1 |
23:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
piping hot |
с пылу |
Gruzovik |
2 |
23:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
heat of the battle |
пыл |
Gruzovik |
3 |
23:57:19 |
eng-rus |
idiom. |
chase rainbows |
тешить себя иллюзиями (His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He’s always chasing rainbows.) |
VLZ_58 |
4 |
23:57:07 |
rus-spa |
Ecuad. |
район города |
parroquia |
Roman_Kosinov |
5 |
23:56:40 |
eng-rus |
idiom. |
chase rainbows |
гнаться за несбыточными мечтами (He wanted to go into show business, but friends told him to quit chasing rainbows.) |
VLZ_58 |
6 |
23:52:56 |
rus-spa |
Ecuad. |
городской округ |
cantón |
Roman_Kosinov |
7 |
23:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make efforts |
пыжиться (impf of напыжиться) |
Gruzovik |
8 |
23:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
deerskin |
пыжиковый |
Gruzovik |
9 |
23:49:22 |
rus-spa |
rude |
писсуар |
meadero, meódromo |
AlissaEiz |
10 |
23:48:53 |
eng-rus |
idiom. |
weather the storm |
выдержать испытание |
VLZ_58 |
11 |
23:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
guillemot |
пыжик (Uria) |
Gruzovik |
12 |
23:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fatso |
пыжик |
Gruzovik |
13 |
23:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
не блещущий новизной |
Игорь Миг |
14 |
23:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
не блещущий оригинальностью |
Игорь Миг |
15 |
23:44:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
skyrocket |
резко возрасти |
Tanya Gesse |
16 |
23:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
заезженный |
Игорь Миг |
17 |
23:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
раскассированный |
Игорь Миг |
18 |
23:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
вышедший в тираж |
Игорь Миг |
19 |
23:40:57 |
rus-ita |
construct. |
Расчёт параметров конструкции |
RELAZIONE DI CALCOLO |
massimo67 |
20 |
23:40:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
тривиальный |
Игорь Миг |
21 |
23:40:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
шаблонный |
Игорь Миг |
22 |
23:38:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
затёртый |
Игорь Миг |
23 |
23:38:41 |
rus-ita |
construct. |
уведомление о соответствии выполненных строительно-монтажных работ |
Dichiarazione di corretta posa |
massimo67 |
24 |
23:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
истасканный |
Игорь Миг |
25 |
23:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
истрепанный |
Игорь Миг |
26 |
23:35:48 |
rus-ger |
tax. |
проверка наиболее благоприятного налогового режима |
Günstigerprüfung |
Io82 |
27 |
23:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
списанный в утиль |
Игорь Миг |
28 |
23:32:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
обрыдлый |
Игорь Миг |
29 |
23:30:23 |
eng-rus |
dermat. |
hair blower |
фен |
Shokolapka |
30 |
23:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
поистрепавшийся |
Игорь Миг |
31 |
23:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
fur of young reindeer |
пыжик |
Gruzovik |
32 |
23:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gorodki |
пыж (= городки [a game similar to skittles]) |
Gruzovik |
33 |
23:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
wad used in loading firearms |
пыж |
Gruzovik |
34 |
23:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
балаганничающий |
Игорь Миг |
35 |
23:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
wheat |
белоярое пшено |
Gruzovik |
36 |
23:19:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
ёрничающий |
Игорь Миг |
37 |
23:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
groats of millet |
пшено |
Gruzovik |
38 |
23:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
фиглярствующий |
Игорь Миг |
39 |
23:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
millet pudding |
пшённик |
Gruzovik |
40 |
23:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wheat groats |
пшёнка |
Gruzovik |
41 |
23:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheat-colored |
пшеничный |
Gruzovik |
42 |
23:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
one who eats wheat bread |
пшеничник (= one who is well-off) |
Gruzovik |
43 |
23:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bread made of wheat flour |
пшеничник |
Gruzovik |
44 |
23:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
Indian corn |
пшеничка |
Gruzovik |
45 |
23:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
wheat flour |
пшеница |
Gruzovik |
46 |
23:08:19 |
rus-dut |
|
посмотреть в словаре/книге |
naslaan |
Margret |
47 |
23:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev up |
активизировать |
Игорь Миг |
48 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Russian olive |
пшат (Elaeagnus angustifolia) |
Gruzovik |
49 |
23:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beekeeper |
пчеляк (= пчеловод) |
Gruzovik |
50 |
22:58:38 |
eng-rus |
inf. |
switch up |
производить замены |
VLZ_58 |
51 |
22:58:00 |
eng-rus |
inf. |
switch up |
вносить изменения |
VLZ_58 |
52 |
22:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
bee garden |
пчельня (= пчельник) |
Gruzovik |
53 |
22:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
apiary |
пчельня (= пчельник) |
Gruzovik |
54 |
22:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beekeeper |
пчельница |
Gruzovik |
55 |
22:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beekeeper |
пчельник |
Gruzovik |
56 |
22:52:03 |
eng-rus |
psychol. |
repertoire of knowledge |
набор знаний |
Vladi_S |
57 |
22:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
предмет неприязни |
Игорь Миг |
58 |
22:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
honey buzzard |
пчелояд (= пчелоед; Pernis apivorus) |
Gruzovik |
59 |
22:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
60 |
22:46:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
61 |
22:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apiotherapy |
пчелотерапия |
Gruzovik |
62 |
22:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
63 |
22:45:32 |
eng-rus |
anat. |
distal phalanx |
дистальная фаланга |
Скоробогатов |
64 |
22:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет неприязни |
Игорь Миг |
65 |
22:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
colony of bees |
пчелосемья |
Gruzovik |
66 |
22:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apiotherapy |
пчелолечение |
Gruzovik |
67 |
22:42:46 |
eng-rus |
psychol. |
Role Construct Repertory Test |
Репертуарный тест ролевых конструктов Дж. Келли |
Vladi_S |
68 |
22:42:22 |
eng-rus |
psychol. |
Kelly's Role Construct Repertory Test |
Репертуарный тест ролевых конструктов Дж. Келли |
Vladi_S |
69 |
22:42:03 |
rus-ger |
|
исходя из сказанного |
vom Gesagten ausgehend |
Лорина |
70 |
22:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
источник раздражения |
Игорь Миг |
71 |
22:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
раздражающий фактор |
Игорь Миг |
72 |
22:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
бельмо на глазу |
Игорь Миг |
73 |
22:40:07 |
eng-rus |
cloth. |
sharp-cut suit |
костюм с резкими очертаниями (Top British designer Alexander McQueen was one of the first to tailor denim and the high street was quick to follow suit, with stores such as New Look stocking sharp-cut denim suits at affordable prices.) |
VLZ_58 |
74 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
wild-hive beekeeping |
бортовое пчеловодство |
Gruzovik |
75 |
22:37:36 |
rus-ger |
med. |
деонтологический |
deontologisch |
Лорина |
76 |
22:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bee orchid |
пчёлка (Ophrys apifera) |
Gruzovik |
77 |
22:37:02 |
rus-ger |
med. |
деонтологическая язва тела желудка |
deontologisches Geschwür des Magencorpuses |
Лорина |
78 |
22:36:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
угроза |
Игорь Миг |
79 |
22:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
источник раздражения |
Игорь Миг |
80 |
22:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
раздражитель |
Игорь Миг |
81 |
22:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
раздражитель |
Игорь Миг |
82 |
22:34:38 |
eng-rus |
anat. |
transverse occipital suture |
поперечный затылочный шов |
Скоробогатов |
83 |
22:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
острая проблема |
Игорь Миг |
84 |
22:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
предмет ненависти |
Игорь Миг |
85 |
22:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
страшилище |
Игорь Миг |
86 |
22:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
напасть |
Игорь Миг |
87 |
22:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pah! |
пфу! |
Gruzovik |
88 |
22:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
кость в горле |
Игорь Миг |
89 |
22:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
punish severely |
задать пфефера |
Gruzovik |
90 |
22:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
проклятие |
Игорь Миг |
91 |
22:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
кость в горле |
Игорь Миг |
92 |
22:21:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
skyrocket |
взмыть |
VLZ_58 |
93 |
22:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет ненависти |
Игорь Миг |
94 |
22:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
бет нуар (фр.) |
Игорь Миг |
95 |
22:15:06 |
rus-ger |
law |
принятие решений |
Festlegung |
ichplatzgleich |
96 |
22:14:12 |
eng-rus |
anat. |
suture bone |
вставочная шовная кость |
Скоробогатов |
97 |
22:10:41 |
rus-ger |
shipb. |
вхождение в территориальные воды |
Einfahrt ins Territorialgewässer |
TatsianaK |
98 |
22:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouth |
ославить |
Игорь Миг |
99 |
22:04:19 |
eng-rus |
|
denigrate |
измываться |
Супру |
100 |
22:04:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
смешать с грязью |
Игорь Миг |
101 |
22:02:50 |
eng-rus |
met. |
ERW Mill |
трубоэлектросварочный стан |
proff2199 |
102 |
22:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
поносить |
Игорь Миг |
103 |
22:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
ославлять |
Игорь Миг |
104 |
22:00:56 |
eng-rus |
|
I will |
я могу |
suburbian |
105 |
21:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
возвести поклеп |
Игорь Миг |
106 |
21:57:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
клеветать |
Игорь Миг |
107 |
21:54:56 |
eng-rus |
anat. |
occiput |
затылочный выступ |
Скоробогатов |
108 |
21:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
оговорить |
Игорь Миг |
109 |
21:45:33 |
rus-ger |
med. |
пневматизация придаточных пазух носа |
Belüftung der Nebennasenhöhlen |
soulveig |
110 |
21:43:58 |
eng-rus |
idiom. |
high-octane |
сильный |
VLZ_58 |
111 |
21:39:40 |
rus-ger |
oil |
баррель нефтяного эквивалента |
Barrel Öleinheiten (boe) |
TatsianaK |
112 |
21:38:34 |
eng-rus |
idiom. |
come out of shell |
разомкнуться (Tom used to be very withdrawn but he's really come out of his shell since Susan took an interest in him.) |
VLZ_58 |
113 |
21:37:34 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
в произвольном порядке |
grigoriy_m |
114 |
21:34:46 |
eng-rus |
idiom. |
come out of shell |
стать открытым |
VLZ_58 |
115 |
21:34:09 |
rus-ger |
|
исключительный талант |
Ausnahmetalent |
Sergei Aprelikov |
116 |
21:32:35 |
eng-rus |
anat. |
inferior temporal line |
нижняя височная линия |
Скоробогатов |
117 |
21:31:22 |
eng-rus |
anat. |
superior temporal line |
верхняя височная линия |
Скоробогатов |
118 |
21:29:46 |
rus-spa |
|
одарённый исключительным талантом |
dotado de excepcional talento |
Sergei Aprelikov |
119 |
21:28:03 |
eng-rus |
|
endowed with exceptional talent |
одарённый исключительным талантом |
Sergei Aprelikov |
120 |
21:27:43 |
eng-rus |
anat. |
frontosphenoidal suture |
клиновидно-лобный шов |
Скоробогатов |
121 |
21:19:59 |
eng-rus |
anat. |
temporal zygomatic suture |
височно-скуловой шов |
Скоробогатов |
122 |
21:19:58 |
rus-dut |
inf. |
переступить черту |
een grens overschrijden |
alenushpl |
123 |
21:19:32 |
eng-rus |
busin. |
why |
каковы преимущества (why trade with... why join...) |
sankozh |
124 |
21:17:42 |
eng-rus |
market. |
promotion |
выгодное предложение (для клиентов компании) |
sankozh |
125 |
21:16:26 |
rus-ger |
wood. |
сверлильный станок под шканты |
Dübelbohrmaschine |
marinik |
126 |
21:13:15 |
rus-ger |
|
табель оснащения |
Ausrüstungsverzeichnis |
Лорина |
127 |
21:12:03 |
rus-spa |
|
исключительный талант |
talento excepcional |
Sergei Aprelikov |
128 |
21:10:38 |
eng-rus |
|
unreserved |
безоглядный |
grafleonov |
129 |
21:09:30 |
rus-fre |
|
исключительный талант |
talent exceptionnel |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:07:31 |
rus-ita |
|
необыкновенный талант |
eccezionale talento |
Sergei Aprelikov |
131 |
21:06:15 |
rus-ger |
|
исключительный талант |
außergewöhnliches Talent |
Sergei Aprelikov |
132 |
21:04:31 |
rus-ita |
construct. |
анкерное устройство |
dispositivo di ancoraggio |
massimo67 |
133 |
21:01:53 |
eng-rus |
|
exceptional talent |
исключительный талант |
Sergei Aprelikov |
134 |
21:00:55 |
eng-rus |
cinema |
cinema-worthy |
заслуживающий появления на киноэкране |
Sergei Aprelikov |
135 |
20:56:16 |
eng-rus |
progr. |
static website generator |
генератор статических сайтов |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:55:03 |
rus-ita |
|
исключительный талант |
eccezionale talento |
Sergei Aprelikov |
137 |
20:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
second childhood |
пуэрилизм |
Gruzovik |
138 |
20:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
for greater effect |
для пущей важности |
Gruzovik |
139 |
20:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greatest |
пущий |
Gruzovik |
140 |
20:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
more than |
пуще |
Gruzovik |
141 |
20:51:37 |
rus-ger |
agric. |
дождевальная система орошения |
Beregnungsanlage |
Marina Bykowa |
142 |
20:48:31 |
rus-ger |
agric. |
система капельного орошения |
Tropfenbewässerungsanlage (Tropf_bewässerungs/-Tröpfchenbewässerungsanlage marinik) |
Marina Bykowa |
143 |
20:47:55 |
rus-ger |
law |
на основании взаимной договорённости |
in gegenseitigem Einvernehmen |
ichplatzgleich |
144 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
let |
пущать (= пускать) |
Gruzovik |
145 |
20:47:33 |
rus-ger |
agric. |
капельное орошение |
Tropfenbewässerung |
Marina Bykowa |
146 |
20:45:26 |
eng-rus |
|
come in handy |
пригодиться (And if you plan on taking loads of photos or carrying around a massive media collection, the microSD memory card slot is going to come in very handy.) |
4uzhoj |
147 |
20:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
virgin forest |
пуща |
Gruzovik |
148 |
20:41:17 |
rus-ger |
health. |
городская поликлиника |
Stadtpoliklinik |
Лорина |
149 |
20:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
puszta in Hungary |
пушта (= пуста) |
Gruzovik |
150 |
20:39:37 |
eng-rus |
radiol. |
Visible-to-Near Infrared |
мультиспектральный видимый и ближний инфракрасный диапазон |
malafeev |
151 |
20:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
powder puff |
пушок |
Gruzovik |
152 |
20:37:15 |
eng-rus |
|
Death before dishonor |
Скорее смерть, чем позор |
Liliya Marsden |
153 |
20:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
on fruit bloom |
пушок (a waxy or powdery whitish to bluish coating on the surface of certain plant parts, as on cabbage leaves or on a plum or grape) |
Gruzovik |
154 |
20:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fleece |
пушок |
Gruzovik |
155 |
20:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur trade |
пушной промысел |
Gruzovik |
156 |
20:33:36 |
eng-rus |
NGO |
Johns Hopkins Center for a Livable Future |
Центр Джонса Хопкинса за достойное будущее |
Lily Snape |
157 |
20:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
pelts |
пушнина |
Gruzovik |
158 |
20:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fur trader |
пушник |
Gruzovik |
159 |
20:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pubigerous |
пушконосный (bearing down or downy hairs; pubescent) |
Gruzovik |
160 |
20:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberulent |
пушковатый |
Gruzovik |
161 |
20:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Pushkin scholar |
пушкиновед (= пушкинист) |
Gruzovik |
162 |
20:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Pushkin scholar |
пушкинистка |
Gruzovik |
163 |
20:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Pushkin studies |
пушкинизм (= пушкиноведение) |
Gruzovik |
164 |
20:28:43 |
eng-rus |
psychol. |
experiencer |
человек, переживающий те или иные психические состояния |
Vladi_S |
165 |
20:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
cannon founder |
пушкарь |
Gruzovik |
166 |
20:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deceive |
брать на пушку |
Gruzovik |
167 |
20:26:36 |
eng-rus |
|
gagster |
сочинитель острот, шуток для эстрадных исполнителей, эстрадный артист разговорного жанра, комик |
anjou |
168 |
20:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lying |
пушка |
Gruzovik |
169 |
20:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffing up |
пушка |
Gruzovik |
170 |
20:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
use a steam hammer to crack nuts |
стрелять из пушки по воробьям |
Gruzovik |
171 |
20:24:40 |
eng-rus |
progr. |
operating system conversion |
смена операционной системы |
ssn |
172 |
20:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
punctually |
как из пушки |
Gruzovik |
173 |
20:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
superrange gun |
сверх-дальнобойная пушка |
Gruzovik |
174 |
20:23:55 |
eng-rus |
psychol. |
mental representation |
психическое представление |
Vladi_S |
175 |
20:23:48 |
eng-rus |
progr. |
number-crunching |
для обработки числовых данных |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:20:50 |
rus-ger |
|
дети старшего возраста |
ältere Kinder |
Лорина |
177 |
20:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cotton sedge |
пушица (Eriophorum) |
Gruzovik |
178 |
20:14:16 |
rus-ger |
polit. |
запрос на присоединение |
Beitrittsantrag |
_Ирина_ |
179 |
20:14:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
Security Service of Ukraine |
Служба безопасности Украины (официальный перевод на англ. язык взят на сайте СБУ) |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:14:03 |
rus-ger |
|
извлекать выгоду из |
gewinnen |
Biaka |
181 |
20:10:59 |
eng-rus |
anat. |
infraorbital arch |
подглазничная дуга |
Скоробогатов |
182 |
20:10:43 |
rus-ita |
construct. |
разрывная прочность |
carico di rottura (троса) |
massimo67 |
183 |
20:10:29 |
eng-rus |
psychol. |
autobiographical memory |
автобиографическая память |
Vladi_S |
184 |
20:09:03 |
eng-rus |
fash. |
body shamer |
хулитель фигуры (обзывает манекенщиц либо жирными, либо непропорционально сложенными, либо тощими как скелет и т.п., в большинстве случаев совершенно безосновательно, нередко из зависти к их фигуре; касается критики любых видов фигуры – как тощих, так и полных, причём всегда с негативным оттенком; Time) |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:07:09 |
eng-rus |
|
worriedly |
встревоженно |
Avrile |
186 |
20:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become angry |
пушиться |
Gruzovik |
187 |
20:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become fluffy |
пушиться |
Gruzovik |
188 |
20:04:43 |
eng-rus |
anat. |
anterior nasal spine |
передняя носовая ость |
Скоробогатов |
189 |
20:04:40 |
rus-ger |
geogr. |
о. Микелон |
Miquelon (о-в в составе франц. заморского сообщества Сен-Пьер и Микелон) |
_Ирина_ |
190 |
20:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
edge with fur |
распушить (pf of пушить) |
Gruzovik |
191 |
20:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
edge with fur |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
192 |
20:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trim with fur |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
193 |
20:02:58 |
eng-rus |
mus. |
yesterday, all my troubles seemed so far away |
вчера все мои проблемы казались такими далёкими |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear at |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
195 |
20:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluff up |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
196 |
20:01:19 |
rus-ita |
construct. |
7 прядей по 19 жил |
n°7 trefoli ciascuno costituito da 19 fili |
massimo67 |
197 |
20:00:44 |
eng-rus |
amer. |
get something thrown out of court |
замять дело |
Aprilen |
198 |
20:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
plumulaceous |
пушистый |
Gruzovik |
199 |
20:00:16 |
rus-ita |
construct. |
7 прядей каждая из которых состоит в каждой из которых по из 19 жил |
n°7 trefoli ciascuno costituito da 19 fili (трос) |
massimo67 |
200 |
20:00:06 |
eng-rus |
progr. |
operating system version information |
сведение о версии операционной системы |
ssn |
201 |
20:00:04 |
eng-rus |
for.pol. |
ability to respond to international crises |
способность реагирования на международные кризисы |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hebecalyx |
пушисточашечный |
Gruzovik |
203 |
19:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dasyanthous |
пушистоцветковый |
Gruzovik |
204 |
19:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fluffy-tailed |
пушистохвостый |
Gruzovik |
205 |
19:57:12 |
eng-rus |
law |
company's governing body |
орган управления предприятия |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eriospermous |
пушистосемянный |
Gruzovik |
207 |
19:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dasycladous |
пушистопобеговый |
Gruzovik |
208 |
19:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dasycarpous |
пушистоплодный |
Gruzovik |
209 |
19:51:40 |
eng-rus |
ed. |
history of economic thought |
история экономической мысли |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:51:20 |
eng-rus |
amer. |
steer wide around |
обходить стороной |
Aprilen |
211 |
19:50:27 |
eng-rus |
bank. |
loan to value ratio |
отношение размера кредита к стоимости залогового имущества |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
woolly-leaved |
пушистолистный |
Gruzovik |
213 |
19:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
downy-eared |
пушистоколосый |
Gruzovik |
214 |
19:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
downy-branched |
пушистоветвистый |
Gruzovik |
215 |
19:47:51 |
rus-ger |
tech. |
надлежащим образом |
fachgerecht |
Shevi |
216 |
19:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bit of fluff |
пушинка |
Gruzovik |
217 |
19:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cannon ball |
пушечное ядро (= cannonball) |
Gruzovik |
218 |
19:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffed up |
пушёный |
Gruzovik |
219 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bunn |
пучок (obsolete spelling of "bun" [hair gathered into a round coil or knot at the nape of the neck or on top of the head in certain coiffures]) |
Gruzovik |
220 |
19:41:25 |
eng-rus |
progr. |
mainly used |
основной (используемый на практике) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:38:55 |
eng-rus |
polit. |
Al Shabaab |
группировка "Аш-Шабаб" (wikipedia.org) |
Horatio_F |
222 |
19:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wisp of hay |
пучок сена |
Gruzovik |
223 |
19:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bunch of radishes |
пучок редиски |
Gruzovik |
224 |
19:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik neurol. |
fibrous bundle |
волокнистый пучок |
Gruzovik |
225 |
19:33:00 |
eng-rus |
psychol. |
social concepts |
социальный понятия |
Vladi_S |
226 |
19:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
oscillation loop |
пучность волны |
Gruzovik |
227 |
19:30:50 |
rus-xal |
|
мы хорошо |
Мадн сян |
42 aleks |
228 |
19:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle-shaped |
пучкообразный (= пучковидный) |
Gruzovik |
229 |
19:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fascicle-bearing |
пучконосный |
Gruzovik |
230 |
19:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Syngnathidae |
пучкожаберные (wikipedia.org) |
Gruzovik |
231 |
19:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fascicular cambium |
пучковый камбий |
Gruzovik |
232 |
19:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучковый |
Gruzovik |
233 |
19:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle-shaped |
пучковидный |
Gruzovik |
234 |
19:27:04 |
rus-ger |
tax. |
принцип освобождения с прогрессией |
Progressionsvorbehalt |
Io82 |
235 |
19:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fasciculated root |
пучковатый корень |
Gruzovik |
236 |
19:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучковатый |
Gruzovik |
237 |
19:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
Bodie disease |
пучковатость |
Gruzovik |
238 |
19:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bundleheaded |
пучковатоголовчатый |
Gruzovik |
239 |
19:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fasciculately pilous |
пучковатоволосистый |
Gruzovik |
240 |
19:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fasciculately branched |
пучковатоветвистый |
Gruzovik |
241 |
19:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучкованный |
Gruzovik |
242 |
19:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
clustering |
пучкование |
Gruzovik |
243 |
19:22:42 |
eng-rus |
busin. |
take the form of |
принимать вид |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of eyes pop out |
пучиться (impf of выпучиться) |
Gruzovik |
245 |
19:21:19 |
eng-rus |
lit. |
books |
литература |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:20:23 |
eng-rus |
|
richish |
умеренно богатый |
suburbian |
247 |
19:19:49 |
eng-rus |
softw. |
version control system |
автоматизированная система управления версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
пучиться (impf of выпучиться) |
Gruzovik |
249 |
19:18:56 |
rus-ger |
tech. |
транспортное приспособление |
Transportmittel |
Shevi |
250 |
19:18:17 |
eng-rus |
comp., net. |
LAN |
в масштабах локальной вычислительной сети (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:17:53 |
eng-rus |
comp., net. |
local area network |
в масштабах локальной вычислительной сети (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heave |
пучиться (impf of вспучиться) |
Gruzovik |
253 |
19:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
goggle at |
пучить (impf of выпучить) |
Gruzovik |
254 |
19:15:40 |
eng-rus |
comp., net. |
client-server |
реализованный по клиент-серверной технологии |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:15:39 |
eng-rus |
comp., net. |
client-server |
по клиент-серверной технологии |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raise |
пучить (impf of вспучить) |
Gruzovik |
257 |
19:13:52 |
eng-rus |
IT |
centralized server repository |
централизованно хранящийся фонд электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:12:31 |
eng-rus |
IT |
files |
электронные материалы |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:11:01 |
rus |
soviet. |
фонд ЭМ |
фонд электронных материалов (современный эквивалент: репозиторий исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
пучить (impf of выпучить) |
Gruzovik |
261 |
19:10:14 |
eng-rus |
soviet. |
repository |
фонд электронных материалов (современный эквивалент: репозиторий исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
262 |
19:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distend |
пучить (impf of вспучить) |
Gruzovik |
263 |
19:09:32 |
eng-rus |
IT |
version control |
контроль и управление версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:08:32 |
eng-rus |
unions. |
cycle of governance |
механизм управления |
Кунделев |
265 |
19:08:20 |
eng-rus |
progr. |
version control |
контроль и управление версиями |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:07:54 |
eng-rus |
progr. |
version control system |
система контроля и управления версиями |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:07:42 |
eng-rus |
|
vitally vital |
жизненно-прежизненно важный |
suburbian |
268 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
abyssal |
пучинный (1. abysmal; unfathomable; 2. of or relating to the great depths of the oceans; 3. of or relating to the region of the ocean bottom between the bathyal and hadal zones, from depths of approximately 2,000 to 6,000 meters [6,500 to 20,000 feet]) |
Gruzovik |
269 |
19:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulgy |
пучинистый |
Gruzovik |
270 |
19:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge |
пучина |
Gruzovik |
271 |
19:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
sea |
пучина |
Gruzovik |
272 |
19:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slough |
пучина |
Gruzovik |
273 |
19:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
the deep |
пучина |
Gruzovik |
274 |
19:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
frost heave |
морозное пучение живота |
Gruzovik |
275 |
18:58:56 |
rus-fre |
|
пенсия по потере кормильца |
la réversion |
nevelena |
276 |
18:46:02 |
rus-ger |
|
узкий |
beschränkt (ограниченный) |
Лорина |
277 |
18:42:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
permission management |
контроль и управление доступом |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:28:57 |
eng-rus |
psychol. |
implicit theories of personality |
имплицитная теория личности, "наивная концепция личности", "теория личности здравого смысла |
Vladi_S |
279 |
18:27:26 |
rus-ger |
med. |
врачебный участок |
Arztbereich |
Лорина |
280 |
18:26:40 |
eng-rus |
|
skip stones |
играть в "блинчики" (бросать плоские камни в воду таким образом, чтобы камень несколько раз отскочил от поверхности воды, прежде чем утонет.) |
Boris Gorelik |
281 |
18:21:33 |
eng-rus |
|
non-fibre-shredding |
безворсовый (cloth) |
katorin |
282 |
18:20:57 |
eng-rus |
|
on with |
продолжаем (On with the show – Продолжаем наш концерт. On with the ramble – Продолжаем прогулку.) |
Boris Gorelik |
283 |
18:18:59 |
eng-rus |
scient. |
DSc |
доктор наук |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
meteorism |
пучение живота |
Gruzovik |
285 |
18:14:50 |
eng-rus |
build.struct. |
precast prestressed concrete beam |
балка из сборного предварительно напряжённого железобетона |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:14:00 |
rus-fre |
law |
постановление о возбуждении уголовного дела |
ordonnance d'introduction d'une affaire pénale |
Anna Perret |
287 |
18:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
distention |
пучение |
Gruzovik |
288 |
18:07:33 |
eng-rus |
med. |
viral wart |
вирусная папиллома |
Andy |
289 |
18:06:53 |
eng-rus |
|
he was spot on scoring six goals in a row |
он был на высоте, забив шесть голов подряд |
Taras |
290 |
18:06:20 |
eng-rus |
|
what he said was spot on |
он попал в точку |
Taras |
291 |
18:05:31 |
eng-rus |
|
Your judgment turned out to be spot on |
Твоё суждение оказалось совершенно верным |
Taras |
292 |
18:04:51 |
eng-rus |
|
you are spot on! |
ты абсолютно прав! |
Taras |
293 |
18:04:26 |
eng-rus |
inf. |
negative side |
негатив (контекстуально) |
grafleonov |
294 |
18:02:02 |
eng-rus |
|
I forget his name |
я забыл как его зовут |
Taras |
295 |
18:00:21 |
eng-rus |
|
I forget his name |
я забыл его имя |
Taras |
296 |
17:54:57 |
eng-rus |
|
production support services |
обслуживающие производства |
tfennell |
297 |
17:53:51 |
eng-rus |
adv. |
commercial endorsement |
публичное высказывание в поддержку того или иного товара или продукта (см. endorsement) |
Taras |
298 |
17:52:54 |
eng-rus |
adv. |
endorsement |
публичное высказывание в поддержку (того или иного товара или продукта известным человеком тж. см. commercial endorsement) |
Taras |
299 |
17:50:09 |
rus-fre |
tel. |
обратный звонок |
rappel |
Nadiya07 |
300 |
17:42:47 |
eng-rus |
abbr. |
C.S.A. |
Кастинговое Общество Америки |
TransUz |
301 |
17:41:25 |
eng-rus |
econ. |
tombstone advertisement |
узкопрофессиональная реклама |
grafleonov |
302 |
17:40:48 |
eng-rus |
electric. |
aluminium-conductor steel-reinforced cable |
кабель с алюминиевыми проводниками со стальным армированием |
lxu5 |
303 |
17:40:23 |
eng-rus |
|
dependably |
исправно (a plant that will bloom dependably year after year) |
VLZ_58 |
304 |
17:39:40 |
eng |
abbr. el. |
ASCR |
aluminium-conductor steel-reinforced cable |
lxu5 |
305 |
17:35:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
radical |
непримиримый |
Oleksandr Spirin |
306 |
17:33:55 |
rus-ger |
med. |
ритмическая фотостимуляция |
rhythmische Photostimulation |
soulveig |
307 |
17:33:24 |
eng-rus |
|
dependable |
стабильный (He's the team's most dependable [=consistent] player.) |
VLZ_58 |
308 |
17:31:22 |
rus-ger |
tech. |
прямошлицевая отвёртка |
Schlitzschraubenzieher |
Андрей Клименко |
309 |
17:22:04 |
eng-rus |
inf. |
piss yourself laughing |
уписаться |
grafleonov |
310 |
17:21:07 |
rus-ger |
|
кончик хвоста |
Schwanzspitze |
ValeriiaA |
311 |
17:20:39 |
eng-rus |
relig. |
martyrdoms |
страсти |
grafleonov |
312 |
17:19:58 |
eng-rus |
inf. |
badly |
страсть |
grafleonov |
313 |
17:19:19 |
eng-rus |
inf. |
horror |
страсть (в значении "ужас") |
grafleonov |
314 |
17:17:51 |
eng-rus |
psychiat. |
hemothymia |
гемотимия (патологическая страсть к убийству) |
grafleonov |
315 |
17:09:53 |
rus-fre |
slang |
пиписька |
zigounette |
Voledemar |
316 |
17:09:13 |
eng-rus |
inf. |
turn sb down |
Заворачивать (отказывать) |
Boris Gorelik |
317 |
17:08:57 |
rus-ger |
tech. |
фиксатор резьбовых соединений |
Schraubensicherungsmittel |
Shevi |
318 |
17:05:09 |
eng-rus |
|
get terrified |
ужасаться |
grafleonov |
319 |
17:03:43 |
eng-rus |
law |
TDC |
стажант уголовной полиции (букв. стажант детектив-констебль; Trainee Detective Constable; брит.) |
Бойко Маринов |
320 |
17:03:21 |
rus-ger |
law |
Закон о правосудии в делах молодёжи |
Jugendgerichtsgesetz (т.к. согласно ст. 1 Jugenndgerichtsgesetz Австрии действует следующая градация: 1. Unmündiger: wer das vierzehnte Lebensjahr noch nicht vollendet hat; 2. Jugendlicher: wer das vierzehnte, aber noch nicht das achtzehnte Lebensjahr vollendet hat; ... 5. Junger Erwachsener: wer das achtzehnte, aber noch nicht das einundzwanzigste Lebensjahr vollendet hat.) |
Андрей Клименко |
321 |
17:02:19 |
rus-lav |
anat. |
пенис |
dzimumloceklis |
Libert |
322 |
16:59:24 |
eng-rus |
med. |
fine movements |
мелкая моторика |
Andy |
323 |
16:53:21 |
eng |
abbr. avia. |
FRMS |
fatigue risk management system |
shpak_07 |
324 |
16:50:06 |
rus-ger |
med. |
база |
Station |
Лорина |
325 |
16:49:56 |
eng-rus |
UN |
health-adjusted life expectancy |
продолжительность жизни, скорректированная на состояние здоровья |
Arky |
326 |
16:46:52 |
eng-rus |
|
lay counselling |
психологическая помощь, оказываемая волонтёрами |
mitasova |
327 |
16:30:06 |
eng-rus |
auto. |
flatbed truck |
автовоз (на одну машину) |
carburetted |
328 |
16:28:00 |
eng-rus |
|
as-is |
в исходном виде |
vlad-and-slav |
329 |
16:20:34 |
rus-fre |
ling. |
протеза |
prosthèse (terme vieilli https://fr.wikipedia.org/wiki/Prothèse_(linguistique) то есть термин устаревший) |
Libert |
330 |
16:13:04 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive processes |
когнитивные процессы |
Vladi_S |
331 |
16:12:41 |
eng-rus |
psychol. |
human cognitive processes |
когнитивные процессы человека |
Vladi_S |
332 |
16:11:47 |
rus-ita |
|
подшучивать |
sfottere |
Assiolo |
333 |
16:11:06 |
rus-ita |
|
самодовольный |
compiaciuto |
Assiolo |
334 |
16:09:23 |
rus-ita |
|
я в этом не уверен |
non ne sono convinto |
Assiolo |
335 |
16:08:53 |
rus-ita |
|
уверенный |
convinto |
Assiolo |
336 |
16:08:25 |
rus-ita |
|
не очень нравиться |
non convincere |
Assiolo |
337 |
16:08:12 |
rus-ita |
|
быть так себе |
non convincere (это платье мне так себе - questo abito non mi convince) |
Assiolo |
338 |
16:05:53 |
rus-ita |
|
огорчаться |
rattristarsi |
Assiolo |
339 |
16:05:23 |
rus-ita |
|
неискушённость |
candore (в житейских хитростях) |
Assiolo |
340 |
16:04:54 |
rus-ita |
|
простота |
candore |
Assiolo |
341 |
16:01:45 |
rus-ita |
|
прийти в изумление |
rimanere stupido |
Assiolo |
342 |
15:59:57 |
rus-ita |
|
оторопелый |
interdetto |
Assiolo |
343 |
15:59:42 |
eng-rus |
scient. |
cal. yr BP |
календарных лет до настоящего времени (до наших дней; calender years Before Present; Система летоисчисления, используемая в геологии, палеонтологии, археологии и других науках для записи дат, относящихся к прошлому. Эта система использует современность в качестве начала летоисчисления и таким образом позволяет избежать датировок вида "до нашей эры/нашей эры". Поскольку понятие "настоящего времени" меняется, стандартное определение использует 1950 год (точнее дату 1 января 1950 года) как начальный год (дату) отсчёта, что связано с тем, что именно в этом году радиоуглеродная датировка стала практически применимой. ... Широкомасштабные ядерные испытания после 1950 года привели к глобальному изменению соотношения между углеродом-14 и углеродом-12[2]. Ныне предлагается ироническая расшифровка англоязычного сокращения BP: англ. Before Physics, "до физики"[3]. wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
344 |
15:55:45 |
eng-rus |
psychol. |
trait approach to personality |
подход к личности как набору определённых черт |
Vladi_S |
345 |
15:55:39 |
rus-ita |
|
высовываться |
fare capolino |
Assiolo |
346 |
15:55:05 |
rus-ita |
|
бросить в дрожь |
far rabbrividire |
Assiolo |
347 |
15:53:35 |
rus-ger |
|
всё лето |
den ganzen Sommer über |
Der_weisse_Rabe |
348 |
15:53:28 |
rus-ita |
|
домашний учитель |
istitutore |
Assiolo |
349 |
15:53:15 |
rus-ger |
med. |
последипломная практика |
Weiterbildungspraxis |
Лорина |
350 |
15:51:49 |
rus-spa |
|
высшего сорта о зерне |
ceburro |
Carola |
351 |
15:51:27 |
eng-rus |
geogr. |
Thetford |
Тетфорд (Периферийный округ: Норфолк) |
irinaloza23 |
352 |
15:50:34 |
eng-rus |
anat. |
supraorbital notch |
надглазничное отверстие |
Скоробогатов |
353 |
15:46:35 |
eng-rus |
anat. |
internal tibial plate |
плато большеберцовой кости |
Скоробогатов |
354 |
15:46:34 |
rus-ita |
|
воспринимать как факт то, что |
dare per scontato |
spanishru |
355 |
15:43:01 |
rus-ita |
|
упорно |
con tenacia |
spanishru |
356 |
15:42:08 |
rus-spa |
|
кособокий, хромой о вьючном животном |
lunanco |
Carola |
357 |
15:40:59 |
rus-spa |
|
новый виноградник |
bacillar |
Carola |
358 |
15:37:12 |
rus-ita |
|
предвестник |
antesignano |
spanishru |
359 |
15:36:37 |
rus-spa |
|
раз |
como ((союз) Pero como usted no trabajaba, no había una ración extra para usted.) |
I. Havkin |
360 |
15:34:58 |
eng-rus |
psychol. |
particular situation |
определённая ситуация |
Vladi_S |
361 |
15:34:17 |
rus-ita |
|
уточнить |
aprire una parentesi |
spanishru |
362 |
15:33:54 |
eng-rus |
anat. |
sagittal suture |
сагиттальный шов |
Скоробогатов |
363 |
15:33:33 |
rus-ita |
|
заметить |
aprire una parentesi |
spanishru |
364 |
15:32:01 |
rus-ita |
bot. |
плюмерия |
plumeria, pomelia |
SnowBarsik |
365 |
15:21:52 |
rus-ita |
construct. |
концевой ограничитель |
blocchetto serracavo |
massimo67 |
366 |
15:20:06 |
rus-ita |
|
раз |
siccome ((союз) Ma,siccome tu insisti, io sono costretto a risponderti.) |
I. Havkin |
367 |
15:14:34 |
eng-rus |
psychol. |
rewards and punishment |
поощрение и наказание |
Vladi_S |
368 |
15:12:56 |
rus-ita |
|
раз |
poiche ((союз) Poichè tu rifiuti la conoscenza, rifiuterò te come mio sacerdote.) |
I. Havkin |
369 |
15:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
consisting of pozzolan |
пуццолановый |
Gruzovik |
370 |
15:10:08 |
eng-rus |
psychol. |
social knowledge |
социальный знания |
Vladi_S |
371 |
15:07:11 |
eng-rus |
med. |
bladder lining |
эпителиальная выстилка мочевого пузыря |
irinaloza23 |
372 |
15:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
pozzolanic |
пуццоланный |
Gruzovik |
373 |
15:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
pozzolanic |
пуццоланический |
Gruzovik |
374 |
15:01:33 |
rus-fre |
|
раз |
comme ((союз) Mais comme vous insistez, nous prendrons les dispositions nécessaires.) |
I. Havkin |
375 |
15:00:14 |
rus-ger |
tech. |
смотровое стекло для контроля уровня масла |
Ölauge |
Shevi |
376 |
14:57:24 |
eng-rus |
|
impressionistic |
субъективный (Impressionistic means based on subjective reactions presented unsystematically; involving general feelings or thoughts rather than specific knowledge or facts) |
Orini |
377 |
14:57:04 |
eng-rus |
sport. |
leave the game |
выйти из игры |
buraks |
378 |
14:56:45 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
раз (союз) However, inasmuch as you insist, I will affirm the following proposition:...) |
I. Havkin |
379 |
14:56:00 |
eng-rus |
cinema |
cinema-worthy |
кинознаменитый |
Sergei Aprelikov |
380 |
14:53:01 |
eng-rus |
psychol. |
organismal responses |
реакции организма |
Vladi_S |
381 |
14:52:11 |
eng-rus |
|
because |
раз (союз) Because you insist, we do see clearly, you are unable to escape your guilt.) |
I. Havkin |
382 |
14:50:18 |
eng-rus |
anat. |
posterior intertrochanter crest |
межвертельный гребень |
Скоробогатов |
383 |
14:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
hair moth |
пухоед |
Gruzovik |
384 |
14:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who deals in down |
пуховщица |
Gruzovik |
385 |
14:46:06 |
eng-rus |
cust. |
Union Customs Code |
Таможенный кодекс ЕС |
xWhateverx |
386 |
14:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who deals in down |
пуховщик |
Gruzovik |
387 |
14:45:46 |
rus-ger |
|
попросить сделать музыку потише |
bitten, die Musik leiser zu drehen |
cgbspender |
388 |
14:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prairie dogbane |
пуховник (Apocynum sibiricum) |
Gruzovik |
389 |
14:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
feather bed |
пуховик |
Gruzovik |
390 |
14:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become fat |
пухнуть |
Gruzovik |
391 |
14:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
swell up |
пухнуть |
Gruzovik |
392 |
14:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chubby |
пухлявый (пухлый) |
Gruzovik |
393 |
14:40:30 |
rus-ger |
|
снова |
mal wieder |
cgbspender |
394 |
14:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tumid |
пухлый |
Gruzovik |
395 |
14:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
full-cheeked |
пухлощёкий |
Gruzovik |
396 |
14:38:43 |
eng-rus |
sociol. |
ghettoisation |
геттоизация |
la_tramontana |
397 |
14:37:03 |
eng-rus |
psychol. |
Hullian learning theory |
Теория научения Халла |
Vladi_S |
398 |
14:36:38 |
eng-rus |
|
strong marriage |
крепкий брак |
maystay |
399 |
14:27:47 |
eng-rus |
psychol. |
nomothetic |
номотетический подход (понимание личности как набора свойств; выявление и измерение общих для всех людей свойств личности) |
Vladi_S |
400 |
14:25:10 |
eng-rus |
|
be at an end |
подойти к концу |
maystay |
401 |
14:23:38 |
eng-rus |
|
be in tears |
быть в слезах |
maystay |
402 |
14:23:00 |
rus-ger |
|
поздно |
zu fortgeschrittener Stunde |
cgbspender |
403 |
14:22:59 |
eng-rus |
psychol. |
personal construct systems |
система личностных конструктов, личиночных свойств отдельно взятого человека (в теории Келли) |
Vladi_S |
404 |
14:22:55 |
eng-rus |
law |
on a poll |
голосование с помощью бюллетеней (тайное голосование) |
Pchelka911 |
405 |
14:22:30 |
rus-ita |
|
дело в том, что |
г che |
Assiolo |
406 |
14:22:08 |
rus-ita |
|
непричастность |
estraneità (к чему-л - a qc) |
Assiolo |
407 |
14:21:43 |
rus-ita |
|
отчуждённость |
estraneità |
Assiolo |
408 |
14:21:10 |
eng-rus |
psychol. |
idiographic |
идеографический подход (понимание личности как целостной системы) |
Vladi_S |
409 |
14:20:49 |
eng-rus |
|
make another arrangements |
иметь другие планы (We had made another arrangements for the day of the ball. – На день бала у нас были другие планы.) |
maystay |
410 |
14:19:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
проблемная ситуация |
Игорь Миг |
411 |
14:19:33 |
rus-ita |
|
весьма |
estremamente |
Assiolo |
412 |
14:19:19 |
eng-rus |
|
as luck would have it |
так получилось, что |
maystay |
413 |
14:19:18 |
rus-ita |
|
до крайности |
estremamente |
Assiolo |
414 |
14:19:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
безвыходное положение |
Игорь Миг |
415 |
14:18:44 |
eng-rus |
med. |
hepatitis fibrosis |
фиброз печени при гепатите |
Анна Ф |
416 |
14:18:35 |
rus-ita |
|
спускаться |
declinare (напр., о склоне, земельном участке) |
Assiolo |
417 |
14:17:48 |
rus-ita |
|
милое создание |
creaturina |
Assiolo |
418 |
14:17:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tight corner |
безвыходная ситуация |
Игорь Миг |
419 |
14:17:08 |
eng-rus |
psychol. |
Personal construct theory |
теория личностных конструктов (Келли) |
Vladi_S |
420 |
14:16:51 |
rus-ita |
|
лыбиться |
ghignare |
Assiolo |
421 |
14:16:31 |
eng-rus |
euph. explan. |
yank the chain |
мастурбировать |
КГА |
422 |
14:16:18 |
eng-rus |
|
smile sweetly |
мило улыбнуться |
maystay |
423 |
14:16:02 |
rus-ita |
|
брусчатая мостовая |
selciato |
Assiolo |
424 |
14:15:58 |
rus-ita |
|
прямоугольный камень для мощения улиц |
sampietrino |
kattien |
425 |
14:15:12 |
eng-rus |
slang |
drop |
динамить (Once or twice I dropped her, I told I was too busy to see her.) |
maystay |
426 |
14:14:48 |
rus-ita |
|
чувственная составляющая |
sensorialità |
spanishru |
427 |
14:13:07 |
eng-rus |
|
knock the price down |
сбить цену |
maystay |
428 |
14:10:07 |
eng-rus |
|
rope walkway |
верёвочная дорожка |
maystay |
429 |
14:08:49 |
rus-ita |
|
запустение |
decadenza |
Assiolo |
430 |
14:07:39 |
rus-ita |
|
пробиваться |
filtrare (напр., о свете) |
Assiolo |
431 |
14:07:24 |
rus-ita |
|
проникать |
filtrare |
Assiolo |
432 |
14:06:44 |
rus-ita |
|
изгнить |
imputridire |
Assiolo |
433 |
14:06:32 |
rus-ita |
|
изгнивший |
putrido |
Assiolo |
434 |
14:04:48 |
rus-ita |
|
изрытый |
pieno di fosse |
Assiolo |
435 |
14:04:38 |
eng-rus |
|
true enjoyment |
настоящее наслаждение |
maystay |
436 |
14:03:39 |
rus-ita |
|
проседать |
affossarsi (напр., о дороге) |
Assiolo |
437 |
14:02:59 |
rus-ita |
|
продавить |
affossare |
Assiolo |
438 |
14:02:35 |
eng-rus |
|
teddy |
игрушечный мишка |
maystay |
439 |
14:00:54 |
eng-rus |
|
toy car |
игрушечная машинка |
maystay |
440 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
toy truck |
игрушечный грузовик |
maystay |
441 |
13:59:37 |
eng-rus |
|
train set |
игрушечная железная дорога |
maystay |
442 |
13:59:27 |
rus-ita |
fig. |
закопать |
affossare |
Assiolo |
443 |
13:59:09 |
eng-rus |
|
do the housework |
выполнять работу по дому |
maystay |
444 |
13:58:57 |
rus-ita |
fig. |
похоронить |
affossare |
Assiolo |
445 |
13:55:50 |
rus-ita |
|
изрыть |
riempire di buchi |
Assiolo |
446 |
13:55:15 |
eng-rus |
formal |
stay off the grass |
по газонам не ходить |
Vadim Rouminsky |
447 |
13:54:58 |
rus-ita |
|
мне остаётся только |
non mi rimane che |
spanishru |
448 |
13:54:31 |
eng-rus |
formal |
stay off the grass |
по газону не ходить |
Vadim Rouminsky |
449 |
13:52:41 |
rus-ita |
inf. |
докапываться |
rompere |
spanishru |
450 |
13:50:55 |
rus-ger |
busin. |
спотовая поставка |
Kassalieferung |
TatsianaK |
451 |
13:50:48 |
rus-ita |
|
возиться |
smanettare (с чем-то) |
spanishru |
452 |
13:47:24 |
rus-ger |
tech. |
номинальное передаточное число |
Normübersetzung (напр., редуктора) |
Shevi |
453 |
13:36:30 |
rus-ger |
furn. |
журнальный столик |
Wohnzimmertisch (для гостиной) |
marinik |
454 |
13:34:43 |
eng-rus |
med. |
Good Pharmaceutical Practice |
надлежащая фармацевтическая практика |
arturmoz |
455 |
13:34:22 |
rus-ita |
construct. |
наконечник троса |
capocorda |
massimo67 |
456 |
13:32:08 |
eng-rus |
electric. |
surge protective device |
устройство защиты от перенапряжений |
lxu5 |
457 |
13:20:04 |
eng-rus |
|
go off the topic |
отклониться от темы (You will lose marks if you go off the topic) |
Serginho84 |
458 |
13:18:31 |
rus-ita |
construct. |
амортизирующее устройство |
dissipatore |
massimo67 |
459 |
13:17:30 |
rus-spa |
|
розлив |
escanciado (вина) |
Elena789 |
460 |
13:16:49 |
rus-ita |
|
непроизвольно |
in modo compulsivo |
spanishru |
461 |
13:16:35 |
rus-ita |
|
машинально |
in modo compulsivo |
spanishru |
462 |
13:15:12 |
eng-rus |
product. |
R&D Products Utilization Department |
отдел внедрения новой техники (Division) |
VLZ_58 |
463 |
13:13:52 |
rus-ita |
|
дёргать |
dimenare |
spanishru |
464 |
13:05:54 |
rus-ita |
psychol. |
тревога преследования |
angoscia persecutoria |
spanishru |
465 |
13:02:13 |
eng-rus |
electric. |
loadbreak arrester |
разрядник для для цепей, находящихся под напряжением (IEC/PAS 60099-7:2004) |
lxu5 |
466 |
12:54:05 |
eng-rus |
amer. |
crash |
завалиться спать |
Scarlett_dream |
467 |
12:52:04 |
eng-rus |
electric. |
deadbreak arrester |
разрядник для обесточенных цепей (IEC/PAS 60099-7:2004) |
lxu5 |
468 |
12:51:50 |
rus-ita |
construct. |
кровля с черепичным покрытием |
manto di copertura in laterizio |
massimo67 |
469 |
12:51:46 |
rus-ger |
dial. |
бокал |
Glaserl |
siegfriedzoller |
470 |
12:50:30 |
rus-ita |
construct. |
черепичная крыша |
copertura in laterizio |
massimo67 |
471 |
12:49:08 |
eng-rus |
opt. |
nominal MFD |
номинальный диаметр модового поля (nominal mode field diameter) |
kata107 |
472 |
12:49:03 |
eng-rus |
amer. |
rip on |
издеваться |
Scarlett_dream |
473 |
12:47:06 |
eng-rus |
amer. |
chirp |
прикалываться (somebody) |
Scarlett_dream |
474 |
12:46:01 |
eng-rus |
electric. |
deadbreak |
тип электрических устройств для цепей, с которых снято напряжение |
lxu5 |
475 |
12:43:51 |
rus-ita |
fig. |
самоучка |
dilettante |
gorbulenko |
476 |
12:43:22 |
eng-rus |
med. |
germline engineering |
инженерия зародышевой линии |
Alexandinah |
477 |
12:42:57 |
rus-ita |
construct. |
талреп для троса |
Tenditore fune |
massimo67 |
478 |
12:37:44 |
eng-rus |
|
vade mecum |
справочник |
VLZ_58 |
479 |
12:36:13 |
rus-ita |
construct. |
торсионная пружина |
Molla a trazione |
massimo67 |
480 |
12:34:19 |
eng-rus |
prof.jarg. |
nominator |
рекомендатель |
Кунделев |
481 |
12:27:00 |
rus-ger |
|
мениски |
Menisci |
ich_bin |
482 |
12:22:07 |
rus-ita |
construct. |
испытание в нейтральном соляном тумане испытаний на коррозионную стойкость |
prova in nebbia salina neutra |
massimo67 |
483 |
12:22:05 |
rus-ita |
psychol. |
когнитивное искажение |
bias (англ. (произн. 'baiəs)) |
spanishru |
484 |
12:16:11 |
rus-ita |
psychol. |
селективное восприятие |
percezione selettiva |
spanishru |
485 |
12:15:18 |
rus-spa |
psychol. |
селективное восприятие |
percepción selectiva |
spanishru |
486 |
12:11:23 |
eng-rus |
unions. |
outstanding services |
неординарные обязанности |
Кунделев |
487 |
12:10:39 |
rus-spa |
psychiat. |
бред преследования |
delirio persecutorio |
spanishru |
488 |
12:08:59 |
eng-rus |
auto. |
dwell period |
время накопления энергии (катушкой зажигания) |
Smitson |
489 |
12:06:25 |
rus-ita |
|
ложное воспоминание |
falso ricordo |
spanishru |
490 |
12:05:45 |
rus-ita |
|
ложное воспоминание |
confabulazione |
spanishru |
491 |
12:05:06 |
rus-ita |
|
конфабуляция |
falso ricordo |
spanishru |
492 |
12:00:57 |
rus-ita |
|
относящийся к конфабуляции |
confabulatorio |
spanishru |
493 |
11:55:20 |
eng-rus |
|
footnote in history |
малопримечательный факт истории |
felog |
494 |
11:55:08 |
rus-ita |
|
уход в себя |
ritiro |
spanishru |
495 |
11:53:16 |
eng-rus |
unions. |
leadership service |
работа на руководящей должности |
Кунделев |
496 |
11:53:08 |
eng-rus |
inet. |
post count |
счётчик сообщений (на форуме) |
aldrignedigen |
497 |
11:50:44 |
rus-ger |
auto. |
обогрев рулевого колеса |
Lenkradheizung |
marinik |
498 |
11:47:31 |
rus-spa |
|
Удобообтекаемый |
aerodinámico |
Oskarmorere |
499 |
11:28:25 |
eng-rus |
law |
constitutional practitioner |
конституционалист |
grafleonov |
500 |
11:28:21 |
eng-rus |
econ. |
Pareto optimal state |
Парето-эффективное состояние |
perevod.ivanovich |
501 |
11:24:35 |
eng-rus |
|
common cause |
типичная причина (In quality control, inherent source of variation that is (1) random, (2) always present, and (3) affects every outcome of the process. Common cause is traced usually to an element of the system that can be corrected only by the management. Also called assignable cause. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
502 |
11:22:06 |
eng-rus |
|
common cause |
общее дело |
Alexander Demidov |
503 |
11:19:30 |
rus-ger |
inf. |
автомобиль с увеличенным дорожным просветом |
Hochbeiner (с увеличенным клиренсом) |
marinik |
504 |
11:15:46 |
eng-rus |
|
early |
раньше |
suburbian |
505 |
11:10:54 |
rus-ger |
med. |
диск зрительного нерва |
Sehnervpapille (но чаще употребляется просто – die Papille) |
jurist-vent |
506 |
11:10:05 |
rus-ger |
med. |
друза диска зрительного нерва |
Drusenpapille |
jurist-vent |
507 |
11:09:03 |
eng-rus |
|
deathly hush |
мёртвая тишина |
Супру |
508 |
11:07:43 |
eng-rus |
|
fortune |
круглая сумма |
suburbian |
509 |
11:07:36 |
rus-ger |
med. |
узелок Лиша |
Lisch-Knötchen |
jurist-vent |
510 |
11:06:41 |
eng-rus |
|
fortune |
куча денег |
suburbian |
511 |
11:05:51 |
eng-rus |
|
in overtime |
за сверхурочное время |
suburbian |
512 |
10:57:20 |
rus-ger |
tech. |
повторное смазывание |
Nachschmieren (нанесение дополнительной/свежей смазки в процессе эксплуатации устройства) |
Shevi |
513 |
10:56:11 |
rus-ger |
tech. |
Смазочный спрей |
Ölspray |
amtengine |
514 |
10:50:12 |
rus-ger |
auto. |
турбированный бензиновый двигатель |
Turbobenzinmotor |
marinik |
515 |
10:49:32 |
rus-ger |
auto. |
бензиновый двигатель с турбонаддувом |
Turbobenzinmotor (Turbobenziner) |
marinik |
516 |
10:46:53 |
rus-ger |
auto. |
атмосферный бензиновый двигатель |
Saugbenziner (Saugbenzinmotor) |
marinik |
517 |
10:46:02 |
eng-rus |
econ. |
tap into a/the market |
осваивать рынок |
Tamerlane |
518 |
10:45:37 |
eng-rus |
|
chat about |
обсуждать |
suburbian |
519 |
10:43:54 |
rus-ita |
inf. |
умирать со смеху |
scapicollarsi dal ridere |
spanishru |
520 |
10:43:28 |
rus-ita |
inf. |
помереть со смеху |
scapicollarsi dal ridere |
spanishru |
521 |
10:42:57 |
rus-ger |
med. |
округлой формы |
rundförmig |
jurist-vent |
522 |
10:42:47 |
rus-ita |
|
свернуть себе шею |
scapicollarsi |
spanishru |
523 |
10:41:55 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль с пробегом |
Gebrauchtwagen |
marinik |
524 |
10:41:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
маркировка взрывозащищённого оборудования |
Ex-Kennzeichnung |
Shevi |
525 |
10:40:40 |
rus-ger |
auto. |
рынок легковых автомобилей с пробегом |
Gebrauchtwagenmarkt |
marinik |
526 |
10:32:16 |
rus-ita |
med. |
На что жалуетесь? |
Cosa accusa? |
spanishru |
527 |
10:26:39 |
eng-rus |
auto. |
anti-roll bar |
стабилизатор |
BabaikaFromPechka |
528 |
10:17:40 |
eng-rus |
|
unmajestic |
невыдающийся |
suburbian |
529 |
10:17:30 |
eng-rus |
avia. |
Multi-crew pilot licence |
лицензия пилота многочленного экипажа |
shpak_07 |
530 |
10:07:24 |
eng-rus |
|
subsequent to |
следом за |
I. Havkin |
531 |
9:51:52 |
eng-rus |
sport. |
chances odds of winning |
шансы на победу |
buraks |
532 |
9:48:08 |
eng-rus |
tech. |
seat |
фиксироваться |
I. Havkin |
533 |
9:42:51 |
rus-fre |
idiom. |
гениальное озарение |
éclair de génie |
Overjoyed |
534 |
9:32:13 |
eng-rus |
|
in a world of one's own |
в глубокой задумчивости |
suburbian |
535 |
9:21:40 |
eng-rus |
|
worldly pleasures |
земные удовольствия |
Sergei Aprelikov |
536 |
9:20:16 |
eng-ger |
law |
under penalty of death |
unter Androhung der Todesstrafe |
Andrey Truhachev |
537 |
9:14:34 |
eng-ger |
sport. |
disciplinary penalty |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
538 |
9:14:06 |
eng-ger |
hockey. |
misconduct penalty |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
539 |
9:13:16 |
eng-rus |
hockey. |
misconduct penalty |
удаление с поля на 10 минут |
Andrey Truhachev |
540 |
9:12:39 |
rus-ger |
hockey. |
удаление игрока с поля на десять минут |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
541 |
9:03:41 |
rus-ger |
logist. |
платформенная складская тележка |
Kommissionswagen |
marinik |
542 |
8:56:01 |
rus-ger |
logist. |
тележка для комплектации |
Kommissionswagen (заказов/для пикинга) |
marinik |
543 |
8:44:45 |
ita |
|
pax |
passeggeri (http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=pax 2) |
armoise |
544 |
8:37:19 |
rus-ger |
wood. |
расположение станков |
Maschinenaufstellung (расстановка/размещение станков напр., в столярном цехе) |
marinik |
545 |
8:31:40 |
rus-ger |
wood. |
установка станков напр., на виброопоры |
Maschinenaufstellung |
marinik |
546 |
6:59:25 |
rus-ger |
IT |
система резервного хранения |
Backup-System |
dolmetscherr |
547 |
6:34:58 |
eng-rus |
|
going on |
почти (о возрасте, времени: It's going on five o'clock. – Сейчас почти пять часов. • She is six, going on seven. – Ей очти семь.) |
joyand |
548 |
6:33:06 |
rus-ger |
bank. |
наименование банка |
Bankbezeichnung (gutefrage.net) |
Dominator_Salvator |
549 |
6:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
chubbiness |
пухлость |
Gruzovik |
550 |
6:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
chub-faced |
пухлолицый |
Gruzovik |
551 |
6:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat swollen |
пухловатый |
Gruzovik |
552 |
6:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
swelling |
пухлина |
Gruzovik |
553 |
6:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pubescence |
пух |
Gruzovik |
554 |
6:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on one's fanciest clothing |
разрядиться в пух и прах |
Gruzovik |
555 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smash utterly |
разбить в пух и прах |
Gruzovik |
556 |
6:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely |
в пух и прах |
Gruzovik |
557 |
6:19:11 |
eng-rus |
inf. |
lick |
толика (малая т.) |
VLZ_58 |
558 |
6:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
puffin |
пуффин (Puffinus) |
Gruzovik |
559 |
6:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pouf in clothing |
пуф |
Gruzovik |
560 |
6:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
hassock |
пуф |
Gruzovik |
561 |
6:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in vain |
без пути |
Gruzovik |
562 |
6:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
benefit |
путь |
Gruzovik |
563 |
6:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
how? |
каким путём? |
Gruzovik |
564 |
6:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
duct |
путь |
Gruzovik |
565 |
6:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasant journey! |
счастливого пути! |
Gruzovik |
566 |
6:03:15 |
rus-ger |
law |
частями |
in Raten (поставка, оплата) |
dolmetscherr |
567 |
6:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
on one's way |
в пути |
Gruzovik |
568 |
6:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
traveling |
путь |
Gruzovik |
569 |
6:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's way |
сбиваться с пути |
Gruzovik |
570 |
6:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
the hard way |
трудным путём |
Gruzovik |
571 |
5:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
by a roundabout way |
окольным путём |
Gruzovik |
572 |
5:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
life |
путь жизни |
Gruzovik |
573 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
intracoastal waterway |
внутренний водный путь (wikipedia.org) |
Gruzovik |
574 |
5:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railway track |
путь |
Gruzovik |
575 |
5:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chains |
путы |
Gruzovik |
576 |
5:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
putschism |
путчизм (the advocacy or organization of a putsch [a sudden attempt by a group to overthrow a government]) |
Gruzovik |
577 |
5:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
Putsch |
путч (a sudden attempt by a group to overthrow a government) |
Gruzovik |
578 |
5:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pastern |
путо (1. the part of a horse’s foot between the fetlock and hoof; 2. an analogous part of the leg of a dog or other quadruped) |
Gruzovik |
579 |
5:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hobble |
путо (= путы) |
Gruzovik |
580 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
something worthwhile |
путное |
Gruzovik |
581 |
5:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
something sensible |
путное |
Gruzovik |
582 |
5:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sensible woman |
путная |
Gruzovik |
583 |
5:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sensible man |
путный |
Gruzovik |
584 |
5:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
passenger |
путница |
Gruzovik |
585 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
traveller |
путница |
Gruzovik |
586 |
5:35:15 |
rus-ita |
|
сумма-брутто |
importo lordo |
Валерия 555 |
587 |
5:29:55 |
eng-rus |
pharm. |
magnesium aspartate |
магния аспарагинат |
Dude67 |
588 |
5:29:01 |
eng-rus |
pharm. |
potassium aspartate |
калия аспарагинат |
Dude67 |
589 |
5:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
road |
путина |
Gruzovik |
590 |
5:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
trapper's trail |
путик |
Gruzovik |
591 |
5:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
itinerant |
путешествующая |
Gruzovik |
592 |
5:24:38 |
eng-rus |
hockey. |
lift pass |
пас верхом |
VLZ_58 |
593 |
5:24:07 |
eng-rus |
hockey. |
shovel pass |
пас верхом (по воздуху) |
VLZ_58 |
594 |
5:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk |
путешествовать |
Gruzovik |
595 |
5:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guide |
путеводец |
Gruzovik |
596 |
5:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
travel |
путешественница |
Gruzovik |
597 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
pouring gate |
путец |
Gruzovik |
598 |
5:11:08 |
rus-ita |
|
девяносто девять |
novantanove |
SergMesch |
599 |
5:09:06 |
rus-ita |
|
девяносто восемь |
novantotto |
SergMesch |
600 |
5:07:08 |
rus-ita |
|
девяносто семь |
novantasette |
SergMesch |
601 |
5:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
track-laying |
путеукладочный |
Gruzovik |
602 |
5:05:57 |
eng-rus |
|
reviewed above |
рассмотренные ранее, выше |
Vladi_S |
603 |
5:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
tracklaying |
путеукладка |
Gruzovik |
604 |
5:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trip |
путеследование |
Gruzovik |
605 |
5:05:16 |
rus-ita |
|
девяносто шесть |
novantasei |
SergMesch |
606 |
5:02:58 |
rus-ita |
|
девяносто пять |
novantacinque |
SergMesch |
607 |
5:00:54 |
rus-ita |
|
девяносто четыре |
novantaquattro |
SergMesch |
608 |
4:59:41 |
rus-ita |
|
девяносто три |
novantatre |
SergMesch |
609 |
4:57:36 |
rus-ita |
|
девяносто два |
novantadue |
SergMesch |
610 |
4:55:12 |
rus-ita |
|
девяносто один |
novantuno |
SergMesch |
611 |
4:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
tracklayer |
путепрокладчик |
Gruzovik |
612 |
4:49:09 |
rus-ita |
|
восемьдесят девять |
ottantanove |
SergMesch |
613 |
4:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
linewoman |
путеобходчица |
Gruzovik |
614 |
4:47:50 |
rus-ita |
|
восемьдесят восемь |
ottantotto |
SergMesch |
615 |
4:45:06 |
rus-ita |
|
восемьдесят семь |
ottantasette |
SergMesch |
616 |
4:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
lineman |
путеобходчик |
Gruzovik |
617 |
4:43:18 |
rus-ita |
|
восемьдесят шесть |
ottantasei |
SergMesch |
618 |
4:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
properly |
путём |
Gruzovik |
619 |
4:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
by asking |
путём расспросов |
Gruzovik |
620 |
4:41:07 |
rus-ita |
|
восемьдесят пять |
ottantacinque |
SergMesch |
621 |
4:39:51 |
rus-ita |
|
восемьдесят четыре |
ottantaquattro |
SergMesch |
622 |
4:38:30 |
rus-ita |
|
восемьдесят три |
ottantatre |
SergMesch |
623 |
4:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pertaining to means of communication |
путейский |
Gruzovik |
624 |
4:36:24 |
rus-ita |
|
восемьдесят два |
ottantadue |
SergMesch |
625 |
4:35:35 |
eng-rus |
psychol. |
social judgment |
социальное суждение |
Vladi_S |
626 |
4:35:00 |
eng-rus |
fig. |
steeped |
пропитанный (It was a time in the nation's history that was steeped in bloodshed. [=a time when there was a lot of bloodshed]) |
VLZ_58 |
627 |
4:32:31 |
rus-ita |
|
восемьдесят один |
ottantuno |
SergMesch |
628 |
4:31:26 |
eng-rus |
fig. |
steeped |
пронизанный историей (an area steeped in history [=an area where many important historical events occurred]) |
VLZ_58 |
629 |
4:30:31 |
rus-ita |
|
семьдесят девять |
settantanove |
SergMesch |
630 |
4:29:46 |
eng-rus |
psychol. |
knowledge-acquisition components |
компоненты приобретения знаний (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
631 |
4:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
railway engineer |
путеец |
Gruzovik |
632 |
4:28:16 |
eng-rus |
psychol. |
executive metacomponents |
управляющие метакомпоненты, метакомпоненты (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
633 |
4:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sensible |
путёвый (= путный) |
Gruzovik |
634 |
4:26:40 |
eng-rus |
psychol. |
performance components |
исполнительные компоненты (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
635 |
4:26:37 |
rus-ita |
|
семьдесят восемь |
settantotto |
SergMesch |
636 |
4:26:24 |
eng-rus |
idiom. |
out of the woods |
худшее позади (The situation is still difficult but it has improved or gotten easier, the hardest part of something is over.) |
VLZ_58 |
637 |
4:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
trackman |
путевой сторож |
Gruzovik |
638 |
4:24:36 |
rus-ita |
|
семьдесят семь |
settantasette |
SergMesch |
639 |
4:24:21 |
eng-rus |
psychol. |
metacomponent |
метакомпонент |
Vladi_S |
640 |
4:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railways track sign |
путевой знак |
Gruzovik |
641 |
4:21:52 |
rus-ita |
|
семьдесят шесть |
settantasei |
SergMesch |
642 |
4:20:36 |
rus-ita |
|
семьдесят пять |
settantacinque |
SergMesch |
643 |
4:18:57 |
rus-ita |
|
семьдесят четыре |
settantaquattro |
SergMesch |
644 |
4:17:34 |
eng-rus |
low |
bullshit to the second power |
полная чушь |
VLZ_58 |
645 |
4:17:07 |
eng-rus |
low |
crock of shit |
полная чушь |
VLZ_58 |
646 |
4:15:36 |
rus-ita |
|
семьдесят три |
settantatre |
SergMesch |
647 |
4:15:06 |
eng-rus |
math. |
to the third power |
в кубе |
VLZ_58 |
648 |
4:14:25 |
rus-ita |
|
семьдесят два |
settantadue |
SergMesch |
649 |
4:12:59 |
eng-rus |
psychol. |
triarchic view of intelligence |
тройственная теория интеллекта |
Vladi_S |
650 |
4:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide |
путеводить |
Gruzovik |
651 |
4:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
guiding |
путеводительный (= путеводный) |
Gruzovik |
652 |
4:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
conducting |
путеводительный (= путеводный) |
Gruzovik |
653 |
4:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide |
путеводительница |
Gruzovik |
654 |
4:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
schedule of duties of public transport workers |
путёвка |
Gruzovik |
655 |
4:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a start in life |
путёвка в жизнь |
Gruzovik |
656 |
4:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
permit for a rest home |
путёвка в дом отдыха |
Gruzovik |
657 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
authorization |
путёвка |
Gruzovik |
658 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be lost |
путаться |
Gruzovik |
659 |
4:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock about the world |
путаться по свету |
Gruzovik |
660 |
4:03:30 |
eng-rus |
math. |
to the second power |
в квадрате |
VLZ_58 |
661 |
4:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hang about |
путаться |
Gruzovik |
662 |
4:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
get involved in |
путаться (impf of впутаться) |
Gruzovik |
663 |
3:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep company with |
путаться (impf of спутаться) |
Gruzovik |
664 |
3:56:52 |
rus-ger |
|
невинный |
unschuldsvoll |
maxc |
665 |
3:55:35 |
eng-rus |
construct. |
hinged ventilated facade |
НВФ (навесной вентилируемый фасад) |
Don Sebastian |
666 |
3:53:01 |
rus-ita |
|
семьдесят один |
settantuno |
SergMesch |
667 |
3:49:09 |
eng-rus |
idiom. |
break the ice |
завязать разговор (do or say something to relieve tension or get conversation going in a strained situation or when strangers meet. He made a weather joke to break the ice.) |
VLZ_58 |
668 |
3:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become confused |
спутаться (pf of путаться) |
Gruzovik |
669 |
3:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
get tangled of threads, etc |
путаться (impf of спутаться) |
Gruzovik |
670 |
3:43:40 |
eng-rus |
idiom. |
break the ice |
разрядить обстановку (Relax a tense or very formal situation, as in Someone at the conference table will have to break the ice.) |
VLZ_58 |
671 |
3:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
involve in |
путать (impf of впутать) |
Gruzovik |
672 |
3:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangle threads |
путать нитки |
Gruzovik |
673 |
3:39:08 |
eng-rus |
idiom. |
let the dust settle |
пусть улягутся страсти |
VLZ_58 |
674 |
3:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
confuse |
путать |
Gruzovik |
675 |
3:30:28 |
eng-rus |
idiom. |
bury head in the sand |
притворяться (To (try to) avoid a particular situation by pretending that it doesn’t exist. Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together?) |
VLZ_58 |
676 |
3:27:56 |
eng-rus |
idiom. |
sell ice to Eskimos |
продать лёд эскимосам зимой |
VLZ_58 |
677 |
3:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muddle-headed |
путаный |
Gruzovik |
678 |
3:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangled |
путаный |
Gruzovik |
679 |
3:21:44 |
eng-rus |
idiom. |
clear as mud |
дело ясное, что дело тёмное |
VLZ_58 |
680 |
3:20:57 |
eng-rus |
agric. |
sunflower oil sludge |
подсолнечный фуз (масляный отстой) |
mangoo |
681 |
3:19:25 |
eng-rus |
idiom. |
salt of the earth |
образец для подражания (His father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.) |
VLZ_58 |
682 |
3:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fumbler |
путаник |
Gruzovik |
683 |
3:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paltry |
пустяшный (= пустячный) |
Gruzovik |
684 |
3:17:30 |
eng-rus |
idiom. |
salt of the earth |
лучшие, достойнейшие люди |
VLZ_58 |
685 |
3:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trivial |
пустячный (= пустяковый) |
Gruzovik |
686 |
3:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
triviality |
пустяковщина |
Gruzovik |
687 |
3:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trivial |
пустяковинный (= пустяковый) |
Gruzovik |
688 |
3:01:35 |
eng-rus |
idiom. |
there is still life in |
есть ещё порох в пороховницах (That instantly recognizable bassline and Jon’s impassioned vocals showed the world there was still life in Bon Jovi.) |
VLZ_58 |
689 |
2:54:05 |
eng-rus |
robot. |
power armor |
экзоскелет (a wearable mobile machine that is powered by a system of electric motors, pneumatics, levers, hydraulics, or a combination of technologies that allow for limb movement with increased strength and endurance.) |
VLZ_58 |
690 |
2:42:49 |
eng-rus |
low |
oh my fucking god! |
вот те на! |
Andrey Truhachev |
691 |
2:41:29 |
eng-rus |
low |
holy crap! |
вот тебе на! |
Andrey Truhachev |
692 |
2:41:28 |
eng-rus |
low |
holy crap! |
ну и ну! |
Andrey Truhachev |
693 |
2:40:49 |
eng-rus |
low |
holy crap! |
твою мать! |
Andrey Truhachev |
694 |
2:40:27 |
rus-ger |
low |
ёлки-палки! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
695 |
2:38:22 |
rus-ger |
low |
вот блин! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
696 |
2:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trifling |
пустяковинный (= пустяковый) |
Gruzovik |
697 |
2:37:49 |
rus-ger |
avunc. |
вот блин! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
698 |
2:37:19 |
rus-ger |
low |
вот блин! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
699 |
2:36:17 |
eng-rus |
low |
holy shit! |
вот блин! |
Andrey Truhachev |
700 |
2:35:54 |
eng-rus |
low |
holy shit! |
ёшкин кот! |
Andrey Truhachev |
701 |
2:35:53 |
eng-rus |
inf. |
go big |
заниматься по-крупному (The English-speaking world loves to go big. The Big Apple, Big Ben, Big Macs. So you should definitely go big with your English studies.) |
VLZ_58 |
702 |
2:32:39 |
eng-rus |
inf. |
go big |
оттянуться по полной программе (-I'm so stressed out, thank God, it's Friday. -Dude, let's just go big tonight at that party.) |
VLZ_58 |
703 |
2:27:33 |
rus-ger |
low |
ёшкин кот! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
704 |
2:27:32 |
rus-ger |
low |
ну и ну! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
705 |
2:26:52 |
rus-ger |
low |
ёлки-палки! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
706 |
2:26:30 |
rus-ger |
low |
ну и ну! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
707 |
2:25:33 |
rus-ger |
low |
ёлы-палы! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
708 |
2:25:19 |
rus-ger |
low |
твою мать! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
709 |
2:23:33 |
ger |
low |
omfg |
heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
710 |
2:23:18 |
ger |
low |
omfg |
du heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
711 |
2:22:53 |
ger |
low |
omfg |
Ach du heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
712 |
2:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a fool of oneself |
пустышку раскусить |
Gruzovik |
713 |
2:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play cards, etc without money |
играть в пустышки |
Gruzovik |
714 |
2:19:35 |
rus-ger |
avunc. |
ну и ну! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
715 |
2:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hollow object |
пустышка |
Gruzovik |
716 |
2:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
monastery |
пустынь |
Gruzovik |
717 |
2:05:46 |
rus-ita |
construct. |
подъём и спуск материалов с использованием механического подъёмника |
Tiro in alto o calo in basso di materiali a mezzo di elevatore meccanico |
massimo67 |
718 |
2:03:46 |
eng-ger |
inet. |
Oh my fucking God! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
719 |
2:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of human life |
пустынность |
Gruzovik |
720 |
1:59:34 |
rus-ger |
inf. |
чертовски дорого |
furzteuer |
Andrey Truhachev |
721 |
1:58:40 |
rus-ger |
avunc. |
чертовски дорого |
scheißteuer |
Andrey Truhachev |
722 |
1:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
desert rod |
пустынноколосник (Eremostachys) |
Gruzovik |
723 |
1:57:46 |
rus-ger |
avunc. |
больно дорого |
schweineteuer |
Andrey Truhachev |
724 |
1:57:45 |
rus-ger |
avunc. |
чертовски дорого |
schweineteuer |
Andrey Truhachev |
725 |
1:56:56 |
rus-ger |
avunc. |
чертовски дорого |
sauteuer |
Andrey Truhachev |
726 |
1:56:18 |
rus-ger |
avunc. |
чертовски дорого |
verdammt teuer |
Andrey Truhachev |
727 |
1:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lead a solitary life |
пустынножительствовать |
Gruzovik |
728 |
1:55:08 |
eng-ger |
avunc. |
fucking expensive |
verdammt teuer |
Andrey Truhachev |
729 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in a desert |
пустынножительствовать |
Gruzovik |
730 |
1:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hermit's life |
пустыннижительство |
Gruzovik |
731 |
1:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchoress |
пустынножительница (= пустынница) |
Gruzovik |
732 |
1:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hermitess |
пустынножительница (= пустынница) |
Gruzovik |
733 |
1:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchorite |
пустынножитель (= пустынник) |
Gruzovik |
734 |
1:50:23 |
eng-rus |
psychol. |
self-report measures |
измерение, основанное на самооценке (опросник) |
Vladi_S |
735 |
1:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
anchoress |
пустынница (a woman who has retired into seclusion for religious reasons) |
Gruzovik |
736 |
1:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
desert-loving |
пустынелюбивый |
Gruzovik |
737 |
1:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bird belonging to the Upupidae family |
пустушка |
Gruzovik |
738 |
1:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hollow object |
пустушка (masc and fem) |
Gruzovik |
739 |
1:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pustulate |
пустулёзный |
Gruzovik |
740 |
1:40:38 |
rus-ger |
avunc. |
чертовски холодно |
saukalt |
Andrey Truhachev |
741 |
1:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nonsense |
пустошь |
Gruzovik |
742 |
1:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
emptiness |
пустошь |
Gruzovik |
743 |
1:40:17 |
rus-ger |
avunc. |
дьявольски холодно |
arschkalt |
Andrey Truhachev |
744 |
1:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
cushion-plant heath |
подушечниковая пустошь |
Gruzovik |
745 |
1:39:45 |
rus-ger |
inf. |
дьявольски холодно |
verdammt kalt |
Andrey Truhachev |
746 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
waste plot of land |
пустошь |
Gruzovik |
747 |
1:39:22 |
rus-ger |
inf. |
страшно холодно |
höllisch kalt |
Andrey Truhachev |
748 |
1:39:17 |
eng-rus |
idiom. |
pattern killer |
серийный убийца (из фильма Terminator (00:22:43)) |
Александр У |
749 |
1:38:41 |
eng-rus |
avunc. |
hellishly cold |
дьявольски холодно |
Andrey Truhachev |
750 |
1:38:05 |
eng-rus |
avunc. |
hellishly cold |
чертовски холодно |
Andrey Truhachev |
751 |
1:37:42 |
rus-ger |
avunc. |
чертовски холодно |
arschkalt |
Andrey Truhachev |
752 |
1:37:21 |
eng-rus |
jarg. |
be in cahoots |
действовать заодно |
ART Vancouver |
753 |
1:37:00 |
eng-ger |
avunc. |
fucking cold |
verdammt kalt |
Andrey Truhachev |
754 |
1:34:41 |
eng-rus |
avunc. |
fucking cold |
безумно холодно |
Andrey Truhachev |
755 |
1:33:03 |
eng-rus |
avunc. |
fucking cold |
чертовски холодно |
Andrey Truhachev |
756 |
1:32:46 |
eng-rus |
product. |
facility accommodation |
размещение объекта |
Yeldar Azanbayev |
757 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hoopoe |
пустошка (Upupa epops) |
Gruzovik |
758 |
1:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
barren-flowered |
пустоцветный |
Gruzovik |
759 |
1:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
avens |
пустоцвет (Geum) |
Gruzovik |
760 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European goldenrod |
пустоцвет (Solidago virgaurea) |
Gruzovik |
761 |
1:29:09 |
rus-ita |
construct. |
Битумно-полимерная кровельная мембрана покрытая слоем минеральной посыпки |
guaina bituminosa ardesiata |
massimo67 |
762 |
1:25:10 |
eng-rus |
explan. |
fucking |
невообразимо |
Andrey Truhachev |
763 |
1:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow |
пустотный |
Gruzovik |
764 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
void |
пустотелость |
Gruzovik |
765 |
1:22:29 |
eng-rus |
avunc. |
fucking |
чертовски |
Andrey Truhachev |
766 |
1:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
uncultivated land |
пустота |
Gruzovik |
767 |
1:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
frivolousness |
пустота |
Gruzovik |
768 |
1:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
solution void |
пустота растворения |
Gruzovik |
769 |
1:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poor person |
пустосум |
Gruzovik |
770 |
1:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
bacterial stem rot |
пустостебельность |
Gruzovik |
771 |
1:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
destitute of sense |
пустословный |
Gruzovik |
772 |
1:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle talker |
пустословка |
Gruzovik |
773 |
1:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prattling |
пустословие |
Gruzovik |
774 |
1:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanctimoniousness |
пустосвятство |
Gruzovik |
775 |
1:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocritically devout person |
пустосвятка |
Gruzovik |
776 |
1:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocritically devout person |
пустосвят |
Gruzovik |
777 |
1:12:43 |
eng-rus |
taboo |
fucking nice |
охуенно |
Andrey Truhachev |
778 |
1:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
elder |
пусторосль (= бузина; Sambucus) |
Gruzovik |
779 |
1:10:01 |
eng-rus |
|
minor staff members |
рядовые сотрудники |
sankozh |
780 |
1:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
sparse shrubbery |
пусторосль |
Gruzovik |
781 |
1:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
twaddle |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
782 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prattling |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
783 |
1:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mere verbiage |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
784 |
1:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idle talk |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
785 |
1:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow-ribbed |
пусторёберный |
Gruzovik |
786 |
1:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
idle |
пустопорожний |
Gruzovik |
787 |
1:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
estate without serfs |
пустопоместье |
Gruzovik |
788 |
1:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
uncultivated land |
пустополье |
Gruzovik |
789 |
1:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idler |
пустопляс |
Gruzovik |
790 |
1:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle talker |
пустоплёт |
Gruzovik |
791 |
1:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
treeless riverside |
пустоплесье |
Gruzovik |
792 |
1:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle talk |
пустомельство |
Gruzovik |
793 |
1:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk nonsense |
пустомелить |
Gruzovik |
794 |
1:00:01 |
rus-ita |
|
начиная с |
a far data |
Валерия 555 |
795 |
0:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
windbag |
пустолайка (masc and fem) |
Gruzovik |
796 |
0:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of a dog barker |
пустолайка (masc and fem) |
Gruzovik |
797 |
0:56:22 |
rus-ger |
ecol. |
жестокое обращение с животными |
Tiermisshandlung |
Паша86 |
798 |
0:56:19 |
eng-rus |
|
find out |
изыскивать |
Stas-Soleil |
799 |
0:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
of ear seedless |
пустоколосый |
Gruzovik |
800 |
0:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
seedless ear |
пустоколосица |
Gruzovik |
801 |
0:50:36 |
eng-rus |
psychol. |
prior research |
предшествующее исследование |
Vladi_S |
802 |
0:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quarrel over nothing |
из пустого ссориться |
Gruzovik |
803 |
0:49:48 |
rus-ger |
ed. |
учебно-воспитательный |
Bildungs- und Erziehungs- |
Andrey Truhachev |
804 |
0:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nothing |
пустое |
Gruzovik |
805 |
0:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
a mere nothing |
пустое |
Gruzovik |
806 |
0:48:19 |
eng-ger |
ed. |
teaching and educational process |
Bildungs-und Erziehungsverfahren |
Andrey Truhachev |
807 |
0:47:39 |
rus-ger |
ed. |
учебно-воспитательный процесс |
Bildungs- und Erziehungsprozess |
Andrey Truhachev |
808 |
0:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
futile amusement |
пустое развлечение |
Gruzovik |
809 |
0:46:48 |
eng-ger |
ed. |
teaching and educational process |
Bildungs- und Erziehungsprozess |
Andrey Truhachev |
810 |
0:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
empty excuse |
пустая отговорка |
Gruzovik |
811 |
0:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
superficial |
пустой |
Gruzovik |
812 |
0:43:58 |
eng-rus |
ed. |
teaching and educational process |
учебно-воспитательный процесс |
Andrey Truhachev |
813 |
0:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
deserted house |
пустой дом |
Gruzovik |
814 |
0:41:02 |
eng-rus |
ed. |
teaching and educational |
учебно-воспитательный |
Andrey Truhachev |
815 |
0:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cored |
пустой |
Gruzovik |
816 |
0:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
blind-seed disease |
пустозёрница (a disease of forage grasses [as rye grass and fescue] caused by an ascomycetous fungus [Phialea temulenta] and resulting in abortion of the seed) |
Gruzovik |
817 |
0:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle talk |
пустозвонство |
Gruzovik |
818 |
0:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
empty |
пустозвонный |
Gruzovik |
819 |
0:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gasbag |
пустозвонка |
Gruzovik |
820 |
0:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
engage in idle talk |
пустозвонить |
Gruzovik |
821 |
0:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle talker |
пустозвон |
Gruzovik |
822 |
0:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
indifference |
пустодушие |
Gruzovik |
823 |
0:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a person without a homestead |
пустодомка |
Gruzovik |
824 |
0:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a person without a homestead |
пустодом |
Gruzovik |
825 |
0:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
empty-headed person |
пустограй |
Gruzovik |
826 |
0:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feather-brained |
пустоголовый |
Gruzovik |
827 |
0:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
empty-headedness |
пустоголовость |
Gruzovik |
828 |
0:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
empty-headed person |
пустоголов |
Gruzovik |
829 |
0:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
of land lie fallow |
пустовать |
Gruzovik |
830 |
0:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be uninhabited |
пустовать |
Gruzovik |
831 |
0:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foolish |
пустоватый |
Gruzovik |
832 |
0:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox |
пустобрёх |
Gruzovik |
833 |
0:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
of dog barker |
пустобрёх |
Gruzovik |
834 |
0:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beardless |
пустобородый |
Gruzovik |
835 |
0:23:22 |
eng-rus |
|
whatever turns you on |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
m_rakova |
836 |
0:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
driveling idiot |
пустоболт (= пустобай) |
Gruzovik |
837 |
0:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
driveling idiot |
пустобай |
Gruzovik |
838 |
0:19:36 |
rus-ger |
busin. |
дисциплинарные взыскания |
Disziplinarmaßnahmen |
Andrey Truhachev |
839 |
0:18:36 |
rus-ger |
busin. |
налагать дисциплинарные взыскания |
Disziplinarmaßnahmen einleiten |
Andrey Truhachev |
840 |
0:17:20 |
eng-rus |
busin. |
take disciplinary action |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Andrey Truhachev |
841 |
0:16:55 |
eng-rus |
busin. |
take disciplinary action |
применять дисциплинарные меры |
Andrey Truhachev |
842 |
0:16:14 |
rus-ger |
busin. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Disziplinarmaßnahmen einleiten |
Andrey Truhachev |
843 |
0:15:21 |
rus-ger |
busin. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
disziplinarische Maßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
844 |
0:14:33 |
rus-ger |
busin. |
применять дисциплинарные меры |
Disziplinarmaßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
845 |
0:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with nothing |
с пустом |
Gruzovik |
846 |
0:12:48 |
rus-ger |
busin. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Disziplinarmaßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
847 |
0:12:38 |
eng-rus |
slang |
rugrat |
ребёнок, начинающий ходить |
Vasq |
848 |
0:12:24 |
eng-rus |
slang |
rugrat |
карапуз |
Vasq |
849 |
0:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
deserted house |
пустка |
Gruzovik |
850 |
0:11:40 |
eng-rus |
inet. |
vodcast |
видеокаст |
Vasq |
851 |
0:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely empty |
пустёшенький (= пустёхонький) |
Gruzovik |
852 |
0:10:54 |
eng-rus |
scient. |
Cynology |
кинология |
Vasq |
853 |
0:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely empty |
пустёхонький |
Gruzovik |
854 |
0:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become empty |
пустеть |
Gruzovik |
855 |
0:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
chip blower |
пустер (an instrument for blowing the debris out of, or drying, a tooth cavity that is being excavated for a filling; it consists of a rubber bulb with a metal nozzle) |
Gruzovik |
856 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonsense |
пустельга (masc and fem) |
Gruzovik |
857 |
0:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
puszta in Hungary |
пуста |
Gruzovik |
858 |
0:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
actuating |
пусковой |
Gruzovik |
859 |
0:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
starter |
пускач |
Gruzovik |
860 |
0:01:10 |
eng-rus |
product. |
on ensuring the uniformity of measurements |
об обеспечении единства измерений |
LaVie8 |
861 |
0:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
resort to cunning |
пускаться на хитрости |
Gruzovik |