1 |
23:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
generalizing |
обобщительный |
Gruzovik |
2 |
23:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become collectivized |
обобществляться (impf of обобществиться) |
Gruzovik |
3 |
23:59:26 |
eng-rus |
|
prove oneself |
зарекомендовать себя (Realizing that his best years would soon be past him, Larionov also wanted one last chance to prove himself in the NHL.) |
VLZ_58 |
4 |
23:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
socialize |
обобществлять |
Gruzovik |
5 |
23:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
collectivized |
обобществлённый |
Gruzovik |
6 |
23:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
collectivization |
обобществление |
Gruzovik |
7 |
23:55:15 |
eng-rus |
oncol. |
hepatic angiosarcoma |
ангиосаркома печени |
igisheva |
8 |
23:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
become collectivized |
обобществиться (pf of обобществляться) |
Gruzovik |
9 |
23:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
socialize |
обобществить |
Gruzovik |
10 |
23:53:12 |
rus-ger |
med. |
скорость клубочковой фильтрации по формуле MDRD |
MDRD |
SKY |
11 |
23:52:17 |
eng-rus |
uncom. |
hepatic angiosarcoma |
гепатоангиосаркома |
igisheva |
12 |
23:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-contained |
обобщённый |
Gruzovik |
13 |
23:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
generalized-syntactic |
обобщённо-синтаксический |
Gruzovik |
14 |
23:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
generalized-determinative |
обобщённо-определительный |
Gruzovik |
15 |
23:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
generalized-personal |
обобщённо-личный |
Gruzovik |
16 |
23:49:29 |
eng-rus |
ling. |
speak little English |
едва говорить по-английски (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
become general |
обобщаться (impf of обобщиться) |
Gruzovik |
18 |
23:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
generalize |
обобщать (impf of обобщить) |
Gruzovik |
19 |
23:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clean oneself |
обобраться (pf of обираться) |
Gruzovik |
20 |
23:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick |
обобрать (pf of обирать) |
Gruzovik |
21 |
23:35:40 |
eng-rus |
|
tolerance for opposing views |
терпимость к другому мнению (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:25:47 |
eng-rus |
|
in different ways |
по-другому |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:24:52 |
eng-rus |
pathol. |
decrease in fertility |
нарушение репродуктивной функции |
igisheva |
24 |
23:17:56 |
eng-rus |
adv. |
exquisitely crafted |
чудной работы |
ART Vancouver |
25 |
23:13:32 |
eng-rus |
|
figurative language |
образный язык |
Windystone |
26 |
23:08:33 |
eng-rus |
idiom. |
there is a time for everything |
всему своё время |
Andrey Truhachev |
27 |
23:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace one another |
обняться (pf of обниматься) |
Gruzovik |
28 |
23:05:48 |
eng-rus |
inf. |
it cuts both ways |
в этом есть свои преимущества и недостатки |
Andrey Truhachev |
29 |
23:05:29 |
rus-ger |
inf. |
в этом есть свои преимущества и недостатки |
es hat seine Vor- und Nachteile |
Andrey Truhachev |
30 |
23:04:57 |
eng-rus |
inf. |
it cuts both ways |
это имеет свои плюсы и минусы |
Andrey Truhachev |
31 |
23:04:50 |
eng-rus |
hist. |
illuminism |
иллюминатство (1. the doctrines or claims of Illuminati. 2. a doctrine of enlightenment. 1790-1800; ILLUMIN(ATI) -ISM) |
Taras |
32 |
23:04:42 |
eng-rus |
inf. |
it cuts both ways |
у этого есть свои плюсы и минусы |
Andrey Truhachev |
33 |
23:04:24 |
eng-rus |
inf. |
it cuts both ways |
здесь есть свои преимущества и недостатки |
Andrey Truhachev |
34 |
23:03:42 |
rus-ger |
inf. |
это имеет свои плюсы и минусы |
es hat seine Vor- und Nachteile |
Andrey Truhachev |
35 |
23:03:24 |
rus-ger |
inf. |
у этого есть свои плюсы и минусы |
es hat seine Vor- und Nachteile |
Andrey Truhachev |
36 |
23:01:11 |
eng-rus |
proverb |
we all have our crosses to bear |
каждый должен нести свой крест |
Andrey Truhachev |
37 |
23:00:45 |
rus-ger |
proverb |
каждый должен нести свой крест |
Jeder hat sein Kreuz zu tragen |
Andrey Truhachev |
38 |
22:57:05 |
rus-epo |
given. |
Башар Хафез аль-Асад |
Baŝar al-Asad |
Andrey Truhachev |
39 |
22:56:12 |
rus-lav |
given. |
Башар Хафез аль-Асад |
Bašārs al Asads |
Andrey Truhachev |
40 |
22:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelop |
заворачивать (= завёртывать) |
Gruzovik |
41 |
22:54:51 |
rus-ita |
given. |
Башар Хафез аль-Асад |
Bashar Hafiz al-Asad |
Andrey Truhachev |
42 |
22:54:17 |
rus-dut |
given. |
Башар Хафез аль-Асад |
Bashar Hafiz al-Assad |
Andrey Truhachev |
43 |
22:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelop |
завёртывать (impf of завернуть) |
Gruzovik |
44 |
22:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelop |
завернуть (pf of завёртывать) |
Gruzovik |
45 |
22:53:42 |
rus-spa |
given. |
Башар Хафез аль-Асад |
Bashar Háfez al- |
Andrey Truhachev |
46 |
22:53:16 |
rus-fre |
given. |
Башар Хафез аль-Асад |
Bachar el-Assad |
Andrey Truhachev |
47 |
22:52:24 |
eng-rus |
names |
Bashar Hafez al-Assad |
Башар Хафез аль-Асад |
Andrey Truhachev |
48 |
22:49:55 |
eng-ger |
proverb |
Every grocer praises his goods. |
Jeder Krämer lobt seine Ware. |
Andrey Truhachev |
49 |
22:49:24 |
eng-rus |
proverb |
every grocer praises his goods. |
всяк кулик своё болото хвалит |
Andrey Truhachev |
50 |
22:48:07 |
rus-ger |
idiom. |
у каждого своя цена |
Jeder hat seinen Preis. |
Andrey Truhachev |
51 |
22:47:42 |
eng-ger |
idiom. |
Everybody has his price. |
Jeder hat seinen Preis. |
Andrey Truhachev |
52 |
22:47:20 |
eng-rus |
pathol. |
hepatocellular disease |
гепатоцеллюлярное заболевание |
igisheva |
53 |
22:46:57 |
eng-rus |
idiom. |
Everybody has his price |
у каждого своя цена |
Andrey Truhachev |
54 |
22:46:13 |
eng-rus |
pathol. |
hepatocellular damage |
печёночно-клеточное поражение |
igisheva |
55 |
22:44:17 |
eng-rus |
pathol. |
hepatocellular damage |
гепатоцеллюлярное поражение |
igisheva |
56 |
22:43:57 |
eng-rus |
|
Everyone is entitled to his own views |
каждый человек имеет право на собственное мнение |
Andrey Truhachev |
57 |
22:43:38 |
eng-rus |
|
Everyone is entitled to his own views |
каждый имеет право на своё мнение |
Andrey Truhachev |
58 |
22:42:18 |
eng-rus |
|
rigorous surveillance |
пристальное наблюдение |
Taras |
59 |
22:41:51 |
eng-rus |
idiom. |
we all have our own little idiosyncrasies. |
у каждого свои странности |
Andrey Truhachev |
60 |
22:41:35 |
eng-rus |
pathol. |
hepatocellular damage |
повреждение печёночных клеток |
igisheva |
61 |
22:40:29 |
rus-ger |
idiom. |
у каждого свои странности |
Jeder hat seine Macken |
Andrey Truhachev |
62 |
22:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
envelop |
обнять (pf of обнимать) |
Gruzovik |
63 |
22:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
engulf |
обнять (pf of обнимать) |
Gruzovik |
64 |
22:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
take in one's arms |
обнять (pf of обнимать) |
Gruzovik |
65 |
22:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms around |
обнять (pf of обнимать) |
Gruzovik |
66 |
22:39:05 |
eng-rus |
pathol. |
hepatocellular damage |
поражение клеток печени |
igisheva |
67 |
22:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace |
обнять |
Gruzovik |
68 |
22:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff round oneself |
обнюхиваться (impf of обнюхаться) |
Gruzovik |
69 |
22:36:48 |
eng-rus |
relig. |
unauthorized mixing between men and women |
недозволенное совместное времяпрепровождение мужчин и женщин (не находящихся в родстве между собой; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
meet |
обнюхиваться (impf of обнюхаться) |
Gruzovik |
71 |
22:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sniff one another |
обнюхиваться (impf of обнюхаться) |
Gruzovik |
72 |
22:35:45 |
eng-rus |
pathol. |
hepatopathy |
поражение печени (контекстный перевод) |
igisheva |
73 |
22:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
examine |
обнюхивать (impf of обнюхать) |
Gruzovik |
74 |
22:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sniff around |
обнюхивать (impf of обнюхать) |
Gruzovik |
75 |
22:34:59 |
eng-rus |
pathol. |
hepatopathy |
нарушение печёночной функции |
igisheva |
76 |
22:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
sniffing around |
обнюхивание |
Gruzovik |
77 |
22:33:07 |
eng-rus |
|
rigorous surveillance |
тщательное наблюдение |
Taras |
78 |
22:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff round oneself |
обнюхаться (pf of обнюхиваться) |
Gruzovik |
79 |
22:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
meet |
обнюхаться (pf of обнюхиваться) |
Gruzovik |
80 |
22:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sniff one another |
обнюхаться (pf of обнюхиваться) |
Gruzovik |
81 |
22:30:03 |
rus-spa |
law |
нотариально удостоверенная доверенность |
escritura pública de poder |
Persona ST |
82 |
22:22:24 |
rus-fre |
obs. |
законоведение |
jurisprudence |
Lucile |
83 |
22:21:51 |
rus |
abbr. avia. |
ООСЧ |
особо ответственные составные части |
inn |
84 |
22:21:10 |
rus-ger |
account. |
нереализованный доход |
nicht realisiertes Ergebnis |
Vorbild |
85 |
22:20:30 |
eng-rus |
perf. |
in unexpected ways |
неожиданно |
Alex_Odeychuk |
86 |
22:20:05 |
eng-rus |
perf. |
exude a cloud of fragrance |
распространять вокруг себя аромат духов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:19:10 |
rus-ger |
account. |
реализованный доход |
realisiertes Ergebnis |
Vorbild |
88 |
22:19:09 |
eng-rus |
|
with her face showing |
с открытым лицом |
Alex_Odeychuk |
89 |
22:17:29 |
eng-rus |
TV |
talk show host |
ведущий разговорной передачи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
22:17:28 |
rus-ger |
sew. |
стойка воротника |
Kragensteg (деталь воротника) |
salt_lake |
91 |
22:16:52 |
eng-rus |
pathol. |
hepatocellular damage |
повреждение гепатоцитов |
igisheva |
92 |
22:15:54 |
eng-rus |
sociol. |
in the Saudi context |
применительно к саудовской действительности |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:14:58 |
eng-rus |
sociol. |
in the Saudi context |
в условиях Саудовской Аравии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
94 |
22:11:55 |
eng-rus |
HR |
leaders and rank and file |
руководящие и рядовые работники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:11:48 |
eng-rus |
soviet. |
leaders and rank and file |
ответственные и рядовые работники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
96 |
22:09:54 |
rus-ita |
|
столешница |
piana |
keeper267 |
97 |
22:09:21 |
eng-rus |
relig. |
clerical establishment |
высшее духовенство (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
98 |
22:09:09 |
eng-rus |
relig. |
clerical establishment |
духовная элита (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
99 |
22:08:37 |
eng-rus |
polit. |
deep conservatism |
ультраконсерватизм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
100 |
22:08:30 |
eng-rus |
polit. |
deep conservatism |
глубокий консерватизм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:07:01 |
eng |
abbr. |
NN |
noon |
Karabas |
102 |
22:06:36 |
eng-rus |
philos. |
people thinking in different ways |
люди, мыслящие по-другому (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:05:25 |
eng-rus |
sociol. |
tolerance for opposing views |
терпимость к противоположным взглядам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
104 |
22:03:37 |
eng-rus |
cultur. |
have no manners |
не уметь держать себя (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
105 |
22:00:24 |
eng-rus |
cultur. |
morals |
моральные устои (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
106 |
22:00:13 |
eng-rus |
cultur. |
morals and values of society |
моральные устои и ценности общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
107 |
22:00:06 |
eng-rus |
cultur. |
morals and values of society |
нравы и ценности общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:58:51 |
eng-rus |
|
work experience in the Middle East |
опыт работы на Ближнем Востоке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:56:18 |
eng-rus |
geogr. |
in downtown Riyadh |
в центре Эр-Рияда (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:55:34 |
rus-ger |
med. |
риск рецидива |
Rückfallrisiko |
marinik |
111 |
21:55:31 |
eng-rus |
law |
be dismissed with a royal decree |
быть отправленным в отставку королевским указом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:52:58 |
eng-rus |
hist. |
out of deference to the king |
из уважения к королю (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:50:04 |
eng-rus |
proverb |
a little knowledge is a dangerous thing |
полузнание хуже невежества |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:49:22 |
eng-rus |
ed. |
world-class university |
университет мирового уровня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:48:06 |
eng-rus |
O&G |
PEPS |
Система экономики и стратегических решений в сфере нефтяных месторождений (Petroleum Economics and Policy Solutions) |
Камакина |
116 |
21:47:54 |
rus-tgk |
hist. |
басмаческое движение |
ҳаракати босмачигарӣ |
В. Бузаков |
117 |
21:46:13 |
rus-est |
mil. |
праздновать победу |
vґitu pühitsema |
Andrey Truhachev |
118 |
21:46:05 |
rus-tgk |
|
война |
ҳарб |
В. Бузаков |
119 |
21:45:20 |
eng-rus |
relig. |
religious reformer |
религиозный реформатор (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:45:12 |
rus-tgk |
|
температура |
ҳарорат |
В. Бузаков |
121 |
21:44:17 |
rus-tgk |
|
буква |
ҳарф |
В. Бузаков |
122 |
21:43:35 |
rus-tgk |
|
даже |
ҳатто |
В. Бузаков |
123 |
21:42:59 |
rus-tgk |
|
обязательно |
ҳатман |
В. Бузаков |
124 |
21:42:13 |
rus-tgk |
|
семисотый |
ҳафтсадумин |
В. Бузаков |
125 |
21:42:00 |
rus-tgk |
|
семисотый |
ҳафтсадум |
В. Бузаков |
126 |
21:41:17 |
rus-tgk |
|
семимесячный |
ҳафтмоҳа |
В. Бузаков |
127 |
21:41:14 |
eng-rus |
|
preach |
читать мораль |
Рина Грант |
128 |
21:40:25 |
rus-tgk |
|
семнадцатый |
ҳафдаҳумин |
В. Бузаков |
129 |
21:40:14 |
rus-tgk |
|
семнадцатый |
ҳафдаҳум |
В. Бузаков |
130 |
21:39:49 |
rus-tgk |
|
семнадцатый |
ҳабдаҳумин |
В. Бузаков |
131 |
21:39:33 |
rus-tgk |
|
семнадцатый |
ҳабдаҳум |
В. Бузаков |
132 |
21:38:53 |
rus-tgk |
|
семнадцать |
ҳафдаҳ |
В. Бузаков |
133 |
21:38:30 |
rus-tgk |
|
семнадцать |
ҳабдаҳ |
В. Бузаков |
134 |
21:38:13 |
eng-rus |
lit. |
pastoral |
на лоне природы (допустимо в определённом контексте) |
ART Vancouver |
135 |
21:37:37 |
rus-tgk |
|
семьсот тысяч |
ҳафтсад ҳазор |
В. Бузаков |
136 |
21:37:13 |
rus-tgk |
|
семьсот |
ҳафтсад |
В. Бузаков |
137 |
21:36:35 |
rus-tgk |
|
семь |
ҳафт |
В. Бузаков |
138 |
21:36:20 |
rus-ita |
mil. |
праздновать победу |
celebrare una vittoria |
Andrey Truhachev |
139 |
21:36:08 |
rus-tgk |
|
неделя |
ҳафта |
В. Бузаков |
140 |
21:35:34 |
rus-tgk |
|
семидесятый |
ҳафтодумин |
В. Бузаков |
141 |
21:35:32 |
rus-ita |
mil. |
праздновать победу |
festeggiare una vittoria |
Andrey Truhachev |
142 |
21:35:22 |
rus-tgk |
|
семидесятый |
ҳафтодум |
В. Бузаков |
143 |
21:34:43 |
rus-tgk |
|
семьдесят тысяч |
ҳафтод ҳазор |
В. Бузаков |
144 |
21:34:21 |
rus-tgk |
|
семьдесят |
ҳафтод |
В. Бузаков |
145 |
21:34:14 |
rus-spa |
mil. |
праздновать победу |
celebrar una victoria |
Andrey Truhachev |
146 |
21:33:32 |
eng-rus |
toxicol. |
hepatotoxic potential |
гепатотоксический потенциал |
igisheva |
147 |
21:33:19 |
rus-fre |
mil. |
праздновать победу |
célébrer une victoire |
Andrey Truhachev |
148 |
21:30:50 |
eng-rus |
relig. |
puritan reform movement |
пуританское реформаторское движение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
149 |
21:29:43 |
eng-rus |
polit. |
ideological purity |
чистота идеологии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
150 |
21:29:25 |
rus-spa |
hist. |
кольчуга до пояса с коротким рукавом |
jaco |
Carola |
151 |
21:28:50 |
eng-rus |
polit. |
quest for ideological purity |
стремление к чистоте идеологии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
152 |
21:27:51 |
rus-tgk |
|
пестик |
ҳовандаста |
В. Бузаков |
153 |
21:27:14 |
rus-tgk |
|
толочь воду в ступе |
об дар ҳован кӯфтан |
В. Бузаков |
154 |
21:26:30 |
rus-tgk |
|
ступка |
ҳован |
В. Бузаков |
155 |
21:26:10 |
rus-tgk |
|
ступа |
ҳован |
В. Бузаков |
156 |
21:23:32 |
eng-rus |
relig. |
religious reformation |
религиозная реформация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
157 |
21:23:11 |
rus-tgk |
|
доля |
ҳисса |
В. Бузаков |
158 |
21:21:41 |
rus-tgk |
|
крепостной |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
159 |
21:20:25 |
eng-rus |
relig. |
state's religious apparatus |
государственный религиозный аппарат (в теократическом государстве; New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
160 |
21:20:07 |
eng-rus |
relig. |
religious apparatus |
религиозный аппарат (в теократическом государстве; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
161 |
21:19:44 |
eng-rus |
mil. |
celebrate a victory |
праздновать победу |
Andrey Truhachev |
162 |
21:18:33 |
rus-ger |
mil. |
праздновать победу |
einen Sieg feiern |
Andrey Truhachev |
163 |
21:17:11 |
rus |
biochem. |
АлА |
аланин-амино-трансфераза |
igisheva |
164 |
21:16:56 |
eng-rus |
|
relations between women and men |
отношения между женщинами и мужчинами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
165 |
21:15:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be woven into daily life |
быть органически вплетённым в ткань повседневной жизни (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
166 |
21:15:35 |
rus-tgk |
|
партийцы |
ҳизбиён |
В. Бузаков |
167 |
21:14:52 |
rus-ger |
inf. |
деляга |
Mauschler |
Andrey Truhachev |
168 |
21:14:45 |
rus-tgk |
|
партийный |
ҳизбӣ |
В. Бузаков |
169 |
21:14:21 |
rus-ger |
inf. |
деляга |
Schlitzohr |
Andrey Truhachev |
170 |
21:14:15 |
rus-tgk |
|
правящая партия |
ҳизби ҳукмрон |
В. Бузаков |
171 |
21:14:13 |
eng-rus |
electrophor. |
relative mobility |
относительная подвижность (Контекст! Электрофорез белков. Обозначается также буквами Rf) |
CopperKettle |
172 |
21:14:03 |
rus-tgk |
|
правящая партия |
ҳизби ҳоким |
В. Бузаков |
173 |
21:14:02 |
eng-rus |
ed. |
religious professor |
профессор истории религии (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
174 |
21:13:58 |
rus-ger |
inf. |
деляга |
gerissener Typ |
Andrey Truhachev |
175 |
21:13:36 |
rus-tgk |
|
политическая партия |
ҳизби сиёсӣ |
В. Бузаков |
176 |
21:13:28 |
eng-rus |
electrophor. |
relative mobility |
относительная электрофоретическая подвижность (обозначается буквами Rf и расшифровывается по-разному – relative migration distance, например) |
CopperKettle |
177 |
21:13:05 |
rus-tgk |
|
народная партия |
ҳизби мардумӣ |
В. Бузаков |
178 |
21:12:37 |
eng-rus |
inf. |
wheeler-dealer |
деляга |
Andrey Truhachev |
179 |
21:12:16 |
rus-tgk |
|
партия |
ҳизб |
В. Бузаков |
180 |
21:11:29 |
rus-tgk |
|
нигде |
ҳеҷ куҷо |
В. Бузаков |
181 |
21:11:17 |
eng-rus |
relig. |
hyper-conservative strain of Sunni Islam |
ультраконсервативная форма истолкования и бытования суннитского ислама (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
182 |
21:10:47 |
eng-rus |
polit. |
hyper-conservative |
ультраконсервативный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
183 |
21:10:43 |
rus-tgk |
|
никуда |
ҳеҷ ҷо |
В. Бузаков |
184 |
21:10:24 |
rus-tgk |
|
никуда |
ҳеҷ куҷо |
В. Бузаков |
185 |
21:10:14 |
eng-rus |
rhetor. |
ignorant upstart |
невежественный выскочка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
186 |
21:08:56 |
eng-rus |
relig. |
religious establishment |
религиозная элита (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
187 |
21:08:46 |
eng-rus |
|
rigorous surveillance |
строгое наблюдение |
Taras |
188 |
21:08:34 |
rus |
biochem. |
АлАТ |
аланин-амино-трансфераза |
igisheva |
189 |
21:08:18 |
rus |
abbr. biochem. |
АЛТ |
аланин-амино-трансфераза |
igisheva |
190 |
21:07:58 |
eng-rus |
cinema |
smile to the camera |
улыбаться на камеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
191 |
21:07:51 |
eng-rus |
cinema |
smile to the camera |
улыбаться в камеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
192 |
21:07:38 |
rus-tgk |
|
никто |
ҳеҷ кас |
В. Бузаков |
193 |
21:06:35 |
rus-tgk |
|
никогда |
ҳеҷ вақт |
В. Бузаков |
194 |
21:06:22 |
eng-rus |
cultur. |
Arabian cultural practices |
нормы аравийской культуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
195 |
21:05:20 |
eng-rus |
philos. |
begin to question the rules |
начать сомневаться в правилах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
196 |
21:04:29 |
rus-tgk |
|
восьмимесячный |
ҳаштмоҳа |
В. Бузаков |
197 |
21:03:11 |
eng-rus |
arabic |
ikhtilat |
недозволенное совместное времяпрепровождение мужчин и женщин (не находящихся в родстве между собой; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
198 |
21:03:06 |
eng-rus |
lit. |
original story |
исходный сюжет |
ART Vancouver |
199 |
21:02:22 |
eng |
abbr. chem. |
AHA |
L-aspartic beta-hydroxamate |
iwona |
200 |
21:01:32 |
rus-tgk |
|
восьмилетний |
ҳаштсола |
В. Бузаков |
201 |
21:00:38 |
rus-tgk |
|
восьмилетие |
ҳаштсолагӣ |
В. Бузаков |
202 |
20:59:53 |
rus-tgk |
|
восьмой |
ҳаштумин |
В. Бузаков |
203 |
20:59:41 |
rus-tgk |
|
восьмой |
ҳаштум |
В. Бузаков |
204 |
20:59:21 |
eng-rus |
cultur. |
puritanical public norms |
пуританские нормы общественной жизни (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:59:11 |
rus-tgk |
|
восьмисотлетие |
ҳаштсадсолагӣ |
В. Бузаков |
206 |
20:59:07 |
eng-rus |
cultur. |
public norms |
нормы общественной жизни (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:58:55 |
eng |
abbr. chem. |
AHA |
alkaline-halo assay |
iwona |
208 |
20:58:41 |
rus-tgk |
|
восьмисотлетний |
ҳаштсадсола |
В. Бузаков |
209 |
20:58:08 |
eng-rus |
relig. |
Commission for the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice |
Комиссия по поощрению добродетели и удержанию от порока (религиозная полиция нравов; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:57:15 |
eng |
abbr. biochem. |
AHA |
l-azidohomoalanine |
iwona |
211 |
20:56:35 |
rus |
abbr. biochem. |
ААТ |
аланин-амино-трансфераза |
igisheva |
212 |
20:54:48 |
rus-tgk |
|
восьмидневный |
ҳаштрӯза |
В. Бузаков |
213 |
20:54:16 |
rus-tgk |
|
восьмидесятилетие |
ҳаштодсолагӣ |
В. Бузаков |
214 |
20:53:52 |
rus-tgk |
|
восьмидесятилетний |
ҳаштодсола |
В. Бузаков |
215 |
20:52:48 |
eng-rus |
|
little knowledge |
полузнание |
Alex_Odeychuk |
216 |
20:52:02 |
rus-ger |
biochem. |
глутаматпируваттрансаминаза |
Glutamat-Pyruvat-Transaminase |
igisheva |
217 |
20:51:04 |
rus-tgk |
|
восьмичасовой |
ҳаштсоата |
В. Бузаков |
218 |
20:50:36 |
rus-tgk |
|
восьмисотый |
ҳаштсадумин |
В. Бузаков |
219 |
20:50:25 |
rus-tgk |
|
восьмисотый |
ҳаштсадум |
В. Бузаков |
220 |
20:49:59 |
eng-rus |
law |
under English Law |
по английскому праву |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:49:58 |
rus-tgk |
|
восемьсот тысяч |
ҳаштсад ҳазор |
В. Бузаков |
222 |
20:49:50 |
rus |
abbr. biochem. |
ГПТ |
глутамат-пируват-трансаминаза |
igisheva |
223 |
20:49:37 |
rus-tgk |
|
восемьсот |
ҳаштсад |
В. Бузаков |
224 |
20:49:09 |
rus-tgk |
|
восьмидесятый |
ҳаштодумин |
В. Бузаков |
225 |
20:48:54 |
rus-tgk |
|
восьмидесятый |
ҳаштодум |
В. Бузаков |
226 |
20:48:24 |
rus-tgk |
|
восемьдесят тысяч |
ҳаштод ҳазор |
В. Бузаков |
227 |
20:48:03 |
rus-tgk |
|
восемьдесят |
ҳаштод |
В. Бузаков |
228 |
20:47:39 |
eng-rus |
tab.tenn. |
crossover point shot |
удар в корпус |
SirReal |
229 |
20:47:28 |
rus-tgk |
|
восемь |
ҳашт |
В. Бузаков |
230 |
20:47:13 |
eng-rus |
tab.tenn. |
crossover point |
корпус (место, где игроку неудобно отбивать мяч ни открытой, ни закрытой стороной ракетки, и для удара он вынужден отойти в сторону) |
SirReal |
231 |
20:46:56 |
rus |
abbr. biochem. |
СГПТ |
сывороточная глутамат-пируват-трансаминаза |
igisheva |
232 |
20:46:04 |
rus-tgk |
|
объёмный |
ҳаҷмӣ |
В. Бузаков |
233 |
20:45:49 |
eng-rus |
hist. |
the Crown |
казна |
Alex_Odeychuk |
234 |
20:44:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
qualification kit |
комплект документов для аттестации (объекта информатизации; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:44:09 |
eng-rus |
|
snuffle |
звук, издаваемый медведем |
E_Piotrowski |
236 |
20:43:43 |
rus-tgk |
|
объём работы |
ҳаҷми кор |
В. Бузаков |
237 |
20:42:49 |
eng-rus |
progr. |
cross-compiler |
компилятор для компиляции в код целевой платформы (компиляция программы выполняется на инструментальной (исходной) платформе в код для целевой платформы; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
238 |
20:41:58 |
eng-rus |
progr. |
cross-compilation |
компиляция в код целевой платформы (компиляция программы выполняется на инструментальной (исходной) платформе в код для целевой платформы; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
239 |
20:39:30 |
rus-tgk |
|
хашар |
ҳашар |
В. Бузаков |
240 |
20:39:20 |
rus |
biochem. |
АсАТ |
аспарагин-аминотрансфераза |
igisheva |
241 |
20:39:16 |
eng-rus |
progr. |
programming language for embedded systems |
язык для программирования встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
242 |
20:39:07 |
rus-xal |
biochem. |
АсАТ |
аспарагин-аминотрансфераза |
igisheva |
243 |
20:38:31 |
rus-tgk |
|
объём |
ҳаҷм |
В. Бузаков |
244 |
20:37:42 |
rus-tgk |
relig. |
хадж |
ҳаҷ |
В. Бузаков |
245 |
20:36:45 |
rus-tgk |
|
в-седьмых |
ҳафтум |
В. Бузаков |
246 |
20:36:20 |
eng-rus |
dipl. |
through |
в виде |
Alex_Odeychuk |
247 |
20:36:15 |
rus-tgk |
|
седьмой |
ҳафтумин |
В. Бузаков |
248 |
20:35:59 |
rus-tgk |
|
седьмой |
ҳафтум |
В. Бузаков |
249 |
20:35:28 |
rus-tgk |
|
семилетие |
ҳафтсолагӣ |
В. Бузаков |
250 |
20:35:00 |
rus-tgk |
|
семилетний |
ҳафтсола |
В. Бузаков |
251 |
20:33:39 |
eng-rus |
progr. |
HAL |
язык ассемблера высокого уровня (сокр. от "high-order assembly language") |
Alex_Odeychuk |
252 |
20:33:16 |
rus |
biochem. |
АсАТ |
аспартат-аминотрансфераза |
igisheva |
253 |
20:33:03 |
eng-rus |
progr. |
Jean David Ichbiah |
Жан Давид Ишбиа (французский учёный и главный разработчик (в 1977–1983 гг.) языка программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
254 |
20:32:16 |
rus-xal |
biochem. |
АсАТ |
аспартат-аминотрансфераза |
igisheva |
255 |
20:32:01 |
rus |
abbr. biochem. |
ААТ |
аспартат-аминотрансфераза |
igisheva |
256 |
20:31:36 |
rus |
biochem. |
АсАТ |
аспартат-амино-трансфераза |
igisheva |
257 |
20:30:54 |
eng-rus |
biochem. |
ice water bath |
ледяная баня |
iwona |
258 |
20:28:55 |
rus |
abbr. biochem. |
ААТ |
аспартат-амино-трансфераза |
igisheva |
259 |
20:28:38 |
eng-rus |
uncom. |
in passing |
впроброс |
Супру |
260 |
20:27:52 |
eng-rus |
uncom. |
for no particular reason |
впроброс |
Супру |
261 |
20:26:49 |
rus-tgk |
|
на свежем воздухе |
дар ҳавои кушода |
В. Бузаков |
262 |
20:26:21 |
rus-tgk |
|
под открытым небом |
дар ҳавои кушода |
В. Бузаков |
263 |
20:25:48 |
rus-tgk |
|
под открытым небом |
дар ҳавои кушод |
В. Бузаков |
264 |
20:25:27 |
rus-tgk |
|
на свежем воздухе |
дар ҳавои кушод |
В. Бузаков |
265 |
20:24:39 |
rus-tgk |
|
погода испортилась |
ҳаво вайрон шуд |
В. Бузаков |
266 |
20:23:27 |
rus-tgk |
avia. |
катапультироваться |
худро ҳаво додан |
В. Бузаков |
267 |
20:21:47 |
rus |
abbr. biochem. |
СГОТ |
сывороточная глутамат-оксалоацетат-трансаминаза |
igisheva |
268 |
20:18:44 |
rus-tgk |
|
хауз |
ҳавз |
В. Бузаков |
269 |
20:18:41 |
eng-rus |
|
bring to ought |
совершенно уничтожить |
Супру |
270 |
20:17:57 |
rus |
abbr. biochem. |
ГОТ |
глутамат-оксалоацетат-трансаминаза |
igisheva |
271 |
20:17:45 |
rus-tgk |
|
бассейн |
ҳавз |
В. Бузаков |
272 |
20:17:25 |
eng-rus |
|
bring to naught |
совершенно уничтожить |
Супру |
273 |
20:16:56 |
rus-tgk |
|
плавательный бассейн |
ҳавзи шиноварӣ |
В. Бузаков |
274 |
20:16:41 |
rus-tgk |
|
плавательный бассейн |
ҳавзи оббозӣ |
В. Бузаков |
275 |
20:15:42 |
rus |
abbr. biochem. |
ГОАТ |
глутамат-оксалоацетат-трансаминаза |
igisheva |
276 |
20:15:31 |
rus-tgk |
|
в отдельных случаях |
дар ҳолатҳои ҷудогона |
В. Бузаков |
277 |
20:14:23 |
rus-tgk |
sec.sys. |
несчастный случай |
ҳолати нохуш |
В. Бузаков |
278 |
20:11:54 |
rus-tgk |
|
в этом случае |
дар ин ҳолат |
В. Бузаков |
279 |
20:11:21 |
eng-rus |
|
with no exposure to light |
без доступа света (Для предложений вроде "Специфичный раствор после термовоздействия готовили путем подвергания испытуемого раствора воздействию температуры 50 °С без доступа света в течение 56 дней.") |
CopperKettle |
280 |
20:11:11 |
rus-tgk |
|
при том, что |
ҳол он, ки |
В. Бузаков |
281 |
20:10:50 |
eng-rus |
inf. |
pretty much the same |
практически одинаково |
q3mi4 |
282 |
20:10:19 |
rus-tgk |
|
до сих пор |
то ба ҳол |
В. Бузаков |
283 |
20:10:03 |
rus-tgk |
|
до сих пор |
то ҳол |
В. Бузаков |
284 |
20:08:47 |
rus-tgk |
|
четвёртая власть |
ҳокимияти чорум ((СМИ)) |
В. Бузаков |
285 |
20:08:02 |
eng-rus |
|
diffidence |
несмелость |
DC |
286 |
20:07:53 |
rus-tgk |
|
светская власть |
ҳокимияти дунявӣ |
В. Бузаков |
287 |
20:07:22 |
rus-tgk |
|
приходить к власти |
ба сари ҳокимият омадан |
В. Бузаков |
288 |
20:06:29 |
rus-tgk |
|
находиться у власти |
дар сари ҳокимият будан |
В. Бузаков |
289 |
20:06:00 |
rus-tgk |
|
обладать властью |
ҳокимият доштан |
В. Бузаков |
290 |
20:05:38 |
rus-tgk |
|
иметь власть |
ҳокимият доштан |
В. Бузаков |
291 |
20:03:50 |
rus-tgk |
|
судебная власть |
ҳокимияти судӣ |
В. Бузаков |
292 |
20:03:17 |
rus-tgk |
|
абсолютная власть |
ҳокимияти том |
В. Бузаков |
293 |
20:03:08 |
rus-ger |
law |
Директива ЕС 96/82/EG от 09.12.1996 по Управляемости ситуацией при тяжёлых авариях с опасными веществами |
Richtlinie 96/82/EG zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen Stoffen (google.kz) |
Veronika Gauzer |
294 |
20:02:48 |
rus-tgk |
|
советская власть |
ҳокимияти шӯравӣ |
В. Бузаков |
295 |
20:02:15 |
rus-tgk |
|
местная власть |
ҳокимияти маҳаллӣ |
В. Бузаков |
296 |
20:01:49 |
rus-tgk |
|
законодательная власть |
ҳокимияти қонунбарор |
В. Бузаков |
297 |
20:01:34 |
rus-tgk |
|
законодательная власть |
ҳокимияти қонунгузорӣ |
В. Бузаков |
298 |
20:01:20 |
rus-tgk |
|
законодательная власть |
ҳокимияти қонунгузор |
В. Бузаков |
299 |
20:00:43 |
rus-tgk |
|
исполнительная власть |
ҳокимияти иҷроия |
В. Бузаков |
300 |
19:59:58 |
rus-tgk |
|
государственная власть |
ҳокимияти давлатӣ |
В. Бузаков |
301 |
19:58:13 |
rus-tgk |
|
господствующий |
ҳоким |
В. Бузаков |
302 |
19:58:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
peripheral chorioretinal dystrophy |
ПХРД (Периферическая хориоретинальная дистрофия сетчатки) |
denikoboroda |
303 |
19:57:42 |
rus-tgk |
|
правитель |
ҳоким |
В. Бузаков |
304 |
19:57:08 |
rus-tgk |
|
власть |
ҳокимият |
В. Бузаков |
305 |
19:55:39 |
rus-srp |
reg.usg. |
сазан |
шаранац |
Soulbringer |
306 |
19:54:22 |
rus-srp |
ichtyol. |
сазан |
шаран (Cyprinus carpio) |
Soulbringer |
307 |
19:52:58 |
rus-tgk |
|
парящий |
ҳоким |
В. Бузаков |
308 |
19:48:28 |
rus-ger |
sport. |
изматывающая борьба |
Abnutzungskampf |
solo45 |
309 |
19:48:05 |
rus-srp |
reg.usg. |
окунь |
буљеж |
Soulbringer |
310 |
19:42:42 |
rus-ita |
bible.term. |
Товий |
Tobia |
Avenarius |
311 |
19:42:39 |
rus-srp |
reg.usg. |
окунь |
бандар |
Soulbringer |
312 |
19:41:50 |
rus-srp |
ichtyol. |
окунь |
гргеч (Perca fluviatilis) |
Soulbringer |
313 |
19:41:05 |
ger |
abbr. |
Kapitalanlage-Rechnungslegungs- und -Bewertungsverordnung |
KARBV |
Vorbild |
314 |
19:39:24 |
rus-srp |
ironic. |
горе-моряк |
слатководни морнар |
Soulbringer |
315 |
19:38:48 |
rus-srp |
ichtyol. |
пресноводный |
слатководни |
Soulbringer |
316 |
19:37:50 |
eng-rus |
tech. |
startup permissive |
система разрешающего пуска (система, разрешающая пуск оборудования при наступлении определённых (технологических) условий) |
schyzomaniac |
317 |
19:37:13 |
eng-rus |
tech. |
permissive start |
разрешающий пуск (разрешение пуска оборудования при наступлении определённых (технологических) условий) |
schyzomaniac |
318 |
19:33:07 |
rus-ger |
invest. |
Общие положения об инвестиционном капитале и управляющих компаниях |
Allgemeine Bestimmungen für Investmentvermögen und Verwaltungsgesellschaften |
Vorbild |
319 |
19:31:37 |
eng-rus |
|
evaluation |
проверка профессиональных знаний |
SAKHstasia |
320 |
19:30:09 |
rus-srp |
ichtyol. |
карась |
караш (Carassius carassius) |
Soulbringer |
321 |
19:23:28 |
eng-rus |
progr. |
imperative, garbage-collected, object-oriented language |
язык императивного объектно-ориентированного программирования с автоматическим управлением памятью (т.е. с автоматическим управлением освобождением динамической памяти; IBM) |
Alex_Odeychuk |
322 |
19:22:27 |
eng-rus |
progr. |
memory constraint |
ограничение по объёму памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
323 |
19:22:20 |
eng-rus |
progr. |
memory constraint |
ограничение по памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
324 |
19:22:02 |
eng-rus |
progr. |
design review |
обзор проекта (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
325 |
19:21:24 |
eng-rus |
progr. |
locations in the code |
места в коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
326 |
19:20:22 |
eng-rus |
dipl. |
problematic situation |
проблемная ситуация |
dms |
327 |
19:19:50 |
eng-rus |
progr. |
code review |
обзор кода (проверка исходного кода с целью обнаружения и исправления ошибок; предпринимается для улучшения качества программного обеспечения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
328 |
19:19:45 |
rus-ger |
|
и др. |
et al. |
solo45 |
329 |
19:13:12 |
eng-rus |
progr. |
at the code level |
на уровне кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
330 |
19:12:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
load |
счётный образец (для анализа, напр., гамма-спектрометрии) |
Iryna_mudra |
331 |
19:12:41 |
eng-rus |
progr. |
multiple inheritance from interfaces |
множественное наследование интерфейсов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:11:25 |
eng-rus |
progr. |
inheritance depth |
глубина наследования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:11:10 |
eng-rus |
progr. |
inheritance consistency |
согласованность наследования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
334 |
19:10:47 |
eng-rus |
progr. |
inheritance consistency |
согласованность иерархии наследования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
335 |
19:10:13 |
rus-ita |
|
житель Кампании |
campano |
Avenarius |
336 |
19:09:10 |
rus-ita |
|
бубенчик |
campano |
Avenarius |
337 |
19:07:21 |
eng-rus |
progr. |
parameter number limit |
лимит на количество параметров метода (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
338 |
19:04:59 |
eng-rus |
progr. |
design review |
обзор проектных решений |
Alex_Odeychuk |
339 |
19:03:12 |
eng-rus |
progr. |
performance requirements |
требования по производительности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
19:02:06 |
eng-rus |
progr. |
response timing constraint |
ограничение по времени отклика (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
341 |
19:01:29 |
eng-rus |
progr. |
response timing and memory constraints |
ограничения по времени отклика и объёму памяти |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:57:46 |
eng-rus |
el. |
avalanche testing |
тестирование на лавинный пробой |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:54:18 |
eng-rus |
IT |
state transition program |
программа перехода между состояниями (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:51:46 |
eng-rus |
market. |
legal-age smoker |
совершеннолетний курильщик |
А.Черковский |
345 |
18:51:01 |
eng-rus |
progr. |
generate and execute a testing framework |
сгенерировать и выполнить тесты в среде тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:49:49 |
eng-rus |
law |
newly introduced |
вновь вводимый (Изменения в Постановление Правительства №87 – МИНЭКС Вновь вводимые изменения коснутся пунктов 22 и 36 постановления №87. Изменения подразумевают собой добавление следующих ... Pension expert explains newly introduced changes. BBC) |
Alexander Demidov |
347 |
18:47:09 |
eng-rus |
progr. |
limited number of subroutine parameters |
ограниченное количество параметров метода (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:46:19 |
eng-rus |
progr. |
subroutine |
метод (в ООП; из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:45:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
static port |
приёмник статических давлений (в авиации – часть системы, куда также входит приёмник динамического давления. Последний измеряет давление набегающего потока воздуха, тогда как ПСД "спрятан" заподлицо так, чтобы на него не попадал поток набегающего воздуха.) |
K48 |
350 |
18:44:48 |
rus-ita |
|
маркер |
marker |
Assiolo |
351 |
18:44:42 |
eng-rus |
progr. |
coding style guide |
руководство по стилю оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:43:27 |
rus-ita |
|
текстовыделитель |
evidenziatore |
Assiolo |
353 |
18:42:41 |
eng-rus |
progr. |
tabular specification |
спецификация в табличной форме |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:41:21 |
rus-ita |
|
корректирующая жидкость |
correttore liquido |
Assiolo |
355 |
18:40:21 |
rus-ita |
|
корректирующий карандаш |
correttore a penna |
Assiolo |
356 |
18:39:23 |
eng-rus |
pulm. |
obstructive pulmonary disease |
обструктивное заболевание лёгких |
igisheva |
357 |
18:38:55 |
rus-ita |
|
корректирующая лента |
bianchetto a nastro |
Assiolo |
358 |
18:38:35 |
rus-ita |
|
корректирующая лента |
correttore a nastro |
Assiolo |
359 |
18:37:21 |
rus-ita |
|
замазка |
correttore liquido |
Assiolo |
360 |
18:36:16 |
eng-rus |
comp.graph. |
high-resolution image |
изображение в высоком разрешении |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:35:59 |
rus-ita |
|
замазка |
bianchetto (канцелярская) |
Assiolo |
362 |
18:35:46 |
rus-ita |
|
канцелярский корректор |
bianchetto |
Assiolo |
363 |
18:33:52 |
eng-rus |
busin. |
company quality system |
корпоративная система контроля качества |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:33:29 |
eng-rus |
sport. |
water-based hockey pitch |
поле для игры в хоккей на траве с системой автоматического полива |
Sergey_Ka |
365 |
18:33:02 |
eng-rus |
avia. |
great contribution to the development of your company quality management systems |
огромный вклад в развитие системы управления качеством Вашей компании |
Uchevatkina_Tina |
366 |
18:32:56 |
rus-est |
|
оторочка |
kant |
Супру |
367 |
18:29:00 |
eng-rus |
footb. |
progression |
выход в следующий этап круг, стадию, раунд турнира |
Guadry |
368 |
18:28:13 |
eng-rus |
pharma. |
precaution |
особое указание (в аннотации к лекарственному препарату) |
igisheva |
369 |
18:25:55 |
rus-ita |
cook. |
сиенские пряники |
cavallucci di Siena |
Avenarius |
370 |
18:25:21 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated software |
ПО высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
371 |
18:23:00 |
eng-rus |
|
plane routes |
воздушные пути |
driven |
372 |
18:19:27 |
eng-rus |
ethnogr. |
Sephardic Jewish immigrant |
сефардский еврей-иммигрант |
Alex_Odeychuk |
373 |
18:17:15 |
eng-rus |
corp.gov. |
contractual partner |
договорный партнёр |
igisheva |
374 |
18:16:18 |
eng-rus |
names |
Ichbiah |
Ишбиа |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:14:18 |
rus-ita |
|
потерявший голос |
afono |
Avenarius |
376 |
18:10:26 |
eng-rus |
progr. |
aerospace real-time system |
аэрокосмическая система реального времени |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:09:17 |
eng-rus |
IT |
high-order assembly language |
язык ассемблера высокого уровня |
Alex_Odeychuk |
378 |
18:05:55 |
rus-ita |
idiom. |
трезвый как стёклышко |
sobrio come un giudice |
gorbulenko |
379 |
18:02:53 |
eng-rus |
|
pulse survey |
промежуточные опросы |
Moscowtran |
380 |
18:02:15 |
eng-rus |
|
gas can |
канистра (для бензина (If you've got a gas can, you can siphon some from me)) |
Гевар |
381 |
18:01:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
compensate for attenuation |
компенсация ослабления излучения |
Iryna_mudra |
382 |
17:58:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
drum or bag |
бочка или упаковка (американизм, по отношению к радиоактивным материалам, под "бочкой" подразумевается упаковочный контейнер в форме бочки) |
Iryna_mudra |
383 |
17:57:31 |
rus-ita |
fig. |
жизнерадостный |
solare |
Avenarius |
384 |
17:52:15 |
eng-rus |
|
tough negotiator |
жёсткий переговорщик |
Ремедиос_П |
385 |
17:48:10 |
eng-rus |
|
obstreperous |
строптивый |
Ремедиос_П |
386 |
17:38:35 |
eng-rus |
journ. |
hardball question reporter |
журналист, задающий неудобные вопросы |
Taras |
387 |
17:32:04 |
eng-rus |
IT |
object type |
расширяемый тип |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:31:41 |
eng-rus |
IT |
record type |
составной тип |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:27:59 |
rus-ger |
nucl.pow. |
дожигатель водорода |
Wasserstoffzünder (напр., на АЭС) |
korvin.freelancer |
390 |
17:25:53 |
eng-rus |
med. |
sputum smear |
мазок мокроты |
Maitane |
391 |
17:23:29 |
eng-rus |
|
longitudinal |
пролонгированный |
Moscowtran |
392 |
17:21:31 |
eng-rus |
ed. |
Saint Petersburg National Research University of Information Technology, Mechanics and Optics |
Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:18:36 |
eng-rus |
IT |
mission-critical system |
критически важная система (высокопроизводительная отказоустойчивая система, предназначенная для передачи, обработки и хранения данных ограниченного доступа) |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:17:38 |
eng-rus |
IT |
computer engineering professor |
профессор вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:17:24 |
eng-rus |
journ. |
softball question reporter |
журналист, задающий удобные вопросы |
Taras |
396 |
17:16:22 |
eng-rus |
progr. |
Hoare logic |
логика Хоара (научная основа для конструирования корректных программ, используется для определения и разработки языков программирования) |
ssn |
397 |
17:15:13 |
eng-rus |
biol. |
bioinert substance |
биокосное вещество |
bryu |
398 |
17:15:07 |
eng-rus |
progr. |
CSP |
параллельная модель взаимодействия последовательных процессов (сокр. от "communicating sequential process") |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:13:29 |
eng-rus |
biol. |
inert substance |
косное вещество (классификация Вернадского) |
bryu |
400 |
17:10:58 |
eng-rus |
|
equirectangular |
равнопромежуточный (wikipedia.org) |
bel |
401 |
17:08:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Well Operations and Production Department |
отдел эксплуатации скважин и добычи |
Aiduza |
402 |
17:01:39 |
rus-ger |
fash. |
платье-холтер |
Neckholderkleid |
Professor Snape |
403 |
17:01:02 |
eng-rus |
|
Skype |
говорить по Skype |
Ремедиос_П |
404 |
16:57:51 |
eng-rus |
progr. |
programming language for embedded systems |
язык программирования встроенных систем (т.е. систем управления автоматизированными комплексами, функционирующими в реальном времени, напр., бортовых систем управления военными объектами (кораблями, самолётами, беспилотными аппаратами, танками, ракетами, снарядами)) |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:57:45 |
eng-rus |
progr. |
programming language for embedded systems |
язык программирования для встроенных систем (т.е. систем управления автоматизированными комплексами, функционирующими в реальном времени) |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:57:08 |
rus-fre |
construct. |
грунтовка |
fond dur |
la_tramontana |
407 |
16:56:55 |
rus-fre |
build.mat. |
грунтовка |
fond dur (для деревянных поверхностей) |
la_tramontana |
408 |
16:51:51 |
eng-rus |
progr. |
features for parallelism |
средства организации параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:51:19 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated algorithm |
алгоритм высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:50:57 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated data processing algorithm |
алгоритм обработки данных высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:50:40 |
eng-rus |
tech. |
high |
высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:50:11 |
eng-rus |
IT |
sophisticated |
высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:49:01 |
eng-rus |
mus. |
Bayerischer Rundfunk |
Баварское радио |
Lidka16 |
414 |
16:46:28 |
eng-rus |
|
picked up |
прибранный (о комнате) |
Ремедиос_П |
415 |
16:43:11 |
eng-rus |
market. |
economy brand |
бренд эконом-сегмента |
Olga Fomicheva |
416 |
16:43:09 |
eng-rus |
|
go about one's life |
жить своей жизнью |
Ремедиос_П |
417 |
16:41:12 |
eng-rus |
IT |
military mainframe computer |
большой военный компьютер |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:39:38 |
eng-rus |
progr. |
programming language for military embedded systems |
язык программирования для встроенных систем военного назначения (т.е. систем управления автоматизированными комплексами, функционирующими в реальном времени, – бортовых систем управления военными объектами (кораблями, самолётами, беспилотными аппаратами, танками, ракетами, снарядами)) |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:37:26 |
eng-rus |
progr. |
exception handling features |
средства обработки исключений |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:35:03 |
rus-ger |
adm.law. |
инициалы и фамилия |
Initialen und Name |
dolmetscherr |
421 |
16:33:37 |
eng-rus |
progr. |
features for parallelism |
средства поддержки параллельного программирования |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:33:05 |
eng-rus |
meteorol. |
air frost |
заморозок в воздухе |
Olga_ptz |
423 |
16:30:37 |
rus-ger |
adm.law. |
горрайонное управление юстиции |
Stadtkreisjustizverwaltung |
dolmetscherr |
424 |
16:27:33 |
eng-rus |
progr. |
implicit type conversion |
автоматические преобразование типов |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:26:21 |
eng-rus |
progr. |
type conversion |
приведение типа |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:25:43 |
eng |
abbr. notar. |
scilicet |
ss (Many documents, especially those generated by banks and similar institutions, display the symbol "S.S." adjacent to the blanks for venue information (State of ____, County of ____). In fact, "S.S." is the abbreviation for "scilicet" – a Latin term meaning "namely" or "in particular." In most all cases, S.S. is simply a formality in the structure of the venue that you have already satisfied by noting the county name.) |
vatnik |
427 |
16:23:01 |
eng-rus |
progr. |
features for parallelism |
средства программирования параллельных процессов |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:18:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pass the buck to me |
перекладывать ответственность на меня |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:17:57 |
eng-rus |
journ. |
press corps |
пресса |
Taras |
430 |
16:15:53 |
eng-rus |
journ. |
press corps |
корреспондентский корпус (a group of journalists who work in or go to a particular place to report on an event) |
Taras |
431 |
16:15:15 |
eng-rus |
product. |
best levels |
наилучшие показатели |
Yeldar Azanbayev |
432 |
16:14:31 |
eng-rus |
lit. |
wartime adventure |
военные приключения |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:13:23 |
eng-rus |
med. |
strike out whichever option does not apply |
ненужное зачеркнуть |
amatsyuk |
434 |
16:12:50 |
eng-rus |
med. |
cross out whichever option does not apply |
ненужное зачеркнуть |
amatsyuk |
435 |
16:12:46 |
eng-rus |
product. |
best performance |
наилучшие показатели |
Yeldar Azanbayev |
436 |
16:10:19 |
rus-ita |
|
клином |
a triangolo |
Assiolo |
437 |
16:09:54 |
rus-ita |
|
клин |
triangolo (о птичьем клине) |
Assiolo |
438 |
16:08:03 |
eng-rus |
mus. |
Mittelsachsische Philharmonie |
Филармонический оркестр центральной Саксонии |
Lidka16 |
439 |
16:05:00 |
rus-ita |
|
по-птичьи |
facendo un richiamo da uccello (о звуках) |
Assiolo |
440 |
16:03:25 |
rus-ita |
|
по-птичьи |
come un uccello |
Assiolo |
441 |
16:03:22 |
eng-rus |
journ. |
press corps |
журналистский корпус |
Taras |
442 |
16:03:14 |
rus-ita |
|
по-птичьи |
a mo' di uccello |
Assiolo |
443 |
16:02:11 |
rus-ita |
|
окликнуть |
chiamare |
Assiolo |
444 |
16:00:58 |
rus-ita |
|
сизый |
grigio bluastro |
Assiolo |
445 |
15:59:05 |
rus-fre |
|
сорвать куш |
toucher le pactole |
Nat_A |
446 |
15:58:40 |
rus-ger |
tech. |
потай |
Senkkopfschraube |
Tverdislav |
447 |
15:58:30 |
eng-rus |
polit. |
coefficient of inefficiency |
коэффициент бесполезности кабинета (В 2008 г. был проведён статистический анализ связи между эффективностью управления и размером кабинета министров в 197 государствах мира по данным на 2007 г. и выявлена обратная зависимость: увеличение численности кабинета сопровождается статистически достоверным снижением индекса развития человеческого потенциала, политической стабильности (согласно Всемирному банку) и качества государственного управления) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:58:26 |
rus-fre |
fig. |
так или иначе затрагивать |
toucher de près ou de loin à |
Nat_A |
449 |
15:57:58 |
rus-fre |
fig. |
через один |
un sur deux |
Nat_A |
450 |
15:57:17 |
eng-rus |
slang |
spogs |
сладости |
Nat_A |
451 |
15:56:28 |
rus-fre |
cook. |
корень петрушки |
persil tubéreux |
Nat_A |
452 |
15:53:37 |
rus-ita |
|
третейский судья |
proboviro |
Avenarius |
453 |
15:53:24 |
rus-fre |
med. |
ему стало хуже |
son état se détériore |
Nat_A |
454 |
15:53:21 |
eng-rus |
|
in-laws and out-laws |
свояки и чужаки |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:53:10 |
rus-fre |
med. |
ему стало хуже |
son état s'aggrave |
Nat_A |
456 |
15:52:48 |
eng-rus |
mus. |
Bayerisches Landesjugendorchester |
Баварский Молодёжный оркестр |
Lidka16 |
457 |
15:52:45 |
rus-fre |
clin.trial. |
препарат сравнения |
comparateur |
traductrice-russe.com |
458 |
15:52:11 |
eng-rus |
idiom. |
get the kinks out |
налаживать |
Cairhien |
459 |
15:50:15 |
eng-rus |
mus. |
Bayerisches Staatsorchester |
Баварский государственный оркестр |
Lidka16 |
460 |
15:47:26 |
eng-rus |
rhetor. |
critical observer |
внимательный наблюдатель |
Alex_Odeychuk |
461 |
15:47:08 |
eng-rus |
progr. |
software ills |
недостатки программ |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:47:06 |
eng-rus |
mus. |
Bayerisches Kammerorchester |
Баварский камерный оркестр |
Lidka16 |
463 |
15:46:27 |
rus-ger |
|
каремат |
Matte (engl. Karrimat) |
Oksana |
464 |
15:46:21 |
eng-rus |
IT |
progress in hardware |
прогресс в аппаратной части |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:45:54 |
eng-rus |
rhetor. |
the hope is that |
есть мнение, что |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:41:27 |
eng-rus |
med. |
nasal mucous membranes |
слизистая оболочка полости носа |
вася1191 |
467 |
15:41:05 |
eng-rus |
progr. |
object in a heap |
объект, размещённый в динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:40:50 |
eng-rus |
progr. |
object in a heap |
объект, динамически размещённый в памяти |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:31:43 |
eng-rus |
relig. |
istishhad |
шахидизм |
Смешинка |
470 |
15:28:28 |
rus-spa |
|
работать сверхурочно |
hacer horas extra |
Scarlett_dream |
471 |
15:26:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ECI |
индекс затрат на обеспечение занятости |
Aiduza |
472 |
15:26:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
employment cost index |
индекс затрат на обеспечение занятости |
Aiduza |
473 |
15:26:25 |
rus-spa |
|
перенести на более поздний срок |
posponer |
Scarlett_dream |
474 |
15:26:03 |
rus |
pharm. |
СО |
стандартный образец (стандартный образец лекарства. Смотри также reference standard, смотри также RS) |
CopperKettle |
475 |
15:23:31 |
rus-ger |
ed. |
лицо, имеющее льготы |
Person mit Anspruch auf begünstigte Aufnahmekonditionen |
dolmetscherr |
476 |
15:22:16 |
eng-rus |
|
run an office |
содержать офис |
Ремедиос_П |
477 |
15:22:14 |
rus-ger |
ed. |
направление подготовки |
Studienrichtung |
dolmetscherr |
478 |
15:20:32 |
eng-rus |
|
go out on one's own |
начать собственный бизнес |
Ремедиос_П |
479 |
15:17:06 |
eng-rus |
progr. |
support for software architecture |
поддержка архитектуры программного обеспечения (архитектура программного обеспечения описывает внутреннее устройство (подсистемы, компоненты и интерфейсы) и организацию взаимодействия элементов программы (приложения, системы). Такое обобщенное описание позволяет управлять сложностью системы) |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:14:05 |
eng-rus |
IT |
host |
исходная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:12:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
index of producer prices of industrial products |
индекс цен производителей промышленной продукции |
Aiduza |
482 |
15:11:48 |
eng-rus |
progr. |
cross-compiler |
компилятор для компиляции исходной программы в код целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:09:43 |
eng-rus |
progr. |
conduct PIL testing |
выполнять тестирование с процессором в контуре обратной связи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:07:19 |
eng-rus |
progr. |
cross-compiler |
компилятор в код целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:07:04 |
eng-rus |
progr. |
cross-compiler |
компилятор в код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:03:11 |
eng-rus |
progr. |
cross-compiler |
компилятор, производящий код для целевой платформы (компиляция выполняется на инструментальной платформе; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:02:43 |
eng-rus |
hist. |
Patet Exitus |
доктрина самоубийства (What they called the Patet Exitus, or the "doctrine of suicide," was also taught as an honorable way anyone who was caught could escape prosecution and prevent themselves from revealing the Order's secrets.) |
Taras |
488 |
14:59:52 |
eng-rus |
progr. |
support for processor-in-the-loop testing |
поддержка тестирования с процессором в контуре обратной связи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:58:27 |
rus-fre |
|
пропустить стаканчик |
prendre un verre |
grigoriy_m |
490 |
14:57:55 |
rus-fre |
|
выпить |
prendre un verre |
grigoriy_m |
491 |
14:57:32 |
eng-rus |
product. |
analysis to determine |
анализы на предмет |
Yeldar Azanbayev |
492 |
14:55:21 |
rus-ger |
|
растечься |
zerlaufen |
Ivan_Jen |
493 |
14:55:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
complete qualification material |
комплект документов для аттестации (объекта информатизации; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:54:42 |
rus-ger |
|
растекаться |
zerlaufen |
Ivan_Jen |
495 |
14:52:36 |
rus-ger |
|
расплавиться |
zerlaufen |
Ivan_Jen |
496 |
14:44:24 |
rus-spa |
|
коммуникации с общественностью |
socialización (в Боливии) |
nerdie |
497 |
14:43:29 |
rus-spa |
|
разъяснительная работа в Боливии |
socialización |
nerdie |
498 |
14:42:32 |
eng-rus |
progr. |
high-performance code generation |
высокопроизводительная генерация кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:40:48 |
eng-rus |
|
spot bottlenecks |
выявлять узкие места (системы, процесса, производства и т.п.) |
rvps2001 |
500 |
14:39:45 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable simulation |
имитационное моделирование аттестуемого объекта информатизации (корпорации AdaCore; говоря об объекте информатизации, аттестуемом органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, меры и средства защиты, в т.ч. сетевые помехоподавляющие фильтры) |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:38:44 |
eng-rus |
product. |
chemical reagent |
химреагент |
Yeldar Azanbayev |
502 |
14:38:31 |
eng-rus |
product. |
chemical agent |
химреагент |
Yeldar Azanbayev |
503 |
14:35:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Emergency Management Team |
ГАУ (Группа аварийного управления; EMT) |
Aiduza |
504 |
14:35:12 |
eng-rus |
slang |
mandofun |
официальное празднование (от mandatory fun) |
joyand |
505 |
14:34:24 |
eng-rus |
commun. |
time slot |
интервал времени разрешённого доступа |
Yeldar Azanbayev |
506 |
14:34:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
EMT |
группа аварийного управления |
Aiduza |
507 |
14:33:53 |
eng-rus |
product. |
pick point |
место строповки |
A.Filonenko |
508 |
14:31:01 |
rus-ita |
geogr. |
Балтимор |
Baltimora |
Avenarius |
509 |
14:27:13 |
rus-ger |
med. |
ликвидация ложного сустава |
Pseudarthrosenanfrischung |
folkman85 |
510 |
14:26:25 |
rus-ger |
med. |
остеосинтез пластинами |
Platten Osteosynthese |
folkman85 |
511 |
14:22:22 |
eng-rus |
biotechn. |
lane |
трек (Контекст! При белковом электрофорезе, на электрофореграмме. Example of use: "Half of each blot (lanes 6-10) was recoated with milk-containing buffer for 5 min prior to drying and the other half (lanes 1-5) was dried without being recoated with protein.") |
CopperKettle |
512 |
14:16:33 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable code generation tool |
инструментальное средство генерации кода аттестуемых объектов информатизации (корпорации AdaCore; говоря об объектах информатизации, аттестуемых органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:06:37 |
eng-rus |
law |
trust estate |
предмет доверительной собственности (Предмет доверительной собственности (имущество) и цель являются самыми постоянными признаками, без которых доверительная собственность не может существовать. Предмет доверительной собственности является её сущностным признаком. Это может быть имущество (trust property), а может быть также и имущественный интерес (equitable interest).) |
vatnik |
514 |
14:05:56 |
rus-ger |
fash. |
платье свободного покроя, платье свободного кроя, свободное платье |
Sweatkleid |
Professor Snape |
515 |
14:02:44 |
eng-rus |
product. |
as it was noted |
как было отмечено |
Yeldar Azanbayev |
516 |
14:00:26 |
eng-rus |
law |
irrevocable trust |
безотзывный траст (Правительство предлагает ввести в России понятие безотзывного траста, заявил министр финансов Антон Силуанов на встрече президента Владимира Путина с кабинетом министров в среду, 25 марта. "Речь идёт об освобождении от налога на нераспределенную прибыль учредителей траста, которые не имеют права распоряжения, управления имуществом этого траста", – добавил он.) |
vatnik |
517 |
13:56:49 |
rus-ger |
tech. |
вкладной мешок |
Einlegesack |
Александр Рыжов |
518 |
13:56:43 |
eng-rus |
O&G |
Scale inhibitor |
Ингибитор осадкообразования |
Alexander_L! |
519 |
13:56:30 |
eng-rus |
product. |
least residue |
наименьший остаток |
Yeldar Azanbayev |
520 |
13:50:09 |
rus-ger |
fash. |
паеточное платье, платье с блёстками |
Paillettenkleid |
Professor Snape |
521 |
13:48:13 |
rus-ger |
tech. |
нагрузка на поверхность стола |
Tischbelastung |
Александр Рыжов |
522 |
13:47:16 |
eng-rus |
|
dissemination |
рассредоточение |
HarlemHomeboy |
523 |
13:47:02 |
eng-rus |
product. |
as you can see |
как заметно |
Yeldar Azanbayev |
524 |
13:39:03 |
eng-rus |
med. |
per primam |
заживление раны первичным натяжением |
coltuclu |
525 |
13:38:05 |
rus-fre |
clin.trial. |
уровень доказательности |
niveau de preuve |
traductrice-russe.com |
526 |
13:37:49 |
eng |
med. |
by first intention |
per primam |
coltuclu |
527 |
13:34:40 |
eng-rus |
biotechn. |
single percentage gel |
гель постоянной плотности (гель для электрофореза. англ. термин что-то не очень часто встречается, вероятно, есть более распространенный) |
CopperKettle |
528 |
13:32:10 |
rus-est |
|
расположение |
meelestatus |
ВВладимир |
529 |
13:32:09 |
rus-est |
|
настроенность |
meelestatus |
ВВладимир |
530 |
13:28:23 |
eng-rus |
ed. |
we are looking forward to your presence |
с нетерпением ждём встречи с Вами |
Johnny Bravo |
531 |
13:27:00 |
eng-rus |
O&G |
iron control |
стабилизатор железа |
Alexander_L! |
532 |
13:26:25 |
rus-fre |
clin.trial. |
эталонный препарат |
médicament de référence |
traductrice-russe.com |
533 |
13:25:59 |
eng-rus |
ed. |
through email |
посредством электронной почты |
Johnny Bravo |
534 |
13:25:53 |
eng-rus |
hist. |
Illuminee |
иллюминат |
Taras |
535 |
13:25:46 |
rus-ger |
ed. |
факультатив |
Nebenfachstudium |
Pavel_Evlakhov |
536 |
13:21:50 |
eng-rus |
TV |
bundle |
пакет каналов у кабельного оператора |
Nikolov |
537 |
13:21:28 |
eng-rus |
|
supplier statement |
ведомость остатков задолженности перед поставщиком (на определённую дату accountingcoach.com) |
rvps2001 |
538 |
13:20:49 |
rus-fre |
clin.trial. |
базовое исследование |
étude pivot |
traductrice-russe.com |
539 |
13:19:50 |
eng-rus |
O&G |
iron control |
добавка для контроля содержания ионов железа в растворе кислоты |
Alexander_L! |
540 |
13:19:49 |
eng-rus |
O&G |
iron control |
контроль железа (обычно применяться по отношению к кислотным составам) |
Alexander_L! |
541 |
13:18:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gamma energies |
гамма-линии |
Iryna_mudra |
542 |
13:18:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
relatively well spaced gamma energies |
хорошо взаимно разнесённые гамма-линии |
Iryna_mudra |
543 |
13:17:31 |
eng-rus |
avia. |
large airplane |
широкофюзеляжный самолёт |
Millie |
544 |
13:14:11 |
eng-rus |
tech. |
NANO-Viewer |
Дифрактометр малоуглового рентгеновского рассеяния |
marusan |
545 |
13:06:16 |
eng-rus |
law |
person regarded as undesirable |
лицо, признанное нежелательным |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:03:12 |
eng-rus |
O&G |
nonemulsion acid |
кислота не имеющая в своём составе эмульгатора |
Alexander_L! |
547 |
13:02:30 |
eng-rus |
hist. |
clergyable |
пользующийся привилегией духовного звания (привилегия духовного звания – невозможность назначения светским судом смертной казни как вида наказания за совершение тяжкого или особо тяжкого преступления) |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:02:28 |
eng-rus |
O&G |
nonemulsifying |
не имеющая-ий в своём составе эмульгатора (обычно используется по отношению к кислоте) |
Alexander_L! |
549 |
13:02:16 |
eng-rus |
hist. |
reading test for claiming benefit of clergy |
проверка грамотности для притязания на привилегию духовного звания (привилегия духовного звания – невозможность назначения светским судом смертной казни как вида наказания за совершение тяжкого или особо тяжкого преступления) |
Alex_Odeychuk |
550 |
13:01:46 |
eng-rus |
O&G |
non-emulsifying |
не имеющая-ий в своём составе эмульгатора (обычно используется по отношению к кислоте) |
Alexander_L! |
551 |
13:01:01 |
eng-rus |
crim.law. |
direct sentence |
самостоятельный вид наказания (который назначается по приговору суду, в отличие от вида наказания, назначаемого только актом о помиловании) |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:55:50 |
rus-srp |
|
впасть в детство |
подетињити (В произношении боснийских сербов и черногорцев "подјетúњити" ("Он је подјетúњио тотално").) |
Soulbringer |
553 |
12:53:36 |
rus-ger |
fash. |
танкини, купальный топ, купальник-танкини |
Tankini |
Professor Snape |
554 |
12:52:35 |
eng-rus |
product. |
petroleum phase |
нефтяная фаза |
Yeldar Azanbayev |
555 |
12:51:40 |
eng-rus |
hist. |
transported criminal |
ссыльный преступник (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:51:20 |
eng-rus |
soil. |
lumpy-powder-like soil |
комковато-пылеватый грунт |
anatoly velikoselsky |
557 |
12:47:11 |
eng-rus |
product. |
after 60 minutes |
после 60 минут |
Yeldar Azanbayev |
558 |
12:46:33 |
eng-rus |
soil. |
lumpy soil |
комковатый грунт |
anatoly velikoselsky |
559 |
12:46:07 |
eng-rus |
lit. |
in works of science fiction |
в научно-фантастических произведениях |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:44:51 |
eng-rus |
product. |
appear below |
ниже приведены |
Yeldar Azanbayev |
561 |
12:43:54 |
eng-rus |
product. |
are shown below |
ниже приведены |
Yeldar Azanbayev |
562 |
12:43:09 |
eng-rus |
crim.law. |
be fully exonerated |
быть полностью реабилитированным |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:41:49 |
eng-rus |
product. |
tests based results |
результаты проведённых тестов |
Yeldar Azanbayev |
564 |
12:40:24 |
eng-rus |
hist. |
penal colony |
колония для ссыльнопоселенцев |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:40:01 |
eng-rus |
product. |
benchmarks results |
результаты проведённых тестов |
Yeldar Azanbayev |
566 |
12:39:27 |
eng-rus |
product. |
conducted tests results |
результаты проведённых тестов |
Yeldar Azanbayev |
567 |
12:38:56 |
eng-rus |
product. |
results of the tests made |
результаты проведённых тестов |
Yeldar Azanbayev |
568 |
12:37:54 |
eng-rus |
crim.law. |
free settlement |
поселение для вольнонаёмных |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:32:48 |
eng-rus |
crim.law. |
convict penal settlement |
поселение для ссыльнопоселенцев |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:32:28 |
eng-rus |
crim.law. |
convict penal settlement |
казённое поселение для ссыльнопоселенцев |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:32:09 |
eng-rus |
commun. |
Portable repeater |
портативный ретранслятор |
Bratets |
572 |
12:30:13 |
rus-ger |
tech. |
ключевой элемент |
Herzstück |
Александр Рыжов |
573 |
12:26:06 |
eng-rus |
crim.law. |
for less than fourteen years |
на срок до четырнадцати лет |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:23:15 |
eng-rus |
demogr. |
women with young children |
женщины с маленькими детьми |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:22:48 |
eng-rus |
crim.law. |
be discharged |
освобождаться от уголовной ответственности |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:21:58 |
eng-rus |
crim.law. |
lesser sentence |
более лёгкий вид наказания |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:21:33 |
eng-rus |
crim.law. |
lesser sentence |
более мягкое наказание |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:21:02 |
eng-rus |
|
the reverse was true when |
и наоборот, когда |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:17:27 |
rus-ger |
med. |
микролит |
Mikrolith (Harnsteinvorstufe in Harnkanälchen u. Bowman-Kapsel, entstanden aus Mikrosphärolithen unter Verbrauch der Schutzkolloide; meist als Folge einer Hyperkalzämie Mehr zum Thema: gesundheit.de) |
Safbina |
580 |
12:15:10 |
eng-rus |
automat. |
integrated time |
суммарное время |
translator911 |
581 |
12:13:26 |
eng-rus |
|
infirm person |
физически слабый человек |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:12:51 |
eng-rus |
hist. |
overseas |
в заморские владения |
Alex_Odeychuk |
583 |
12:12:03 |
eng-rus |
|
men for whom there is a demand |
мужчины, на которых есть спрос |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:11:28 |
eng-rus |
hist. |
demand in the colonies |
спрос в колониях |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:10:31 |
eng-rus |
crim.law. |
simple larceny |
кража без отягчающих обстоятельств |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:09:48 |
eng-rus |
crim.law. |
highway robbery |
разбой |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:06:45 |
eng-rus |
|
for reasons of age or infirmity |
ввиду возраста или немощности |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:05:17 |
eng-rus |
hist. |
change sentences of transportation to sentences of branding on the thumb or whipping |
заменить приговоры к ссылке в колонию для уголовных преступников на приговоры к нанесению клейма на большой палец или публичной порке |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:03:19 |
eng-rus |
law |
at the judge's discretion |
на усмотрение судьи |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:02:49 |
eng-rus |
crim.law. |
petty and grand larceny |
мелкая кража и кража в крупном размере |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:02:12 |
rus-spa |
construct. |
детальное инженерное проектирование |
Ingeniería de Detalle |
serdelaciudad |
592 |
12:02:11 |
eng-rus |
hist. |
be sentenced to transportation |
быть приговорённым к ссылке в колонию для уголовных преступников (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:01:19 |
rus-spa |
construct. |
выпуск рабочей документации |
Ingeniería de Detalle (для непосредственного выполнения строительных работ) |
serdelaciudad |
594 |
12:00:34 |
rus-spa |
nucl.pow. |
теплоноситель |
refrigerante |
nerdie |
595 |
12:00:17 |
rus-spa |
econ. |
инженерное проектирование |
Ingeniería de Detalle |
serdelaciudad |
596 |
11:58:18 |
eng-rus |
crim.law. |
capital offender |
преступник, виновный в совершении преступления, наказуемого смертной казнью |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:57:37 |
eng-rus |
crim.law. |
sentencing officer |
судья по уголовным делам |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:57:04 |
eng-rus |
crim.law. |
before the stated period |
до истечения установленного срока |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:56:46 |
eng-rus |
crim.law. |
pardoned by the king |
помилованный королём |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:56:30 |
eng-rus |
crim.law. |
prisoners guilty of capital offences |
заключённые, виновные в совершении преступлений, наказуемых смертной казнью |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:55:59 |
eng-rus |
crim.law. |
sentence of fourteen years |
приговор к четырнадцати годам |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:55:32 |
eng-rus |
hist. |
sentence to transportation to the American colonies for seven years |
приговаривать к ссылке в американские колонии на семь лет (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:53:05 |
eng-rus |
hydr. |
shell |
упорная призма |
Reyandy |
604 |
11:52:07 |
eng-rus |
crim.law. |
public whipping |
публичная порка (вид телесного наказания, при котором человека бьют по бёдрам, ягодицам или спине таким образом, чтобы причинять истязаемому боль, но не наносить тяжких телесных повреждений) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:52:06 |
eng-rus |
bank. |
Swift Output |
сообщение Swift |
Volha13 |
606 |
11:51:05 |
eng-rus |
crim.law. |
petty larceny convict |
осуждённый за мелкую кражу |
Alex_Odeychuk |
607 |
11:50:22 |
eng-rus |
hist. |
branding on the thumb |
наложение клейма на большом пальце |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:48:40 |
eng-rus |
crim.law. |
branding |
наложение клейма |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:41:17 |
eng-rus |
crim.law. |
branding |
выжигание клейма |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:39:19 |
eng-rus |
crim.law. |
clergyable felon |
опасный уголовный преступник, пользующийся привилегией духовного звания (привилегия духовного звания – невозможность назначения светским судом смертной казни как вида наказания за совершение тяжкого или особо тяжкого преступления) |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:38:50 |
eng-rus |
crim.law. |
non-capital convict |
осуждённый за совершение преступления, не наказуемого смертной казнью |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:37:35 |
eng-rus |
railw. |
electromagnetic track brake |
магниторельсовый тормоз |
JK11 |
613 |
11:37:30 |
eng-rus |
|
moonshot |
резкий скачок |
Beforeyouaccuseme |
614 |
11:36:30 |
rus-spa |
econ. |
исследование экономической оценки целесообразности |
Estudio de Prefactibilidad |
serdelaciudad |
615 |
11:35:40 |
eng-rus |
crim.law. |
direct sentence |
вид наказания, назначаемый по приговору суда |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:34:34 |
eng-rus |
crim.law. |
be not enough of a disincentive to commit crime |
быть недостаточным для предупреждения преступлений |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:33:36 |
eng-rus |
med. |
MHT |
гормональная терапия менопаузы (menopause hormone therapy) |
Алена Строгая |
618 |
11:32:37 |
eng-rus |
crim.law. |
sentence to a workhouse or a house of correction |
приговор к работам в работном доме или в исправительном доме |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:32:12 |
eng-rus |
chem. |
industrial methylated spirit |
промышленный денатурированный спирт |
lxu5 |
620 |
11:31:54 |
eng-rus |
hist. |
clergyable offender |
уголовный преступник, пользующийся привилегией духовного звания (привилегия духовного звания – невозможность назначения светским судом смертной казни как вида наказания за совершение тяжкого или особо тяжкого преступления) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:31:30 |
eng-rus |
chem. |
IMS |
промышленный денатурированный спирт (industrial methylated spirit) |
lxu5 |
622 |
11:26:22 |
eng-rus |
oncol. |
benign mammary dysplasia |
доброкачественная дисплазия молочной железы (Код по МКБ 10: N60) |
Elmitera |
623 |
11:25:22 |
eng-rus |
hist. |
use of transportation |
применение ссылки в колонию для уголовных преступников как вида наказания (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:24:54 |
eng-rus |
crim.law. |
preferred punishment |
предпочтительный вид наказания |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:24:33 |
eng-rus |
crim.law. |
commit a capital offence |
совершить преступление, наказуемое смертной казнью |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:24:03 |
eng-rus |
crim.law. |
criminal who had committed a capital offence |
уголовный преступник, совершивший преступление, наказуемое смертной казнью |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:22:02 |
eng-rus |
hist. |
in the post-war period |
в послевоенный период |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:21:29 |
eng-rus |
hist. |
League of Augsburg |
Аугсбургская лига |
Alex_Odeychuk |
629 |
11:19:09 |
rus-spa |
tech. |
производительность |
desempeño |
Racooness |
630 |
11:18:18 |
eng-rus |
O&G |
meter reader |
считыватель (профессия) |
Incognita |
631 |
11:16:53 |
eng-rus |
hist. |
War of the League of Augsburg |
Война Аугсбургской лиги (the War of the Grand Alliance or the War of the League of Augsburg was a major war of the late 17th century fought between King Louis XIV of France, and a European-wide coalition, the Grand Alliance, led by the Anglo-Dutch Stadtholder-King William III, Holy Roman Emperor Leopold I, King Charles II of Spain, Victor Amadeus II of Savoy, and the major and minor princes of the Holy Roman Empire. The Nine Years' War was fought primarily on mainland Europe and its surrounding waters, but it also encompassed a theatre in Ireland and in Scotland, where William III and James II struggled for control of Britain and Ireland, and a campaign in colonial North America between French and English settlers and their respective Indian allies, today called King William's War by Americans) |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:15:42 |
eng-rus |
hist. |
War of the Grand Alliance |
Война Большого альянса (the War of the Grand Alliance or the War of the League of Augsburg – was a major war of the late 17th century fought between King Louis XIV of France, and a European-wide coalition, the Grand Alliance, led by the Anglo-Dutch Stadtholder-King William III, Holy Roman Emperor Leopold I, King Charles II of Spain, Victor Amadeus II of Savoy, and the major and minor princes of the Holy Roman Empire. The Nine Years' War was fought primarily on mainland Europe and its surrounding waters, but it also encompassed a theatre in Ireland and in Scotland, where William III and James II struggled for control of Britain and Ireland, and a campaign in colonial North America between French and English settlers and their respective Indian allies, today called King William's War by Americans) |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:14:33 |
eng-rus |
hist. |
Nine Years' War |
Девятилетняя война (1688–97, often called the War of the Grand Alliance or the War of the League of Augsburg – was a major war of the late 17th century fought between King Louis XIV of France, and a European-wide coalition, the Grand Alliance, led by the Anglo-Dutch Stadtholder-King William III, Holy Roman Emperor Leopold I, King Charles II of Spain, Victor Amadeus II of Savoy, and the major and minor princes of the Holy Roman Empire. The Nine Years' War was fought primarily on mainland Europe and its surrounding waters, but it also encompassed a theatre in Ireland and in Scotland, where William III and James II struggled for control of Britain and Ireland, and a campaign in colonial North America between French and English settlers and their respective Indian allies, today called King William's War by Americans) |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:12:57 |
eng-rus |
econ. |
harm the economy |
наносить вред экономике |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:12:32 |
eng-rus |
econ. |
economically deleterious |
экономически вредный |
Alex_Odeychuk |
636 |
11:11:38 |
eng-rus |
hist. |
represent a danger to the colony |
представлять общественную опасность для колонии |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:10:46 |
rus-spa |
med. |
срок беременности |
edad gestacional |
Ahalmena |
638 |
11:10:20 |
eng-rus |
hist. |
fees for granting the pardon |
комиссионное вознаграждение за дарование помилования |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:09:06 |
eng-rus |
busin. |
likely profits |
возможная прибыль |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:07:47 |
eng-rus |
crim.law. |
without bail |
без назначения залога (т.е. без права на освобождение под залог) |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:07:01 |
eng-rus |
USA |
Commonwealth of Virginia |
Содружество Виргинии (полное официальное название штата) |
Ying |
642 |
11:06:45 |
eng-rus |
hist. |
crucial for the benefit of clergy |
имеющий принципиальное значение для пользования привилегией духовного звания |
Alex_Odeychuk |
643 |
11:04:13 |
eng-rus |
med. |
Saccharomyces cerevisiae |
сахаромицес церевизия |
Баян |
644 |
11:02:42 |
eng-rus |
hist. |
reading test |
проверка грамотности (обучен ли человек грамоте) |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:02:04 |
eng-rus |
|
sling |
чалка (для подъема грузов) |
4uzhoj |
646 |
11:02:02 |
eng |
abbr. med. |
ASCA |
Saccharomyces cerevisiae |
Баян |
647 |
11:00:35 |
eng-rus |
crim.law. |
sentence in itself |
вид наказания, назначаемый по приговору суда |
Alex_Odeychuk |
648 |
10:59:29 |
eng-rus |
hist. |
transportation of criminals convicted of felony |
ссылка опасных уголовных преступников в колонию (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
649 |
10:58:47 |
eng-rus |
hist. |
transporting of felons |
ссылка опасных уголовных преступников в колонию (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
650 |
10:58:05 |
eng-rus |
hist. |
beyond the seas |
в заморских владениях |
Alex_Odeychuk |
651 |
10:57:02 |
eng-rus |
hist. |
transportation to the colonies |
ссылка в колонию для уголовных преступников (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
652 |
10:56:42 |
eng-rus |
crim.law. |
prisoners that deserved pardon |
заключённые, заслуживавшие помилование |
Alex_Odeychuk |
653 |
10:55:50 |
rus-spa |
tech. |
обратная промывка |
retrolavado |
Racooness |
654 |
10:55:42 |
eng-rus |
crim.law. |
grant a royal pardon from execution |
даровать королевское помилование с заменой смертной казни на другой вид наказания |
Alex_Odeychuk |
655 |
10:54:41 |
rus-ger |
med. |
совместная врачебная практика |
GP (Gemeinschaftspraxis) |
folkman85 |
656 |
10:54:25 |
rus-spa |
law |
электронный вид на жительство |
residencia electrónica |
Alexander Matytsin |
657 |
10:53:39 |
eng-rus |
crim.law. |
be rehabilitated and reformed |
перевоспитаться и исправиться |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:51:47 |
eng-rus |
hist. |
for fear of being transported |
под страхом ссылки в колонию для уголовных преступников (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:51:13 |
eng-rus |
crim.law. |
be sent away to distant lands |
ссылаться в места отдалённые |
Alex_Odeychuk |
660 |
10:51:00 |
eng-rus |
crim.law. |
be sent away to distant lands |
подлежать ссылке в места отдалённые |
Alex_Odeychuk |
661 |
10:50:31 |
eng-rus |
crim.law. |
not-so-distant lands |
места не столь отдалённые |
Alex_Odeychuk |
662 |
10:50:24 |
eng-rus |
stat. |
stepdown multiplicity strategy |
пошаговое снижение множественности сравнений (Один из статистических методов корректировки множественности сравнения для контроля вероятности ошибки 1-го рода) |
Wolfskin14 |
663 |
10:49:45 |
eng-rus |
crim.law. |
distant lands |
места отдалённые |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:49:44 |
eng-rus |
notar. |
Bankruptcy Abuse Prevention and Consumer Protection Act |
Закон о предотвращении злоупотреблений при банкротстве и защите прав потребителей (USA, 2005) |
Ying |
665 |
10:49:23 |
eng-rus |
crim.law. |
represent a menace to the community |
представлять собой общественную опасность |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:48:55 |
eng-rus |
crim.law. |
menace to the community |
общественная опасность |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:47:58 |
eng-rus |
law |
clergyable offender |
преступник, подлежащий церковному суду |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:46:36 |
eng-rus |
|
marry and raise a family |
вступить в брак и растить детей |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:46:05 |
eng-rus |
crim.law. austral. |
apply for a ticket of leave |
подать ходатайство об условно-досрочном освобождении |
Alex_Odeychuk |
670 |
10:44:46 |
eng-rus |
crim.law. |
have served part of his time |
отбыть часть срока наказания |
Alex_Odeychuk |
671 |
10:41:40 |
eng-rus |
polit. |
United Kingdom Parliament |
Парламент Соединённого королевства Великобритании и Северной Ирландии |
Alex_Odeychuk |
672 |
10:40:28 |
eng-rus |
crim.law. |
after serving out his time |
по отбытии срока наказания |
Alex_Odeychuk |
673 |
10:40:12 |
eng-rus |
med. |
antiepileptogenesis |
Антиэпилептогенез (Ограничение механизмов развития эпилепсии – патогенетический подход к созданию новых лекарственных препаратов для профилактики и лечения эпилепсии) |
Wolfskin14 |
674 |
10:39:25 |
eng-rus |
crim.law. |
for life or for a period of years |
пожизненно или на срок |
Alex_Odeychuk |
675 |
10:38:50 |
eng-rus |
crim.law. |
for life or for a number of years |
пожизненно или на срок |
Alex_Odeychuk |
676 |
10:38:18 |
eng-rus |
crim.law. |
for life or for a set period of years |
пожизненно или на срок |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:37:40 |
eng-rus |
crim.law. |
sentence imposed for felony |
приговор за совершение тяжкого преступления |
Alex_Odeychuk |
678 |
10:32:23 |
eng-rus |
hist. |
transportation from Great Britain |
ссылка из Великобритании в колонию для уголовных преступников (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
679 |
10:31:13 |
eng-rus |
hist. |
transported convict |
осуждённый, который приговорён к ссылке в колонию для уголовных преступников (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
680 |
10:28:58 |
eng-rus |
lit. |
below one's dignity |
ниже достоинства |
Censonis |
681 |
10:26:48 |
eng-rus |
hist. |
floating gaol |
плавучий острог |
Alex_Odeychuk |
682 |
10:26:00 |
rus-ger |
anat. |
рёберно-диафрагмальная пазуха |
Recessus costodiaphragmaticus |
Micha K. |
683 |
10:25:18 |
eng-rus |
cook. |
cippolini onion |
лук чипполини |
Moiseeva |
684 |
10:22:03 |
eng-rus |
cloth. |
thobe |
тауб (традиционная арабская одежда в виде рубахи до щиколоток, с воротником и длинными рукавами) |
Anton S. |
685 |
10:21:43 |
eng-rus |
cloth. |
dishdasha |
дешдаша (традиционная арабская одежда в виде рубахи до щиколоток, с воротником и длинными рукавами) |
Anton S. |
686 |
10:21:13 |
eng-rus |
hist. |
British gaol |
британский острог |
Alex_Odeychuk |
687 |
10:21:12 |
eng-rus |
missil. |
transition ring |
опорный пояс (ракеты) |
4uzhoj |
688 |
10:20:20 |
eng-rus |
construct. |
blanket grouting |
площадная цементация |
Reyandy |
689 |
10:19:29 |
eng |
mil. |
transitional ring |
transition ring |
4uzhoj |
690 |
10:18:51 |
rus-ger |
med. |
Гиперболическая формула Райбера |
Reiberschema |
Schumacher |
691 |
10:18:03 |
eng-rus |
hist. |
hostile to British authorities |
враждебный по отношению к британским властям |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:16:08 |
eng-rus |
|
defector |
ренегат |
Taras |
693 |
10:15:45 |
eng-rus |
hist. |
returning from transportation |
самовольный возврат из ссылки в колонию для уголовных преступников (Under the Transportation Act, returning from transportation was a capital offence. Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony for a number of years or for life) |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:13:32 |
eng-rus |
chem. |
tetrabutyl ammonium hydroxide |
аммония тетрабутил гидроксид |
irinaloza23 |
695 |
10:13:17 |
eng-rus |
hist. |
sentence to seven years' transportation to America |
приговор о ссылке на семь лет в американские колонии (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:12:11 |
eng-rus |
hist. |
Transportation Act |
Закон "О ссылке в колонию для уголовных преступников" (Transportation or penal transportation was the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:10:36 |
eng-rus |
ed. |
overall pass rate |
общий проходной балл |
AlimHusseinov |
698 |
10:09:13 |
eng-rus |
hist. |
transported criminal |
уголовный преступник, сосланный в колонию (Transportation or penal transportation is the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:02:21 |
eng-rus |
crim.law. |
sentence of transportation |
приговор о назначении наказания в виде ссылки в колонию для уголовных преступников |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:01:23 |
eng-rus |
crim.law. |
penal servitude for less than fourteen years |
каторжные работы на срок до четырнадцати лет |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:00:50 |
eng-rus |
crim.law. |
Penal Servitude Act |
Закон "О каторжных работах" |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:00:20 |
eng-rus |
crim.law. |
crime continued at high levels |
сохранялся высокий уровень преступности |
Alex_Odeychuk |
703 |
9:59:28 |
rus-ger |
med. |
моющий лосьон |
Waschlotion |
folkman85 |
704 |
9:59:04 |
eng-rus |
dipl. |
person regarded as undesirable |
нежелательное лицо |
Alex_Odeychuk |
705 |
9:58:24 |
eng-rus |
hist. |
penal transportation |
ссылка в колонию для уголовных преступников (Transportation or penal transportation is the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
706 |
9:56:42 |
eng-rus |
hist. |
transportation for life |
пожизненная ссылка в колонию уголовных преступников |
Alex_Odeychuk |
707 |
9:55:15 |
eng-rus |
chem. |
heptanesulfonic acid |
гептансульфоновая кислота |
irinaloza23 |
708 |
9:54:09 |
eng-rus |
hist. |
transportation for life |
пожизненная ссылка в колонию для уголовных преступников (Transportation or penal transportation is the sending of convicted criminals or other persons regarded as undesirable to a penal colony) |
Alex_Odeychuk |
709 |
9:51:19 |
eng-rus |
crim.law. |
be sentenced to hard labor |
быть приговорённым к каторжным работам |
Alex_Odeychuk |
710 |
9:45:46 |
eng-rus |
law |
set procedures |
установленный порядок |
Alex_Odeychuk |
711 |
9:45:18 |
eng-rus |
law |
the procedures laid down by the law for |
порядок, установленный законом для (who must say and do what, and in what order – which must be followed in order for the event to be legally valid) |
Alex_Odeychuk |
712 |
9:44:19 |
rus-ger |
med. |
выделения из влагалища |
Fluor genitalis (doccheck.com) |
folkman85 |
713 |
9:36:31 |
rus-srp |
|
С наступающими праздниками! |
Срећни долазећи празници! |
Soulbringer |
714 |
9:36:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
graphite-moderated boiling-water reactor for combined heat and power |
Энергетический Гетерогенный Петлевой реактор |
Millie |
715 |
9:31:31 |
eng-rus |
geogr. |
Normandie |
Нормандия |
Lidka16 |
716 |
9:31:06 |
eng-rus |
geogr. |
Nord-Pas-de-Calais-Picardie |
Нор – Па-де-Кале – Пикардия |
Lidka16 |
717 |
9:30:53 |
eng-rus |
product. |
outlet |
точка подачи |
Yeldar Azanbayev |
718 |
9:28:46 |
eng-rus |
geogr. |
Franche-Comte |
Франш-Конте (франц.) |
Lidka16 |
719 |
9:28:03 |
eng-rus |
product. |
equivalent to |
что эквивалентно |
Yeldar Azanbayev |
720 |
9:27:53 |
eng-rus |
construct. |
outsurvey |
исполнительный промер |
Kate Alieva |
721 |
9:27:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
citadel of law |
цитадель законности (прокуратура, суд) |
Alex_Odeychuk |
722 |
9:26:00 |
eng-rus |
product. |
average daily discharge |
среднесуточный расход |
Yeldar Azanbayev |
723 |
9:25:18 |
eng-rus |
geogr. |
Auvergne |
Овернь (Франция) |
Lidka16 |
724 |
9:19:06 |
eng-rus |
product. |
reagents unit |
блок реагентов |
Yeldar Azanbayev |
725 |
9:17:43 |
rus-ger |
footb. |
дополнительное время |
Verlängerung |
solo45 |
726 |
9:15:33 |
eng-rus |
IT |
integrated service network |
сеть с интеграцией служб |
Racooness |
727 |
9:11:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
разгул |
Orgie |
Andrey Truhachev |
728 |
9:11:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
разгул насилия |
Gewaltorgie |
Andrey Truhachev |
729 |
9:10:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
orgy of violence |
разгул насилия |
Andrey Truhachev |
730 |
9:06:49 |
rus-ger |
hist. |
танковый прорыв |
Panzersturm |
Andrey Truhachev |
731 |
9:06:04 |
rus-ita |
cook. |
смесь ароматических трав |
erbe fini |
Spindel |
732 |
9:04:44 |
eng-rus |
product. |
produced liquid |
добытая жидкость |
Yeldar Azanbayev |
733 |
9:01:50 |
eng-rus |
product. |
transfer to |
сдавать в |
Yeldar Azanbayev |
734 |
9:01:13 |
rus-spa |
audit. |
выступающий предметом аудита аудиторской проверки |
auditable |
serdelaciudad |
735 |
8:59:48 |
rus-spa |
|
проверяемый |
auditable |
serdelaciudad |
736 |
8:52:09 |
rus-ger |
law |
досрочное исполнение |
vorfristige Erfüllung (о договорах) |
Лорина |
737 |
8:46:34 |
eng-rus |
product. |
spare parts assortment |
номенклатура запасных частей |
Yeldar Azanbayev |
738 |
8:38:08 |
eng-rus |
product. |
building structures |
конструкция и сооружения |
Yeldar Azanbayev |
739 |
8:35:15 |
eng-rus |
product. |
tuition fee |
стоимость обучения |
Yeldar Azanbayev |
740 |
8:27:23 |
eng-rus |
product. |
treated commercial oil |
подготовленная товарная нефть |
Yeldar Azanbayev |
741 |
8:26:14 |
rus-spa |
|
оценивание аргументов "за" и "против" |
ponderación |
serdelaciudad |
742 |
8:25:01 |
eng-rus |
product. |
general water cut |
общая обводнённость |
Yeldar Azanbayev |
743 |
8:02:50 |
eng-rus |
product. |
fluid production |
добыча жидкости |
Yeldar Azanbayev |
744 |
7:58:36 |
eng-rus |
product. |
be involved in oil production |
осуществлять добычу нефти |
Yeldar Azanbayev |
745 |
7:55:27 |
eng-rus |
product. |
experimental-industrial trial |
опытно-промышленное испытание |
Yeldar Azanbayev |
746 |
7:52:09 |
eng-rus |
product. |
best results |
наилучшие результаты |
Yeldar Azanbayev |
747 |
7:43:46 |
rus-ger |
ed. |
школа с углублённым изучением иностранного языка |
Schule mit vertieftem Fremdsprachenunterricht |
Лорина |
748 |
7:12:25 |
eng-rus |
busin. |
cut forecast |
понизить прогноз |
BrinyMarlin |
749 |
7:11:56 |
eng-rus |
product. |
required samples |
необходимые пробы |
Yeldar Azanbayev |
750 |
7:10:24 |
eng-rus |
product. |
oil gathering and treatment |
сбор и подготовка нефти |
Yeldar Azanbayev |
751 |
7:10:14 |
eng-rus |
product. |
oil gathering and processing |
сбор и подготовка нефти |
Yeldar Azanbayev |
752 |
7:08:02 |
eng-rus |
product. |
during the visit |
в ходе визита |
Yeldar Azanbayev |
753 |
7:03:25 |
eng-rus |
product. |
oil-field chemistry |
нефтепромысловая химия |
Yeldar Azanbayev |
754 |
7:00:50 |
eng-rus |
O&G |
flow back |
отработка (скважины) |
sky0liver |
755 |
6:50:52 |
eng-rus |
product. |
method of selection |
методика подбора |
Yeldar Azanbayev |
756 |
6:48:14 |
eng-rus |
product. |
system brief overview |
краткий обзор системы |
Yeldar Azanbayev |
757 |
6:35:47 |
rus-ger |
neurol. |
реиннервация |
Reinnervation |
Лорина |
758 |
6:35:00 |
eng-rus |
surg. |
post-surgery |
послеоперационный |
igisheva |
759 |
6:34:24 |
eng-rus |
surg. |
pre-surgery |
дооперационный |
igisheva |
760 |
6:33:49 |
rus-ger |
neurol. |
денервационный |
denerviert |
Лорина |
761 |
6:28:57 |
rus-ger |
med. |
полифазия |
Polyphasie |
Лорина |
762 |
6:26:08 |
rus-ger |
med. |
потенциал фасцикуляций |
Faszikulationspotential |
Лорина |
763 |
6:18:40 |
rus-ger |
neurol. |
двигательный нейрон |
Motoneuron |
Лорина |
764 |
6:08:25 |
rus-ger |
med. |
миелинопатия |
Myelopathie |
Лорина |
765 |
5:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
examine |
обнюхать (pf of обнюхивать) |
Gruzovik |
766 |
5:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sniff around |
обнюхать (pf of обнюхивать) |
Gruzovik |
767 |
5:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
beclouded mental state |
обнубиляция |
Gruzovik |
768 |
5:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
serving round |
обношение |
Gruzovik |
769 |
5:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old garment |
обносок |
Gruzovik |
770 |
5:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become comfortable of new clothing or footwear |
обноситься (pf of обнашиваться) |
Gruzovik |
771 |
5:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fence oneself in |
обноситься (impf of обнестись) |
Gruzovik |
772 |
5:45:36 |
rus-ger |
med. |
полифазность |
Polyphasität |
Лорина |
773 |
5:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear in new clothing or footwear |
обносить (pf of обнашивать) |
Gruzovik |
774 |
5:44:28 |
eng-rus |
pathol. |
cardio-pulmonary depression |
угнетение деятельности сердца и дыхания |
igisheva |
775 |
5:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
put a wall around |
обносить стеной |
Gruzovik |
776 |
5:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass over while serving |
обносить (impf of обнести) |
Gruzovik |
777 |
5:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclose with |
обносить |
Gruzovik |
778 |
5:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
of bees pollen pellet |
обножь (= обножка) |
Gruzovik |
779 |
5:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
breech wool |
обножная шерсть (обножки) |
Gruzovik |
780 |
5:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
breech wool |
обножки |
Gruzovik |
781 |
5:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
of bees pollen pellet |
обножка |
Gruzovik |
782 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be renewed |
обновляться (impf of обновиться) |
Gruzovik |
783 |
5:34:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
plasmatic protein |
плазматический белок |
igisheva |
784 |
5:34:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
plasmatic protein |
белок плазмы |
igisheva |
785 |
5:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear for the first time |
обновлять (impf of обновить) |
Gruzovik |
786 |
5:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
restore |
обновлять (impf of обновить) |
Gruzovik |
787 |
5:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew one's repertoire |
обновлять репертуар |
Gruzovik |
788 |
5:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
renovate |
обновлять |
Gruzovik |
789 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
renewability |
обновляемость |
Gruzovik |
790 |
5:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
обновление |
Gruzovik |
791 |
5:27:58 |
eng-rus |
pathol. |
respond to something |
лечиться (чем-либо; о заболевании) |
igisheva |
792 |
5:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
renewed |
обновиться (pf of обновляться) |
Gruzovik |
793 |
5:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
renovate |
обновить |
Gruzovik |
794 |
5:22:37 |
eng-rus |
pathol. |
triggering agent |
пусковой агент |
igisheva |
795 |
5:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
restoring |
обновительный |
Gruzovik |
796 |
5:22:10 |
rus-ger |
mob.com. |
мобильная связь |
Mobilfunkverbindung |
Dominator_Salvator |
797 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
restorer |
обновительница |
Gruzovik |
798 |
5:21:33 |
eng-rus |
pathol. |
triggering agent |
причинный фактор |
igisheva |
799 |
5:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
restorer |
обновитель |
Gruzovik |
800 |
5:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow poor |
обнищать (pf of нищать) |
Gruzovik |
801 |
5:08:01 |
eng-rus |
pathol. |
crisis of malign hyperthermia |
злокачественный гипертермический криз |
igisheva |
802 |
5:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
destitute |
обнищалый |
Gruzovik |
803 |
5:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in an embrace |
в обнимку |
Gruzovik |
804 |
5:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace one another |
обниматься (impf of обняться) |
Gruzovik |
805 |
5:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
survey |
обнимать глазом |
Gruzovik |
806 |
5:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
envelop |
обнимать (impf of обнять) |
Gruzovik |
807 |
5:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
take in one's arms |
обнимать (impf of обнять) |
Gruzovik |
808 |
5:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms around |
обнимать (impf of обнять) |
Gruzovik |
809 |
5:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace |
обнимать |
Gruzovik |
810 |
5:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
embracing |
обнимание |
Gruzovik |
811 |
4:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
put pearls all over |
обнизывать (impf of обнизать) |
Gruzovik |
812 |
4:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bead with beads, pearls, etc |
обнизывать (impf of обнизать) |
Gruzovik |
813 |
4:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
put pearls all over |
обнизать (pf of обнизывать) |
Gruzovik |
814 |
4:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bead with beads, pearls, etc |
обнизать (pf of обнизывать) |
Gruzovik |
815 |
4:53:09 |
eng-rus |
med.appl. |
aiming laser |
прицельный лазер |
LenaSH |
816 |
4:52:28 |
eng-rus |
OHS |
AEL |
ПДУ (acceptable exposure limit – предельно допустимый уровень) |
LenaSH |
817 |
4:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass over while serving |
обнести (pf of обносить) |
Gruzovik |
818 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclose with |
обнести (pf of обносить) |
Gruzovik |
819 |
4:48:56 |
eng-rus |
med.appl. |
aiming beam |
прицельный пучок |
LenaSH |
820 |
4:47:09 |
eng-rus |
busin. |
employer's marketplace |
рынок работодателя |
BrinyMarlin |
821 |
4:46:34 |
rus-ger |
med. |
точка отведения |
Ableitpunkt |
Лорина |
822 |
4:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
become Germanized |
обнемечиваться (impf of обнемечиться) |
Gruzovik |
823 |
4:45:44 |
rus-ger |
med. |
точка отведения |
Ableitungspunkt |
Лорина |
824 |
4:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Germanize |
обнемечивать (impf of обнемечить) |
Gruzovik |
825 |
4:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Germanization |
обнемечение |
Gruzovik |
826 |
4:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become comfortable of new clothing or footwear |
обнашиваться (impf of обноситься) |
Gruzovik |
827 |
4:42:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
myoplasmatic |
миоплазматический |
igisheva |
828 |
4:42:36 |
eng-rus |
|
mince no words |
не выбирать выражений |
Tanya Gesse |
829 |
4:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear in new clothing or footwear |
обнашивать (impf of обносить) |
Gruzovik |
830 |
4:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to |
обнатуриться |
Gruzovik |
831 |
4:39:19 |
eng-rus |
drug.name |
depolarizing muscle relaxant |
деполяризующий нервно-мышечный блокатор |
igisheva |
832 |
4:38:04 |
eng-rus |
|
not know what hit one |
не успеть опомниться (be shocked and surprised because something unpleasant suddenly and unexpectedly happens to one: We'll have our people in before they know what hit them.) |
Tanya Gesse |
833 |
4:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be revealed |
обнаружиться (pf of обнаруживаться) |
Gruzovik |
834 |
4:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
disclose |
обнаружить (pf of обнаруживать) |
Gruzovik |
835 |
4:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
detecting |
обнаружительный |
Gruzovik |
836 |
4:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack detector |
обнаружитель трещин |
Gruzovik |
837 |
4:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to light |
обнаруживаться (impf of обнаружиться) |
Gruzovik |
838 |
4:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
find serious mistakes |
обнаруживать серьёзные ошибки |
Gruzovik |
839 |
4:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
show musical ability |
обнаруживать способности к музыке |
Gruzovik |
840 |
4:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
finding |
обнаруживание (= обнаружение) |
Gruzovik |
841 |
4:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
displaying |
обнаружение |
Gruzovik |
842 |
4:23:20 |
rus-ger |
med. |
ЭМГ |
Elektroneuromyographie |
Лорина |
843 |
4:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare oneself |
обнажиться (pf of обнажаться) |
Gruzovik |
844 |
4:16:46 |
eng-rus |
|
unsustainable |
недолгосрочный |
eugenealper |
845 |
4:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare |
обнажить |
Gruzovik |
846 |
4:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
barefaced |
обнажённый |
Gruzovik |
847 |
4:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsheathed sword |
обнажённый меч |
Gruzovik |
848 |
4:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
denudated |
обнажённый |
Gruzovik |
849 |
4:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
revealing |
обнажение |
Gruzovik |
850 |
4:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
annular exposure |
кольцевое обнажение |
Gruzovik |
851 |
4:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come to light |
обнажаться (impf of обнажиться) |
Gruzovik |
852 |
4:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare oneself |
обнажаться (impf of обнажиться) |
Gruzovik |
853 |
4:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reveal one's thoughts |
обнажать мысли |
Gruzovik |
854 |
4:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare |
обнажать |
Gruzovik |
855 |
4:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rely upon |
обнадёжиться (pf of обнадёживаться) |
Gruzovik |
856 |
3:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
give hope to |
обнадёжить (pf of обнадёживать) |
Gruzovik |
857 |
3:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rely upon |
обнадёживаться (impf of обнадёжиться) |
Gruzovik |
858 |
3:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw the saber |
обнаготить саблю |
Gruzovik |
859 |
3:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become impudent |
обнаглеть (pf of наглеть) |
Gruzovik |
860 |
3:50:40 |
eng-rus |
|
declaration of impartiality |
заявление о беспристрастности |
Валерия 555 |
861 |
3:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
become comfortable of new clothing or footwear |
обмяться (pf of обминаться) |
Gruzovik |
862 |
3:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
adapt oneself to |
обмяться (pf of обминаться) |
Gruzovik |
863 |
3:48:01 |
eng-rus |
bank. |
counter guarantor |
контр-гарант |
Ying |
864 |
3:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pressed down |
обмяться (pf of обминаться) |
Gruzovik |
865 |
3:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shape |
обмять (pf of обминать) |
Gruzovik |
866 |
3:45:48 |
eng-rus |
drug.name |
general anaesthetic |
анестетик общего действия |
igisheva |
867 |
3:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
press down |
обмять |
Gruzovik |
868 |
3:43:57 |
rus-ger |
med. |
Кристалы Шарко-Лейднена |
Charcot–Leyden-Kristalle |
Schumacher |
869 |
3:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become flabby |
обмякнуть (pf of обмякать) |
Gruzovik |
870 |
3:43:33 |
rus-ger |
med. |
кистообразный |
zystenförmig |
Лорина |
871 |
3:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become soft |
обмякнуть (pf of обмякать) |
Gruzovik |
872 |
3:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soft |
обмяклый |
Gruzovik |
873 |
3:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become flabby |
обмякать (impf of обмякнуть) |
Gruzovik |
874 |
3:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become soft |
обмякать (impf of обмякнуть) |
Gruzovik |
875 |
3:28:45 |
rus-fre |
|
швабра |
balai à franges |
sophistt |
876 |
3:21:22 |
rus-ger |
med. |
узурирование |
Erodierung |
Лорина |
877 |
2:54:13 |
eng-rus |
biochem. |
hepatic microsomal enzyme |
микросомальный фермент печени |
igisheva |
878 |
2:53:35 |
eng-rus |
biochem. |
microsomal enzyme |
микросомальный фермент |
igisheva |
879 |
2:50:07 |
eng-rus |
scient. |
unknown |
невыясненный |
igisheva |
880 |
2:39:14 |
eng-rus |
biochem. |
biologic half-life |
биологический период полувыведения |
igisheva |
881 |
2:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wet in celebration of |
обмыть (pf of обмывать) |
Gruzovik |
882 |
2:38:32 |
eng-rus |
abbr. |
fissile and radioactive materials |
ДРМ (делящиеся и радиоактивные материалы) |
Slawjanka |
883 |
2:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do all the washing for |
обмыть (pf of обмывать) |
Gruzovik |
884 |
2:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
обмыть |
Gruzovik |
885 |
2:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap suds |
обмылки |
Gruzovik |
886 |
2:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
remnant of a bar of soap |
обмылок |
Gruzovik |
887 |
2:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be used up of soap |
обмыливаться (impf of обмылиться) |
Gruzovik |
888 |
2:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap |
обмыливать (impf of обмылить) |
Gruzovik |
889 |
2:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dirty with wear |
обмызгаться (pf of обмызгиваться) |
Gruzovik |
890 |
2:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make dirty with wear |
обмызгать (pf of обмызгивать) |
Gruzovik |
891 |
2:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathing |
обмывочный |
Gruzovik |
892 |
2:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash water |
обмывки |
Gruzovik |
893 |
2:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathe oneself |
обмываться (impf of обмыться) |
Gruzovik |
894 |
2:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wet in celebration of |
обмывать (impf of обмыть) |
Gruzovik |
895 |
2:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drink in celebration of |
обмывать (impf of обмыть) |
Gruzovik |
896 |
2:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do all the washing for |
обмывать (impf of обмыть) |
Gruzovik |
897 |
2:25:45 |
rus-ger |
med. |
транскорпоральный |
transkorporal |
Лорина |
898 |
2:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
обмывать |
Gruzovik |
899 |
2:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathing |
обмывание |
Gruzovik |
900 |
2:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
обмусолиться (pf of обмусоливаться) |
Gruzovik |
901 |
2:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet with saliva |
обмусолить (pf of обмусоливать) |
Gruzovik |
902 |
2:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
обмусоливаться (impf of обмусолиться; = обмусливаться) |
Gruzovik |
903 |
2:21:05 |
rus-ger |
med. |
транспедикулярный |
Pedikel- |
Лорина |
904 |
2:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet with saliva |
обмусоливать (impf of обмусолить; = обмусливать) |
Gruzovik |
905 |
2:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
обмусливаться (impf of обмуслиться) |
Gruzovik |
906 |
2:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet with saliva |
обмусливать (impf of обмуслить) |
Gruzovik |
907 |
2:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with refractory bricks |
обмуровывать (impf of обмуровать) |
Gruzovik |
908 |
2:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lining with refractory bricks |
обмуровывание |
Gruzovik |
909 |
2:09:35 |
eng-rus |
saying. |
an army marches on its stomach |
голодный солдат опаснее врага |
SirReal |
910 |
2:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
lining with refractory bricks |
обмуровка |
Gruzovik |
911 |
2:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay bricks |
обмуровать (pf of муровать) |
Gruzovik |
912 |
2:07:16 |
rus-ger |
med. |
дорсалгия |
Dorsalgie |
Лорина |
913 |
2:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with refractory bricks |
обмуровать (pf of обмуровывать) |
Gruzovik |
914 |
2:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fit out with a uniform |
обмундировывать (impf of обмундировать) |
Gruzovik |
915 |
2:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniform allowance |
обмундировочные деньги |
Gruzovik |
916 |
2:03:05 |
rus |
abbr. med. |
ЭМК |
электронная медицинская карта |
Лорина |
917 |
2:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fitting out with a uniform |
обмундировка (= обмундирование) |
Gruzovik |
918 |
2:01:01 |
rus-est |
law |
право попечительства |
hooldusґigus |
Censonis |
919 |
1:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit oneself out with uniform |
обмундироваться (pf of обмундировываться) |
Gruzovik |
920 |
1:54:56 |
eng-rus |
|
if the storm comes up you won't get a chance to move |
если разразится шторм, вы не сможете отплыть |
pivoine |
921 |
1:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fit out with a uniform |
обмундировать (pf of обмундировывать) |
Gruzovik |
922 |
1:51:03 |
eng-rus |
|
came up with |
задумал |
Tanya Gesse |
923 |
1:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitting out with a uniform |
обмундирование |
Gruzovik |
924 |
1:49:58 |
eng-rus |
|
righteous ire |
благородный гнев |
Tanya Gesse |
925 |
1:49:13 |
eng-rus |
|
righteous anger |
благородный гнев |
Tanya Gesse |
926 |
1:48:46 |
eng-rus |
|
which way |
в какую сторону |
SirReal |
927 |
1:48:30 |
eng-rus |
|
which way |
в каком направлении (which way did they go?) |
SirReal |
928 |
1:46:31 |
rus-ita |
neurol. |
центральная нервная система |
sistema nervoso centrale |
igisheva |
929 |
1:46:26 |
eng-rus |
idiom. |
live to |
хлебом не корми а дай... (he lives to play badminton – его хлебом не корми, а дай поиграть в бадминтон) |
SirReal |
930 |
1:45:44 |
eng-rus |
|
ally |
соратник |
Tanya Gesse |
931 |
1:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet oneself |
обмочиться (pf of обмачиваться) |
Gruzovik |
932 |
1:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
get wet |
обмочиться (pf of обмачиваться) |
Gruzovik |
933 |
1:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dip |
обмочить (pf of обмачивать) |
Gruzovik |
934 |
1:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become frayed |
обмохнатиться |
Gruzovik |
935 |
1:38:42 |
eng-rus |
|
subdue |
замирять |
kriemhild |
936 |
1:34:43 |
eng-rus |
|
irate |
в бешенстве |
Tanya Gesse |
937 |
1:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up in |
обмотаться (pf of обматываться) |
Gruzovik |
938 |
1:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap around |
обмотать (pf of обматывать) |
Gruzovik |
939 |
1:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
get frostbitten |
обморозиться (pf of обмораживаться) |
Gruzovik |
940 |
1:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
frostbite |
обморозить (pf of обмораживать) |
Gruzovik |
941 |
1:13:34 |
eng-rus |
neurol. |
excitement-contraction link |
сопряжение "возбуждение–сокращение" |
igisheva |
942 |
1:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
frostbite |
обмороз (= обморожение) |
Gruzovik |
943 |
1:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chilblain |
обмороз (= обморожение) |
Gruzovik |
944 |
1:11:38 |
eng |
abbr. urol. |
UCC |
urothelial cell carcinoma, уротелиальная карцинома |
doc090 |
945 |
1:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frostbite |
обмороживать (= обмораживать) |
Gruzovik |
946 |
1:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
damage by freezing |
обмороживать (= обмораживать) |
Gruzovik |
947 |
1:10:17 |
eng |
abbr. med. |
US |
Usher syndrome |
doc090 |
948 |
1:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deceive |
обморачивать (impf of обморочить) |
Gruzovik |
949 |
1:06:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
Vcc |
vision with correction, острота зрения с коррекцией |
doc090 |
950 |
1:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitch |
обморачивать (impf of обморочить) |
Gruzovik |
951 |
1:05:47 |
rus-ger |
inf. |
на кого-либо стих находит |
jemand kriegt/bekommt einen Rappel |
eizra |
952 |
1:02:51 |
eng-rus |
|
a heated discussion |
разговор на высоких тонах |
Tanya Gesse |
953 |
1:02:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
Vsc |
vision sans correction, острота зрения без коррекции |
doc090 |
954 |
1:01:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
dry retinoscopy |
скиаскопия без применения циклоплегиков |
doc090 |
955 |
0:59:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
wet retinoscopy |
скиаскопия в условиях циклоплегии |
doc090 |
956 |
0:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
get frostbitten |
обмораживаться (impf of обморозиться) |
Gruzovik |
957 |
0:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
frostbite |
обмораживать (impf of обморозить) |
Gruzovik |
958 |
0:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
of millstones make fit for grinding |
обмолоть (pf of обмалывать) |
Gruzovik |
959 |
0:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
обмолоть (pf of обмалывать) |
Gruzovik |
960 |
0:56:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
HTER |
harmful traditional eye remedies, вредные традиционные средства лечения глазных болезней |
doc090 |
961 |
0:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish one's threshing |
обмолотиться (pf of обмолачиваться) |
Gruzovik |
962 |
0:54:14 |
rus-xal |
polygr. |
изд-во |
издательство |
igisheva |
963 |
0:53:10 |
eng-rus |
|
Kuntsevo Dacha |
ближняя дача (она же "кунцевская" дача Сталина wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
964 |
0:52:38 |
eng-rus |
med. |
WN |
wrong negative, ложноотрицательный |
doc090 |
965 |
0:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thresh |
обмолотить (pf of обмолачивать) |
Gruzovik |
966 |
0:50:43 |
eng-rus |
med. |
wrong positive |
ложноположительный |
doc090 |
967 |
0:47:15 |
rus-xal |
bibliogr. |
т. |
том |
igisheva |
968 |
0:46:17 |
eng-rus |
med. |
exposure to the sun |
нахождение на солнце |
igisheva |
969 |
0:45:40 |
eng-rus |
med. |
WRS |
Romano-Ward syndrome, синдром Романо-Уорда, синдром LQT1 |
doc090 |
970 |
0:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
threshing yield |
обмолот |
Gruzovik |
971 |
0:44:03 |
eng-rus |
allergol. |
photosensitivity |
фотосенсибилизация |
igisheva |
972 |
0:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a slip in speaking |
обмолвиться (pf of обмолвливаться) |
Gruzovik |
973 |
0:43:04 |
eng-rus |
med. |
exposure to the sun |
инсоляция |
igisheva |
974 |
0:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
threshing |
обмолачивание |
Gruzovik |
975 |
0:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
grinding |
обмол |
Gruzovik |
976 |
0:40:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
XFG |
exfoliative glaucoma, эксфолиативная глаукома |
doc090 |
977 |
0:38:12 |
eng-rus |
med. |
XLAS |
X-linked Alport syndrome, Х-сцепленный синдром Альпорта |
doc090 |
978 |
0:37:59 |
eng-rus |
|
equally tough/equally hard |
не менее тяжёлый |
Tanya Gesse |
979 |
0:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get wet all over |
обмокать (impf of обмокнуть) |
Gruzovik |
980 |
0:33:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
XLOA |
X-linked ocular albinism, Х-сцепленный глазной альбинизм |
doc090 |
981 |
0:32:43 |
eng-rus |
genet. |
XLR |
X-linked recessive inheritance, Х-сцепленный рецессивный тип наследования |
doc090 |
982 |
0:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become covered with callouses |
обмозоливаться (impf of обмозолиться) |
Gruzovik |
983 |
0:31:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
xLRP |
X-linked retinitis pigmentosa, Х-сцепленный пигментный ретинит |
doc090 |
984 |
0:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
обмозоливать глаза |
Gruzovik |
985 |
0:31:06 |
eng-rus |
ophtalm. |
XLRS |
Х-linked juvenile retinoschisis, X-сцепленный ювенильный ретиношизис |
doc090 |
986 |
0:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with callouses |
обмозоливать (impf of обмозолить) |
Gruzovik |
987 |
0:30:27 |
eng |
abbr. ophtalm. |
XOP |
exophoria |
doc090 |
988 |
0:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn over in one's mind |
обмозговывать |
Gruzovik |
989 |
0:29:51 |
eng |
abbr. ophtalm. |
XOT |
exotropia |
doc090 |
990 |
0:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ponder |
обмозговывать (impf of обмозговать) |
Gruzovik |
991 |
0:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn over in one's mind |
обмозговать (pf of обмозговывать) |
Gruzovik |
992 |
0:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ponder |
обмозговать (pf of обмозговывать) |
Gruzovik |
993 |
0:27:20 |
eng-rus |
psychiat. |
YARC |
York Assessment for Reading and Comprehension, тест York для оценки навыков чтения и понимания прочитанного |
doc090 |
994 |
0:23:30 |
eng-rus |
med. |
progressive care unit |
отделение постинтенсивной терапии |
ellash |
995 |
0:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in |
обмишурить (pf of обмишуривать) |
Gruzovik |
996 |
0:21:17 |
eng-rus |
|
brass |
бонзы (top brass) |
Tanya Gesse |
997 |
0:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commit a blunder |
обмишуриваться (impf of обмишурить; = обмишуливаться) |
Gruzovik |
998 |
0:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in |
обмишуривать (impf of обмишурить; = обмишуливать) |
Gruzovik |
999 |
0:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mistake |
обмишулиться (pf of обмишуливаться) |
Gruzovik |
1000 |
0:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in |
обмишулить (pf of обмишуливать) |
Gruzovik |