сахар, такой сладкий, каким он может быть |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:32:26 |
eng-rus |
|
real sugar |
без заменителей |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:29:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's what I need |
вот, что мне нужно |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:24:55 |
eng-rus |
progr. |
have run-time errors |
содержать динамические ошибки (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:24:45 |
eng-rus |
progr. |
have run-time errors |
содержать ошибки во время выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:24:40 |
eng-rus |
product. |
production inspection |
производственная проверка |
Yeldar Azanbayev |
644 |
12:23:52 |
eng-rus |
progr. |
in full-soundness mode |
в режиме полной корректности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:23:01 |
rus-ger |
given. |
Джеральд Даррел |
Gerald Durrell |
Лорина |
646 |
12:22:47 |
eng-rus |
product. |
for overnight |
для ночлега |
Yeldar Azanbayev |
647 |
12:18:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
link analysis |
анализ связей между данными |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:17:57 |
eng-rus |
med. |
labelled product |
радиоактивно меченный препарат |
Evgenia Myo |
649 |
12:17:07 |
eng-rus |
AI. |
mining result |
результаты извлечения знаний из данных |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:16:04 |
eng-rus |
AI. |
automatic data mining |
автоматическое обнаружение знаний в данных |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:14:30 |
eng-rus |
progr. |
possible values for variables |
возможные значения переменных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:14:14 |
eng-rus |
med. |
thrombotic risk |
риск тромбообразования |
Evgenia Myo |
653 |
12:13:22 |
eng-rus |
med. |
anticoagulant effect |
антикоагулянтное действие |
Evgenia Myo |
654 |
12:12:21 |
rus-ita |
|
скитальчество |
vagabondaggio |
Avenarius |
655 |
12:09:58 |
eng-rus |
med. |
hepatic triglyceride accumulation |
накопление триглицеридов в печени |
Ileana Negruzzi |
656 |
12:09:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
Conjunctivochalasis |
конъюнктивохалязис |
Vicci |
657 |
12:08:43 |
rus-ger |
law |
претензионный порядок |
außergerichtliches Vorverfahren |
Siegie |
658 |
12:07:41 |
eng-rus |
philos. |
human knowledge |
круг человеческих знаний |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:07:13 |
eng-rus |
progr. |
partitioning of the input domain |
разбиение области определения входных значений (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
660 |
12:06:52 |
rus-spa |
tech. |
объект гражданской инфраструктуры |
obra civil |
Timote Suladze |
661 |
12:04:47 |
eng-rus |
progr. |
viewer |
окно просмотра |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:04:38 |
rus-ita |
obs. |
знатная синьора |
nobildonna |
Avenarius |
663 |
12:04:36 |
eng-rus |
progr. |
code organization viewer |
средство просмотра организации кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
664 |
12:03:40 |
eng-rus |
progr. |
viewer |
окно |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:03:32 |
eng-rus |
med. |
Roseburia spp |
розебурия (вид бактерий) |
Ileana Negruzzi |
666 |
12:02:00 |
eng-rus |
med. |
therapeutic efficacy supportive studies |
дополнительные исследования терапевтической эффективности (дополнительные исследования, которые проводятся в целях выявления других эффектов препарата в дополнение к уже известным) |
Evgenia Myo |
667 |
12:00:56 |
eng-rus |
biotechn. |
electropherogram |
электрофореграмма (невероятно, но факт.. в английской Википедии используется написание через Е – electropherogram) |
CopperKettle |
668 |
12:00:39 |
eng-rus |
progr. |
data mining |
обнаружение знаний в данных |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:59:43 |
eng-rus |
progr. |
reference searches |
поиск ссылок (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:59:24 |
eng-rus |
AI. |
knowledge discovery in data |
обнаружение знаний в данных |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:59:17 |
eng-rus |
med. |
supportive study |
дополнительное исследование (контекстуальный перевод) |
Evgenia Myo |
672 |
11:58:30 |
eng-rus |
AI. |
knowledge discovery in databases process |
процесс обнаружения знаний в базах данных |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:57:04 |
eng-rus |
|
steak knife |
нож для стейка |
driven |
674 |
11:53:28 |
eng-rus |
med. |
heparin haemorrhage |
кровотечение, вызванное гепарином |
Evgenia Myo |
675 |
11:51:44 |
eng-rus |
progr. |
program analysis |
анализ программ (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:51:00 |
eng-rus |
AI. |
AI methods |
методы теории искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
677 |
11:50:58 |
eng-rus |
med. |
injection site burning |
жжение в месте инъекции |
Evgenia Myo |
678 |
11:50:22 |
eng-rus |
med. |
bladder stenosis |
стеноз шейки мочевого пузыря |
Evgenia Myo |
679 |
11:50:02 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy rule-based algorithm |
нечёткий алгоритм продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:49:41 |
eng-rus |
med. |
genital oedema |
отёк половых органов |
Evgenia Myo |
681 |
11:48:39 |
eng-rus |
scient. |
in the literature |
в специальной литературе (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:48:26 |
eng-rus |
scient. |
in the literature |
в литературе |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:47:54 |
eng-rus |
AI. |
NFS |
нейронечёткая система (сокр. от "neuro-fuzzy system") |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:47:36 |
eng-rus |
med. |
clostridial cluster |
клостридиальный кластер |
Ileana Negruzzi |
685 |
11:46:53 |
eng-rus |
AI. |
FNN |
нечёткая нейронная сеть (сокр. от "fuzzy neural network") |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:45:34 |
eng-rus |
AI. |
neuro-fuzzy hybridization |
реализация нейронечётких гибридных систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:40:03 |
rus-ger |
|
дряблые руки |
Winkearme |
marcy |
688 |
11:39:48 |
rus-ita |
|
ванильный |
vanigliato |
Avenarius |
689 |
11:38:35 |
rus-ita |
|
судьбоносный |
provvidenziale |
Хыка |
690 |
11:38:11 |
eng-rus |
AI. |
neuro-fuzzy |
нейронечёткий (refers to combinations of artificial neural networks and fuzzy logic) |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:36:01 |
rus-ger |
mech.eng. |
вертлюжная петля |
Anschlagwirbel |
itanev |
692 |
11:35:43 |
eng-rus |
progr. |
from an automatic point of view |
с точки зрения средства автоматизации (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:34:39 |
rus-ger |
polit. |
усталость от политики |
Politikverdrossenheit |
marcy |
694 |
11:30:35 |
rus-ita |
|
сэндвичная |
paninoteca |
Avenarius |
695 |
11:30:22 |
rus-fre |
cook. |
кляр |
la pâte à beignet |
Natalia Nikolaeva |
696 |
11:24:51 |
eng-rus |
progr. |
analyzability of the code |
анализируемость кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:21:08 |
eng-rus |
|
gag |
ограничивать свободу слова (of a person or body with authority) prevent (someone) from speaking freely or disseminating information: the administration is trying to gag its critics; censorship laws aimed at gagging the press) |
Taras |
698 |
11:18:05 |
rus-ger |
topon. |
Аскания-Нова |
Askanija-Nowa |
Лорина |
699 |
11:15:26 |
eng-rus |
AI. |
neuro-fuzzy classifier |
нейронечёткий классификатор |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:13:43 |
eng-rus |
phys. |
global rotation |
глобальное вращение |
Volosha |
701 |
11:13:19 |
eng-rus |
|
seriously |
тщательно (to investigate seriously) |
Notburga |
702 |
11:13:14 |
rus-ger |
|
наладиться |
sich normalisieren |
Лорина |
703 |
11:12:20 |
rus-ger |
|
наладиться |
in Gang kommen |
Лорина |
704 |
11:12:18 |
eng-rus |
med. |
retention of documents |
хранение документов (в течение определённого периода времени в рамках надлежащей практики обращения с документами) |
BB50 |
705 |
11:11:56 |
rus-ger |
|
наладиться |
in Ordnung kommen |
Лорина |
706 |
11:11:38 |
eng-rus |
softw. |
full correctness proofs |
доказательства полной корректности ПО (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
707 |
11:11:21 |
eng-rus |
electric. |
direct earthing |
глухое заземление |
Dina_TAF |
708 |
11:10:58 |
eng-rus |
|
gag |
не давать говорить (the opposition refused to be gagged and found new means of putting their ideas across to the public) |
Taras |
709 |
11:10:31 |
eng-rus |
electric. |
resistance earthing |
заземление через резистор |
Dina_TAF |
710 |
11:09:51 |
eng-rus |
electric. |
Reactor earthing |
заземление через дугогасящий реактор |
Dina_TAF |
711 |
11:08:42 |
eng-rus |
electric. |
un-earthing system |
изолированная нейтраль (non-earthing system is also possible) |
Dina_TAF |
712 |
11:08:31 |
rus-ita |
|
пошлый |
insulso |
Avenarius |
713 |
11:05:59 |
eng-rus |
|
gag |
заставить замолчать (the dictator's first act was to gag all newspapers) |
Taras |
714 |
11:04:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
pegging steam line |
коллектор собственных нужд (КСН) (паропровод системы низкого давления котла-утилизатора) |
SergeyLetyagin |
715 |
11:00:55 |
eng-rus |
progr. |
overly-complicated code |
чрезмерно сложный код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:00:26 |
rus-ger |
|
насущный |
Lebens- (жизненно важный) |
Лорина |
717 |
11:00:07 |
rus-ger |
|
насущный |
dringend (неотложный) |
Лорина |
718 |
10:59:57 |
eng-rus |
|
gag |
затыкать рот (тж. перен.) |
Taras |
719 |
10:59:49 |
rus-ger |
|
насущный |
wesentlich (существенный) |
Лорина |
720 |
10:59:32 |
rus-ger |
|
насущный |
wichtig (важный) |
Лорина |
721 |
10:58:35 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy neuron |
нечёткий нейрон |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:58:13 |
eng-rus |
phys. |
Nonequilibrium medium |
неравновесная среда |
Volosha |
723 |
10:57:58 |
rus-ger |
mil. |
перемолоть |
aufreiben |
Andrey Truhachev |
724 |
10:57:16 |
eng-rus |
AI. |
neuro-fuzzy system |
нейронечёткая система |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:55:27 |
eng-rus |
AI. |
neural fuzzy system |
нейронечёткая система |
Alex_Odeychuk |
726 |
10:54:00 |
eng-rus |
ed. |
Elementary and Secondary Education |
начальное и среднее образование |
Johnny Bravo |
727 |
10:53:13 |
eng-rus |
AI. |
web mining |
извлечение знаний из всемирной паутины |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:52:20 |
eng-rus |
market. |
mgm |
приведи друга (member gets member) |
orbb |
729 |
10:52:16 |
eng-rus |
ed. |
Basic and Upper Secondary Schools Act |
Закон о базовой школе и старших классах средней школы |
Johnny Bravo |
730 |
10:51:35 |
eng-rus |
ed. |
Applied Higher Educational Institution |
специальное высшее учебное заведение |
Johnny Bravo |
731 |
10:51:11 |
eng-rus |
ed. |
Applied Higher Educational Institutions Act |
Закон о специальных высших учебных заведениях |
Johnny Bravo |
732 |
10:50:38 |
eng-rus |
ed. |
Vocational Educational Institution |
профессионально-техническое учебное заведение |
Johnny Bravo |
733 |
10:50:26 |
eng-rus |
|
statute |
нормы законодательства (В соответствии с нормами законодательства: The government is required by statute to consult local authorities. MED) |
Alexander Demidov |
734 |
10:50:17 |
eng-rus |
ed. |
Vocational Educational Institutions Act |
Закон о профессионально-технических учебных заведениях |
Johnny Bravo |
735 |
10:49:34 |
eng-rus |
ed. |
Secondary Education Act |
Закон о среднем образовании |
Johnny Bravo |
736 |
10:47:21 |
eng-rus |
ed. |
Nautical Studies |
морские науки |
Johnny Bravo |
737 |
10:46:58 |
eng-rus |
ed. |
Institute for Higher Technical and Nautical Education |
Института высшего технического и морского образования |
Johnny Bravo |
738 |
10:46:31 |
eng-rus |
ed. |
Shipping Engineer |
судовой механик |
Johnny Bravo |
739 |
10:46:01 |
eng-rus |
ed. |
Diploma Higher Technical Studies |
диплом о высшем техническом образовании |
Johnny Bravo |
740 |
10:44:58 |
eng-rus |
AI. |
real-time data mining |
интеллектуальный анализ в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
741 |
10:44:13 |
rus-spa |
|
юридический отдел |
servicio jurídico |
yk83 |
742 |
10:43:57 |
eng-rus |
audit. |
ACP |
АКП (automated control procedure (автоматизированная контрольная процедура)) |
itranslator |
743 |
10:43:49 |
eng-rus |
AI. |
mult-agent system standard |
стандарт многоагентных систем |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:43:03 |
eng-rus |
progr. |
potential run-time error |
потенциальная ошибка во время выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
745 |
10:42:54 |
eng-rus |
|
liquidity injection |
вливание ликвидных средств (краткосрочных капиталов) |
Skeptic |
746 |
10:41:38 |
eng-rus |
comp., net. |
awayday |
однодневная поездка |
Yelishka |
747 |
10:41:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
distributed data analysis |
распределённый анализ данных |
Alex_Odeychuk |
748 |
10:38:40 |
eng-rus |
AI. |
text mining |
интеллектуальный анализ текстовых данных (извлечение основных понятий из текста, аннотирование, кластеризация и классификация текстовых документов) |
Alex_Odeychuk |
749 |
10:38:38 |
eng-rus |
pharm. |
extraction solvent |
экстрагент (растворитель для экстракции действующих веществ при производстве лекарственных средств растительного происхождения) |
Evgenia Myo |
750 |
10:37:35 |
eng-rus |
construct. |
CSD spread |
земкараван во главе с ФЗ |
Kate Alieva |
751 |
10:36:47 |
eng-rus |
pharm. |
herbal medicinal products |
лекарственные средства растительного происхождения |
Evgenia Myo |
752 |
10:34:59 |
eng-rus |
|
holler at |
звонить (someone); idiomatic, "call me later") |
Кинопереводчик |
753 |
10:34:54 |
eng-rus |
AI. |
regularization network |
регуляризационная сеть |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:34:41 |
eng-rus |
commer. |
farmers' market |
рынок, базар, место продажи сельхоз продукции самими производителями |
mahavishnu |
755 |
10:32:42 |
eng-rus |
dipl. |
identify potentially problematic situations |
выявлять потенциально проблемные ситуации |
Alex_Odeychuk |
756 |
10:29:36 |
eng-rus |
progr. |
code verification performed by the compiler |
верификация кода компилятором (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
757 |
10:29:30 |
eng-rus |
ed. |
Upper Secondary School |
полная средняя школа |
Johnny Bravo |
758 |
10:29:10 |
eng-rus |
construct. |
vibro-pressed |
вибропрессованный |
Inman |
759 |
10:28:53 |
eng-rus |
ed. |
Basic and Upper Secondary Schools Act |
Закон о начальных и полных средних школах |
Johnny Bravo |
760 |
10:28:32 |
eng-rus |
construct. |
vibropressed |
вибропрессованный |
Inman |
761 |
10:25:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
explicit constraint |
явное ограничение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
762 |
10:24:50 |
eng-rus |
product. |
lines under design |
проектируемые линии |
Yeldar Azanbayev |
763 |
10:22:06 |
eng-rus |
product. |
in the field |
на местности |
Yeldar Azanbayev |
764 |
10:19:34 |
eng-rus |
|
liquidity injection |
введение оборотных средств |
Skeptic |
765 |
10:18:27 |
eng-rus |
mil. missil. |
safety and arming unit |
предохранительно-исполнительный механизм (ПИМ) |
4uzhoj |
766 |
10:18:11 |
eng-rus |
product. |
perform scheme |
выполнить схему |
Yeldar Azanbayev |
767 |
10:18:09 |
rus-ger |
|
печать мастера |
Marke des Meisters |
pechvogel |
768 |
10:17:13 |
eng-rus |
construct. |
cut fill lines |
линии пересечения поверхности съёмки с проектным профилем |
Kate Alieva |
769 |
10:16:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
real-time data mining |
интеллектуальный анализ данных в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
770 |
10:16:30 |
rus-ita |
meat. |
камера шоковой заморозки |
cella di congelamento rapido |
polivarka |
771 |
10:16:00 |
eng-rus |
commer. |
strip mall |
небольшой торговый ряд (Обычно одноэтажный для удобства покупателей) |
mahavishnu |
772 |
10:15:54 |
eng-rus |
AI. |
text mining |
интеллектуальный анализ текстовой информации (извлечение основных понятий из текста, аннотирование, кластеризация и классификация текстовых документов) |
Alex_Odeychuk |
773 |
10:15:44 |
rus-ita |
meat. |
шоковая заморозка |
congelamento rapido |
polivarka |
774 |
10:15:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
text mining |
анализ текстовых данных |
Alex_Odeychuk |
775 |
10:13:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
web mining |
анализ сайтов |
Alex_Odeychuk |
776 |
10:13:20 |
rus-ita |
roll. |
охладительный рольганг |
placca di raffreddamento |
Racooness |
777 |
10:13:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
process mining |
интеллектуальный анализ данных о технологических процессах |
Alex_Odeychuk |
778 |
10:12:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
real-time mining |
анализ в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
779 |
10:11:39 |
rus-ger |
zool. |
капибара |
Wasserschwein |
Лорина |
780 |
10:11:19 |
rus-ger |
zool. |
капибара |
Capybara |
Лорина |
781 |
10:10:43 |
eng-rus |
cinema |
gag |
смешная сценка (в кино, мюзик-холле) |
Taras |
782 |
10:10:06 |
eng-rus |
product. |
industrial conditions |
режим предприятии |
Yeldar Azanbayev |
783 |
10:09:42 |
eng-rus |
product. |
industrial schedule |
режим предприятии |
Yeldar Azanbayev |
784 |
10:07:11 |
rus-ita |
|
лично в руки |
s.p.m. (sue proprie mani) |
Assiolo |
785 |
10:07:05 |
eng-rus |
busin. |
with a unique objective |
с единственной целью |
Alex_Odeychuk |
786 |
10:02:59 |
eng-rus |
|
stocky sturdy |
гиперстеник (body type; приземистый крепыш) |
rechnik |
787 |
10:01:22 |
eng-rus |
|
average height and weight |
нормостеник (body type; среднего роста и веса) |
rechnik |
788 |
10:01:14 |
ger |
hist. |
Hgr. |
Heeresgruppe (https://de.wikipedia.org/wiki/HGr) |
Andrey Truhachev |
789 |
10:00:11 |
eng-rus |
|
thin and tall |
астеник (body type; худой и длинный) |
rechnik |
790 |
9:59:56 |
eng-rus |
|
gagged |
с кляпом во рту (о жертве, заложнике и т.д.) |
Taras |
791 |
9:57:43 |
rus-ger |
bot. |
платан гибридный |
Hybrid-Platane |
Лорина |
792 |
9:57:30 |
rus-ger |
bot. |
платан гибридный |
ahornblättrige Platane |
Лорина |
793 |
9:56:37 |
eng-rus |
product. |
at the end of test |
по окончании теста |
Yeldar Azanbayev |
794 |
9:54:40 |
eng-rus |
transp. |
RATOA |
Ассоциация эксплуатантов воздушного транспорта |
bigmaxus |
795 |
9:54:10 |
eng-rus |
transp. |
Russian Air Transport Operators Association |
АЭВТ |
bigmaxus |
796 |
9:53:39 |
rus |
abbr. transp. |
АЭВТ |
Ассоциация эксплуатантов воздушного транспорта |
bigmaxus |
797 |
9:53:38 |
eng-rus |
product. |
during the test |
за время теста |
Yeldar Azanbayev |
798 |
9:52:07 |
eng-rus |
product. |
water separation |
сепарация воды |
Yeldar Azanbayev |
799 |
9:51:54 |
eng-rus |
|
straight guy |
гетеросексуальный парень |
bigmaxus |
800 |
9:51:13 |
eng-rus |
pharm. |
VWP |
Рабочая группа по вакцинам (Vaccines Working Party) |
Evgenia Myo |
801 |
9:50:58 |
eng-rus |
|
straight girl |
гетеросексуальная девушка |
bigmaxus |
802 |
9:45:58 |
eng-rus |
product. |
finding of |
вывод о |
Yeldar Azanbayev |
803 |
9:45:28 |
eng-rus |
product. |
conclusion of |
вывод о |
Yeldar Azanbayev |
804 |
9:44:22 |
rus-ita |
|
жилищное строительство |
edilizia di base |
Assiolo |
805 |
9:43:52 |
eng-ger |
|
in brief |
in knappen Worten |
Andrey Truhachev |
806 |
9:41:57 |
eng-rus |
product. |
be inferred |
делать вывод |
Yeldar Azanbayev |
807 |
9:38:12 |
eng-rus |
product. |
cumulatively |
по совокупности |
Yeldar Azanbayev |
808 |
9:35:38 |
eng-rus |
pharm. |
BPWP |
Рабочая группа по препаратам крови (Blood Products Working Party) |
Evgenia Myo |
809 |
9:33:26 |
eng-rus |
OHS |
equipment designed for standup operation |
техника со стоячим местом (оператора) |
SAKHstasia |
810 |
9:31:34 |
eng-rus |
product. |
segregated water |
выделившаяся вода |
Yeldar Azanbayev |
811 |
9:30:54 |
eng-rus |
|
white-collar worker |
профессиональный работник (любой офисный работник, не занятый физическим трудом, включая административных, управленческих и профессиональных работников; any non-manual office worker, including clerical, administrative, managerial, and professional personnel; тж. см. blue-collar worker) |
Taras |
812 |
9:25:24 |
eng-rus |
|
whistle reaction |
интуитивная реакция (то же, что visceral reaction; обозначает спонтанную, интуитивную реакцию человека в противовес рациональной; напр., если к гражданину подходит полицейский, то его первая реакция – насторожиться, хотя полицейский по идее охраняет его) |
andreylav |
813 |
9:24:01 |
eng-rus |
med. |
GHD |
дефицит гормона роста (growth hormone deficiency) |
lxu5 |
814 |
9:23:35 |
eng-rus |
|
career person |
профессиональный работник |
Taras |
815 |
9:23:25 |
eng-ger |
|
in short words |
in knappen Worten |
Andrey Truhachev |
816 |
9:22:50 |
eng-rus |
med. |
growth hormone deficiency |
дефицит гормона роста |
lxu5 |
817 |
9:21:57 |
eng-rus |
product. |
reference is made to |
отмечается |
Yeldar Azanbayev |
818 |
9:21:21 |
eng-ger |
media. |
in scarce words |
in knappen Worten |
Andrey Truhachev |
819 |
9:18:46 |
eng-rus |
media. |
in a few words |
в сжатом виде |
Andrey Truhachev |
820 |
9:18:43 |
rus-ger |
bot. |
крокус |
Krokus |
Лорина |
821 |
9:18:31 |
eng-rus |
media. |
in a few words |
сжато |
Andrey Truhachev |
822 |
9:17:45 |
rus-ger |
media. |
в общих чертах |
in knappen Worten |
Andrey Truhachev |
823 |
9:16:20 |
rus-ger |
med. |
эпидермизация |
Epidermisierung |
Schumacher |
824 |
9:15:05 |
eng-ger |
|
in a few words |
in knappen Worten |
Andrey Truhachev |
825 |
9:14:21 |
eng-rus |
product. |
test time |
время теста |
Yeldar Azanbayev |
826 |
9:13:08 |
rus-ger |
media. |
в нескольких словах |
in knappen Worten |
Andrey Truhachev |
827 |
9:12:52 |
rus-ger |
med. |
диагностическое выскабливание цервикального канала |
diagnostische Ausschabung des Zervikalkanals |
Schumacher |
828 |
9:12:16 |
rus-ger |
med. |
ДВЦК |
diagnostische Ausschabung des Gebärmutterhalskanals |
Schumacher |
829 |
9:09:12 |
eng-rus |
product. |
standing time |
время отстоя |
Yeldar Azanbayev |
830 |
9:07:55 |
eng-rus |
product. |
for settling |
для отстоя |
Yeldar Azanbayev |
831 |
9:06:56 |
eng-rus |
product. |
at designed temperature |
при заданной температуре |
Yeldar Azanbayev |
832 |
9:06:17 |
eng-rus |
|
career people |
кадровые работники |
Taras |
833 |
9:01:16 |
eng-rus |
|
career person |
кадровый работник (мн. ч. career people) |
Taras |
834 |
8:57:40 |
eng-rus |
perf. |
Tigergrass |
тизанолена |
stulip |
835 |
8:55:53 |
eng-rus |
|
skansen |
музей народной архитектуры и быта (Skansen (the Sconce) is the first open-air museum and zoo in Sweden (...). The name "Skansen" has also been used as a noun to refer to other open-air museums and collections of historic structures, particularly in Central and Eastern Europe, but also in the United States, e.g. Old World Wisconsin and Fairplay, Colorado. (Wikipedia)) |
sashkomeister |
836 |
8:52:57 |
eng-rus |
OHS |
chemical hazard |
опасности, связанные с воздействием химических веществ |
SAKHstasia |
837 |
8:49:35 |
eng-rus |
amer. |
nine-to-five |
нежелание работать сверхурочно (mentality) |
Val_Ships |
838 |
8:39:21 |
rus-ger |
med. |
поздние последовательности |
Spätsequenzen |
folkman85 |
839 |
8:38:06 |
eng-rus |
inf. |
for lease |
сдаётся в аренду (a sign on a house that said "house for lease) |
Val_Ships |
840 |
8:31:09 |
eng-rus |
inf. |
for rent |
сдаётся в аренду (available for use or service in return for payment) |
Val_Ships |
841 |
8:23:53 |
eng-rus |
tech. |
process heat |
тепло технологического процесса |
Post Scriptum |
842 |
8:23:44 |
rus-ger |
law |
РД |
regionale Direktion |
Лорина |
843 |
8:21:55 |
rus |
law |
региональная дирекция |
РД |
Лорина |
844 |
8:21:24 |
rus-ger |
law |
региональная дирекция |
regionale Direktion |
Лорина |
845 |
8:21:00 |
eng-rus |
tech. |
process heat |
тепло технологических процессов |
Post Scriptum |
846 |
8:20:54 |
eng-rus |
amer. |
for let |
для сдачи в аренду (She's got a couple of nice rooms for let.) |
Val_Ships |
847 |
8:20:30 |
rus |
abbr. law |
РД |
региональная дирекция |
Лорина |
848 |
8:18:39 |
eng-rus |
product. |
equal volumes of |
равные объёмы |
Yeldar Azanbayev |
849 |
8:16:22 |
eng-rus |
amer. |
nine-to-five job |
нормальная работа (I wouldn't want a nine-to-five job. I like the freedom I have as my own boss.) |
Val_Ships |
850 |
8:14:52 |
eng-rus |
product. |
different ratios |
разное соотношение |
Yeldar Azanbayev |
851 |
8:07:56 |
eng-rus |
|
relish one's breakfast |
наслаждаться завтраком (to relish one's breakfast) |
Taras |
852 |
8:03:05 |
eng-rus |
product. |
with a capacity of |
ёмкостью |
Yeldar Azanbayev |
853 |
8:02:44 |
eng-rus |
amer. |
ramp up |
наращивать количество (the US ramping up its oil rig count) |
Val_Ships |
854 |
8:01:58 |
eng-rus |
product. |
settler test-glass |
пробирка-отстойник |
Yeldar Azanbayev |
855 |
8:01:44 |
eng-rus |
product. |
settler test-tube |
пробирка-отстойник |
Yeldar Azanbayev |
856 |
8:01:37 |
rus-ger |
auto. |
номерной знак |
amtliches Kennzeichen (автомобиля) |
Лорина |
857 |
7:58:52 |
eng-rus |
amer. |
nine-to-five |
нежелание работать больше положенного (времени) |
Val_Ships |
858 |
7:58:02 |
eng-rus |
amer. |
nine-to-five |
нежелание работать больше положенного (времени; With your nine-to-five mentality, you'll never get a promotion.) |
Val_Ships |
859 |
7:56:45 |
eng-rus |
product. |
fresh sample |
свежий образец |
Yeldar Azanbayev |
860 |
7:55:08 |
eng-rus |
amer. |
nine-to-five |
в течение рабочего дня (the nine-to-five grind) |
Val_Ships |
861 |
7:39:59 |
eng-rus |
product. |
optimum dose |
оптимальная дозировка |
Yeldar Azanbayev |
862 |
7:37:43 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
RBVS |
Remote Block Valve Station (Линейный крановый узел с дистанционным управлением) |
Гевар |
863 |
7:36:27 |
eng-rus |
product. |
in which |
в ходе которого |
Yeldar Azanbayev |
864 |
7:36:15 |
ger |
hist. |
Pz.Kps. |
Panzerkorps |
Andrey Truhachev |
865 |
7:35:55 |
eng-rus |
product. |
in the course of which |
в ходе которого |
Yeldar Azanbayev |
866 |
7:35:18 |
eng-rus |
product. |
during which |
в ходе которого |
Yeldar Azanbayev |
867 |
7:32:42 |
eng-rus |
product. |
effective destruction |
эффективное разрушение |
Yeldar Azanbayev |
868 |
7:30:46 |
eng-rus |
product. |
be of better quality compared to |
превосходить по качеству |
Yeldar Azanbayev |
869 |
7:28:53 |
eng-rus |
product. |
excess of the quality |
превосходящий по качеству |
Yeldar Azanbayev |
870 |
7:22:15 |
eng-rus |
biotechn. |
let sit for X minutes |
выдерживать в течение X минут (From Google Books: "Mix by vortexing and let sit for 10 min at room temperature.") |
CopperKettle |
871 |
7:16:33 |
eng-rus |
product. |
its effectiveness |
по своей эффективности |
Yeldar Azanbayev |
872 |
7:12:55 |
eng-rus |
|
megalomaniacal |
сумасбродный (Weishaupt's megalomaniacal goals of world domination become clear with such statements as, "the Order will, for its own sake, and therefore certainly, place every man in that situation in which he can be most effective. The pupils are convinced that the Order will rule the world. Every member therefore becomes a ruler.) |
Taras |
873 |
7:11:30 |
eng-rus |
product. |
good efficacy |
хорошая эффективность |
Yeldar Azanbayev |
874 |
7:06:11 |
eng-rus |
product. |
there has been no |
не последовало |
Yeldar Azanbayev |
875 |
7:01:15 |
eng-rus |
tech. |
press the belt down around the center of the span |
нажать в середине ремня |
Alex_UmABC |
876 |
6:57:13 |
eng-rus |
|
megalomaniacal |
ультрасумасбродный |
Taras |
877 |
6:57:03 |
eng-rus |
tech. |
scissor grip |
нажимная рукоятка (измерительного ирструмента) |
Nicey |
878 |
6:47:05 |
eng-rus |
med. |
megalomania |
мегаломанический бред |
Taras |
879 |
6:46:45 |
eng-rus |
|
millisecond |
тысячная доля секунды |
V.Lomaev |
880 |
6:44:13 |
eng-rus |
tech. |
rotate something through 1/2 turns |
поворачивать что-либо на 1/2 оборота |
Alex_UmABC |
881 |
6:37:01 |
rus-ger |
ed. |
после окончания срока обучения |
nach dem Ablauf der Studienzeit |
Лорина |
882 |
6:31:06 |
rus-ger |
law |
расходы на питание |
Ernährungskosten |
Лорина |
883 |
6:25:45 |
rus-ger |
agric. |
двухследная дисковая борона |
Tandemscheibenegge |
Dominator_Salvator |
884 |
6:25:04 |
eng-rus |
|
with relief |
с облегчением |
Andrey Truhachev |
885 |
6:24:16 |
eng-ger |
|
with relief |
erleichtert |
Andrey Truhachev |
886 |
6:23:53 |
rus-ger |
|
облегчённо |
erleichtert |
Andrey Truhachev |
887 |
6:21:46 |
eng-rus |
|
be relieved |
вздохнуть с облегчением (at) |
Andrey Truhachev |
888 |
6:20:47 |
eng-rus |
|
heave a sigh of relief |
облегчённо вздохнуть |
Andrey Truhachev |
889 |
6:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepared for defense |
обороноспособный |
Gruzovik |
890 |
6:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
defensibility |
обороноспособность |
Gruzovik |
891 |
6:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
aposematic |
оборонительный |
Gruzovik |
892 |
6:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defender |
оборонец |
Gruzovik |
893 |
6:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
antiaircraft defenses |
противовоздушная оборона |
Gruzovik |
894 |
6:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
penetrate the air defense |
преодолевать воздушную оборону |
Gruzovik |
895 |
6:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive positions |
оборона |
Gruzovik |
896 |
6:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become bearded |
обородатеть |
Gruzovik |
897 |
6:12:21 |
rus-ger |
agric. |
рыхлитель |
Schubrechwender |
Dominator_Salvator |
898 |
6:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
обормотка |
Gruzovik |
899 |
6:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
обормот |
Gruzovik |
900 |
6:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
discards |
оборки |
Gruzovik |
901 |
6:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
frillery |
оборка |
Gruzovik |
902 |
6:08:48 |
eng-rus |
|
plate handle |
дверная ручка на планке |
Hinter_Face |
903 |
6:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
latchet used to fasten a bast shoe to the leg |
оборина (= обора) |
Gruzovik |
904 |
6:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrap |
оборвыш |
Gruzovik |
905 |
6:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ragamuffin |
оборвашка (masc and fem) |
Gruzovik |
906 |
6:04:08 |
rus-ger |
law |
временный выезд |
zeitweilige Ausreise |
Лорина |
907 |
6:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stop suddenly |
оборваться (pf of обрываться) |
Gruzovik |
908 |
6:03:24 |
eng-rus |
law |
go pro per |
представлять самого себя (в суде) |
BrinyMarlin |
909 |
6:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
snap |
оборваться (pf of обрываться) |
Gruzovik |
910 |
5:58:55 |
rus-ger |
agric. |
семяпровод |
Fallrohr |
Dominator_Salvator |
911 |
5:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
snub |
оборвать (pf of обрывать) |
Gruzovik |
912 |
5:56:48 |
rus-ger |
agric. |
заделывающий диск |
Zustreicher |
Dominator_Salvator |
913 |
5:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear off |
оборвать |
Gruzovik |
914 |
5:55:29 |
rus-lav |
textile |
снование |
šķērēšana |
Hiema |
915 |
5:55:20 |
rus-lav |
textile |
сновка |
šķērēšana |
Hiema |
916 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
abrupt |
оборванный |
Gruzovik |
917 |
5:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
torn |
оборванный |
Gruzovik |
918 |
5:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
ragamuffin |
оборванка |
Gruzovik |
919 |
5:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
ragged fellow |
оборванец |
Gruzovik |
920 |
5:50:02 |
eng-rus |
med.appl. |
aim beam |
прицельный пучок |
LenaSH |
921 |
5:49:17 |
eng-rus |
|
encolpion |
энколпион (a medallion worn by bishops and suspended from the neck by a chain) |
soa.iya |
922 |
5:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
turn to |
оборачиваться (impf of оборотиться) |
Gruzovik |
923 |
5:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist round |
оборачиваться (impf of оборотиться) |
Gruzovik |
924 |
5:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
turn into |
оборачиваться (impf of оборотиться) |
Gruzovik |
925 |
5:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn out |
оборачиваться (impf of оборотиться) |
Gruzovik |
926 |
5:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change suddenly |
оборачиваться (impf of оборотиться) |
Gruzovik |
927 |
5:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
оборачиваться (impf of оборотиться) |
Gruzovik |
928 |
5:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolve |
оборачиваться (impf of оборотиться) |
Gruzovik |
929 |
5:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wind round |
оборачивать (impf of оборотить) |
Gruzovik |
930 |
5:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
convert |
оборачивать (impf of оборотить) |
Gruzovik |
931 |
5:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
оборачивать (impf of оборотить) |
Gruzovik |
932 |
5:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a round trip |
оборачивать (impf of оборотить) |
Gruzovik |
933 |
5:37:09 |
eng-rus |
mining. |
telltale |
глубинный репер |
E_Mart |
934 |
5:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
put into circulation |
оборачивать (impf of оборотить) |
Gruzovik |
935 |
5:35:52 |
rus-ger |
fig. |
пристать |
sich anschließen |
Лорина |
936 |
5:35:33 |
rus-ger |
fig. |
приобщиться |
sich anschließen (к чему-либо – D., an Akkusativ) |
Лорина |
937 |
5:34:51 |
rus-ger |
fig. |
поддерживать |
sich anschließen |
Лорина |
938 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change |
оборачивать (impf of оборотить) |
Gruzovik |
939 |
5:34:35 |
rus-ger |
fig. |
поддержать |
sich anschließen |
Лорина |
940 |
5:34:05 |
rus-ger |
fig. |
влиться |
sich anschließen |
Лорина |
941 |
5:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
оборачивать |
Gruzovik |
942 |
5:33:52 |
eng-rus |
health. |
therapeutic failure |
безуспешность лечения |
igisheva |
943 |
5:33:38 |
rus-ger |
|
включиться |
sich anschließen (во что-либо) |
Лорина |
944 |
5:33:14 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutic failure |
терапевтическая неэффективность |
igisheva |
945 |
5:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
оборачивать (impf of оборотить) |
Gruzovik |
946 |
5:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
latchet used to fasten a bast shoe to the leg |
обора |
Gruzovik |
947 |
5:29:41 |
rus-ger |
law |
заверение подписи |
Unterschriftenbeglaubigung |
Лорина |
948 |
5:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
too much to pick |
обору нет |
Gruzovik |
949 |
5:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
picking |
обор |
Gruzovik |
950 |
5:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotten |
обопрелый |
Gruzovik |
951 |
5:18:54 |
rus-ger |
law |
окончание ликвидации |
Liquidationsbeendigung |
Лорина |
952 |
5:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rottenness |
обопрелость |
Gruzovik |
953 |
5:16:12 |
rus-ger |
law |
заявка на регистрацию в торговом реестре |
Handelsregisteranmeldung |
Лорина |
954 |
5:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become mossy |
обомшеть |
Gruzovik |
955 |
5:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
moss-grown |
обомшалый (обомшелый) |
Gruzovik |
956 |
5:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stupefied |
обомлелый |
Gruzovik |
957 |
5:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
delude oneself with |
обольщаться (impf of обольститься) |
Gruzovik |
958 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tempt |
обольщать (impf of обольстить) |
Gruzovik |
959 |
5:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
become Bolshevik |
обольшевичиваться (impf of обольшевичиться) |
Gruzovik |
960 |
5:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Bolshevize |
обольшевичивать (impf of обольшевичить) |
Gruzovik |
961 |
4:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
delude oneself with |
обольститься (pf of обольщаться) |
Gruzovik |
962 |
4:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tempt |
обольстить (pf of обольщать) |
Gruzovik |
963 |
4:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
captivating |
обольстительный |
Gruzovik |
964 |
4:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductiveness |
обольстительность |
Gruzovik |
965 |
4:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seductress |
обольстительница |
Gruzovik |
966 |
4:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dunce |
оболтус |
Gruzovik |
967 |
4:42:18 |
eng-rus |
physiol. |
electrolytic balance |
электролитный баланс |
igisheva |
968 |
4:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wind round |
оболгать (pf of обалтывать) |
Gruzovik |
969 |
4:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover |
оболочка сосуда |
Gruzovik |
970 |
4:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vascular layer |
оболочка сосуда |
Gruzovik |
971 |
4:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
arachnoid sheath |
паутинная оболочка (a delicate membrane that encloses the spinal cord and brain and lies between the pia mater and dura mater) |
Gruzovik |
972 |
4:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hull of grain |
оболочка зерна |
Gruzovik |
973 |
4:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
allantochorion |
ворсинчатая оболочка (the extraembryonic membrane formed by the fusion of the allantois and the chorion) |
Gruzovik |
974 |
4:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
white of the eye |
белочная оболочка глаза |
Gruzovik |
975 |
4:23:11 |
eng-rus |
health. |
support measure |
поддерживающее мероприятие |
igisheva |
976 |
4:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blockhead |
оболдуй (= обалдуй) |
Gruzovik |
977 |
4:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defame |
оболгать |
Gruzovik |
978 |
4:17:04 |
eng-rus |
drug.name |
vecuronium bromide |
векурония бромид |
igisheva |
979 |
4:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's hair cut too short |
оболваниться (pf of оболваниваться) |
Gruzovik |
980 |
4:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut someone's hair too short |
оболванить (pf of оболванивать) |
Gruzovik |
981 |
4:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughhew |
оболванить (pf of оболванивать) |
Gruzovik |
982 |
4:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's hair cut too short |
оболваниваться (impf of оболваниться) |
Gruzovik |
983 |
4:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut someone's hair too short |
оболванивать (impf of оболванить) |
Gruzovik |
984 |
4:12:35 |
rus-ger |
topon. |
Харцгероде |
Harzgerode (город в Германии) |
Лорина |
985 |
4:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a fool of |
оболванивать (impf of оболванить) |
Gruzovik |
986 |
4:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughhew |
оболванивать (impf of оболванить) |
Gruzovik |
987 |
4:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dress oneself |
оболакиваться (= оболокаться) |
Gruzovik |
988 |
4:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cover up |
оболакивать (= оболокать) |
Gruzovik |
989 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wrap up |
оболакивать (= оболокать) |
Gruzovik |
990 |
4:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunder from |
обокрасть (pf of обкрадывать) |
Gruzovik |
991 |
3:58:51 |
eng-rus |
inf. |
doesn't that just figure |
вот тебе и на! |
SirReal |
992 |
3:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
work itself out |
обойтись (pf of обходиться) |
Gruzovik |
993 |
3:52:36 |
eng-rus |
inf. |
she ain't happy 'til |
а ей бы лишь |
SirReal |
994 |
3:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fool |
обойти (pf of обходить) |
Gruzovik |
995 |
3:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
overtake |
обойти (pf of обходить) |
Gruzovik |
996 |
3:44:28 |
eng-rus |
anaesthes. |
chloralose |
хлоралозный |
igisheva |
997 |
3:43:05 |
eng-rus |
anaesthes. |
halotane |
фторотан |
igisheva |
998 |
3:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread all over |
обойти (pf of обходить) |
Gruzovik |
999 |
3:41:42 |
eng-rus |
anaesthes. |
halotane |
галотановый |
igisheva |
1000 |
3:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make the round of |
обойти (pf of обходить) |
Gruzovik |