1 |
23:58:29 |
eng-rus |
logist. |
non-return container |
невозвратный контейнер |
MichaelBurov |
2 |
23:53:15 |
rus-fre |
inf. |
кусать |
gnaquer (о собаке и т.д.) |
ludmilaalexan |
3 |
23:42:22 |
eng-rus |
law |
Finisher of the Law |
палач |
ksuh |
4 |
23:41:19 |
eng-rus |
inf. |
intravenous drip |
капельница |
denghu |
5 |
23:25:33 |
eng-rus |
polit. |
National Endowment for Democracy |
Национальный фонд поддержки демократии (самоназвание ned.org) |
inn |
6 |
23:22:53 |
rus |
abbr. navig. |
КБ НАВИС |
Конструкторское бюро навигационных систем |
MichaelBurov |
7 |
23:22:39 |
rus |
abbr. navig. |
НАВИС |
Конструкторское бюро навигационных систем |
MichaelBurov |
8 |
23:22:33 |
rus-fre |
gen. |
тяжёлый |
grave ((напр., о последствиях) Un serpent peut rester 3 semaines sans manger et sans conséquences graves.) |
I. Havkin |
9 |
23:22:07 |
eng-rus |
law |
dismiss the application |
отклонить жалобу |
ksuh |
10 |
23:22:06 |
eng-rus |
gen. |
if requested |
по запросу |
pelipejchenko |
11 |
23:21:33 |
eng |
abbr. navig. |
NAVIS |
Navigational Systems Design Bureau |
MichaelBurov |
12 |
23:13:24 |
eng-rus |
gen. |
fly about |
перелетать |
sea holly |
13 |
23:13:00 |
eng |
abbr. hemat. |
QFFP |
Q-FFP |
MichaelBurov |
14 |
23:12:43 |
eng |
abbr. hemat. |
Q-FFP |
Q-plasma |
MichaelBurov |
15 |
22:55:48 |
eng-rus |
OHS |
lost productivity |
снижение производительности труда |
Иван Богатов |
16 |
22:53:04 |
eng-rus |
chem. |
Buna-S |
бутадиенстирольный каучук |
kuttara |
17 |
22:42:50 |
eng-rus |
insur. |
definite loss |
точно определённый убыток |
Ремедиос_П |
18 |
22:39:26 |
eng-rus |
gen. |
block one's way |
наперерез |
Рина Грант |
19 |
22:37:07 |
eng-rus |
gen. |
corresponding author |
автор, отвечающий за переписку (proz.com) |
Земцова Н. |
20 |
22:33:16 |
eng-rus |
chem. |
stamping oil |
штамповочное масло |
kuttara |
21 |
22:25:40 |
eng-rus |
law |
Scottish verdict |
'шотландский вердикт', т.е. решение, основанное на сомнениях членов суда присяжных (происходит оттого, что суд присяжных в Шотландии вместо двух типичных вариантов вердикта guilty и not guilty имеет возможность принять третий вариант решения not proven – не доказано; syn. dubious decision) |
ksuh |
22 |
22:25:33 |
eng |
abbr. polit. |
NED |
National Endowment for Democracy |
inn |
23 |
22:24:22 |
eng-rus |
insur. |
self-insure |
самостраховаться |
Ремедиос_П |
24 |
22:07:52 |
eng-rus |
gen. |
mess |
связаться (с кем-либо; I wouldn't mess with him if I were you.) |
acebuddy |
25 |
22:04:59 |
eng-rus |
real.est. |
Stalin-era building |
сталинка |
Anglophile |
26 |
22:03:36 |
eng-rus |
derog. |
Khruschev-era house |
хрущоба |
Anglophile |
27 |
21:57:55 |
rus-lav |
gen. |
хрен редьки не слаще |
tās pašas auzas |
Anglophile |
28 |
21:57:47 |
rus-fre |
gen. |
рапортовать |
annoncer |
Louis |
29 |
21:43:56 |
rus-ita |
gen. |
жемчугоносный |
perlifero |
Avenarius |
30 |
21:39:28 |
rus-ita |
cook. |
бешамель |
besciamella |
Avenarius |
31 |
21:31:14 |
eng-rus |
law |
electronic trading |
электронная торговля (Electronic trading, sometimes called etrading, is a method of trading securities (such as stocks, and bonds), foreign exchange or financial derivatives electronically. Information technology is used to bring together buyers and sellers through electronic trading platform and networks to create virtual market places such as NASDAQ, NYSE Arca and Globex which are also known as electronic communications networks (ECNs). wiki – Electronic trading is in contrast to older floor trading and phone trading and has a number of advantages, but glitches and cancelled trades do still occur) |
Alexander Demidov |
32 |
21:28:36 |
eng-rus |
gen. |
lately |
давно (в вопросительных предложениях: Have you driven a Ford lately?) |
ART Vancouver |
33 |
21:27:47 |
eng-rus |
gen. |
recently |
давно (в вопросительных предложениях: Folks, have you been to Harrison Hot Springs recently?) |
ART Vancouver |
34 |
21:25:14 |
eng-rus |
med. |
non-A/non-B hepatitis |
гепатит E |
Александр Стерляжников |
35 |
21:20:52 |
eng-rus |
law |
forbearance as consideration |
воздержание от совершения действия как встречное удовлетворение |
Glomus Caroticum |
36 |
21:18:38 |
eng-rus |
law |
filiation proceeding |
судебное разбирательство с целью установления отцовства |
Glomus Caroticum |
37 |
21:18:16 |
rus-fre |
gen. |
к |
par rapport à ((об отвращении и т. п.) Ça fait plus de deux ans que j'ai une phobie par rapport aux microbes et aux virus, craignant d'attrapper toutes sortes de maladies.) |
I. Havkin |
38 |
21:16:44 |
eng-rus |
gen. |
health injury |
вред для здоровья |
Andrew052 |
39 |
21:15:43 |
eng-rus |
law |
gist of a cause of action |
правовая основа иска |
Glomus Caroticum |
40 |
21:13:40 |
eng-rus |
law |
impairment of goodwill |
нанесение ущерба репутации фирмы |
Glomus Caroticum |
41 |
21:05:52 |
eng-rus |
law |
public acknowledgement of paternity |
публичное признание отцовства |
Glomus Caroticum |
42 |
21:00:40 |
eng-rus |
law |
contrive a cause of action |
измышлять основание иска |
Glomus Caroticum |
43 |
20:59:32 |
eng-rus |
relig. |
wonder-worker |
чудодей |
Acruxia |
44 |
20:57:42 |
eng-rus |
idiom. |
lower one's guard |
расслабляться (обычно с неприятными последствиями) |
Christine_Daae |
45 |
20:51:13 |
eng-rus |
gen. |
pull off |
съехать с дороги для кратковременной остановки |
acebuddy |
46 |
20:51:06 |
eng-rus |
gen. |
aggressive detergent |
абразивное чистящее средство |
Andrew052 |
47 |
20:48:51 |
eng-rus |
gen. |
logistics services |
логистические услуги |
Daniyuwa |
48 |
20:46:02 |
eng-rus |
idiom. |
let one's guard down |
расслабляться (обычно с неприятными последствиями) |
Christine_Daae |
49 |
20:36:42 |
eng-rus |
med. |
anti-HBc |
антитела к ядерному антигену вируса гепатита В |
Александр Стерляжников |
50 |
20:31:59 |
eng-rus |
inf. |
sub |
подлодка |
Alexander Demidov |
51 |
20:26:12 |
eng-rus |
gen. |
tweak |
корректировать |
acebuddy |
52 |
20:25:33 |
rus-ger |
build.mat. |
волнистая облицовка |
Kulissenabdeckung |
Yanchuk |
53 |
20:23:47 |
eng-rus |
gen. |
Universal Equine Life Number |
Универсальный идентификационный номер лошади |
LoveTek |
54 |
20:20:47 |
rus-ita |
gen. |
уходить из |
lasciare ((коллектива, организации и т. п.) Quagliarella lascia Juventus.) |
I. Havkin |
55 |
20:11:46 |
eng-rus |
relig. |
joy-permeated |
проникнутый блаженством |
Acruxia |
56 |
20:11:15 |
eng-rus |
chem. |
dihydrodeca- |
дигидродека - |
kuttara |
57 |
20:10:14 |
eng-rus |
chem. |
fluoropentane |
фторпентан |
kuttara |
58 |
20:07:49 |
rus-ger |
weld. |
продолжительность цикла |
Spielzeit |
Лорина |
59 |
20:02:28 |
rus-ger |
build.mat. |
контррама |
Gegenrahmen |
Yanchuk |
60 |
19:52:28 |
eng-rus |
gen. |
chapter listing |
список глав |
Acruxia |
61 |
19:40:00 |
eng-rus |
relig. |
creedless |
лишённый догматов |
Acruxia |
62 |
19:34:47 |
eng-rus |
gen. |
now or never |
сейчас или никогда |
Acruxia |
63 |
19:09:19 |
eng-rus |
med. |
prolactin release inhibiting hormone |
гормон, тормозящий высвобождение пролактина |
inspirado |
64 |
19:09:13 |
eng-rus |
gen. |
keep the conversation |
поддержать беседу |
goroshko |
65 |
19:09:05 |
eng |
abbr. med. |
PRIH |
prolactin release inhibiting hormone (гормон, тормозящий высвобождение пролактина) |
inspirado |
66 |
19:07:10 |
eng-rus |
med. |
GHIH |
гонадотропина ингибирующий рилизинг гормон |
inspirado |
67 |
19:01:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
полнолопастной ротор |
Vollblattrotor |
Yanchuk |
68 |
18:57:59 |
rus-ger |
R&D. |
путём проб |
durch Versuch |
Лорина |
69 |
18:54:20 |
eng-rus |
gen. |
project implementation team |
группа исполнения проекта (см. тж.: implementation team) |
gendaigle |
70 |
18:52:13 |
eng-rus |
gen. |
implementation team |
группа исполнения (напр., проекта: project implementation team) |
gendaigle |
71 |
18:49:04 |
eng-rus |
gen. |
Ayurvedic/Siddha or Unani drugs |
средства традиционной индийской медицины (Аюрведы, Сиддхи и Юнани) |
4uzhoj |
72 |
18:21:18 |
rus-dut |
tech. |
контргайка |
locktie |
Siegie |
73 |
18:20:38 |
rus-ger |
law, ADR |
обобщение полученного практического опыта |
Erfahrungssicherung |
norbek rakhimov |
74 |
18:20:11 |
rus-dut |
tech. |
шайба |
washer |
Siegie |
75 |
18:20:06 |
rus-ger |
law, ADR |
окончательная документация |
Abschlussdokumentation |
norbek rakhimov |
76 |
18:12:27 |
eng-rus |
gen. |
piggy bank |
свинка-копилка |
goroshko |
77 |
18:10:03 |
eng-rus |
idiom. |
last bulwark |
последний бастион |
goroshko |
78 |
18:09:38 |
eng |
abbr. med. |
PRIH |
prolactin release inhibiting hormone |
inspirado |
79 |
18:01:51 |
eng |
abbr. med. |
CTRH |
corticotropin-releasing hormone |
inspirado |
80 |
18:01:50 |
rus-dut |
tech. |
задвижка |
afsluiter |
Siegie |
81 |
17:50:02 |
eng-rus |
gen. |
aircraft tug |
аэродромный тягач |
DC |
82 |
17:43:10 |
rus-ger |
sociol. |
возрастная когорта |
Alterskohorte |
WienerSchnitzel |
83 |
17:41:53 |
rus-ger |
med. |
бурсэктомия |
Bursektomie |
Лорина |
84 |
17:36:50 |
eng-rus |
transp. |
registration card |
регистрационный талон |
pelipejchenko |
85 |
17:35:14 |
eng-rus |
med. |
plugging |
тампонада |
MichaelBurov |
86 |
17:32:42 |
eng-rus |
inf. |
melt with |
устать (someone); от кого-либо) |
Himera |
87 |
17:28:37 |
eng-rus |
relig. |
worldly duties |
мирские обязанности |
Acruxia |
88 |
17:23:11 |
rus-ger |
med. |
артроскопический |
arthroskopisch |
Лорина |
89 |
17:18:23 |
rus-ger |
med. |
субакромиальный |
subacromial |
Лорина |
90 |
17:16:49 |
rus-ger |
med. |
импиджмент-синдром |
Impingement |
Лорина |
91 |
17:16:26 |
rus-ger |
med. |
импиджмент синдром |
Impingement |
Лорина |
92 |
17:14:36 |
rus-spa |
gen. |
нужный момент |
momento oportuno |
Pippy-Longstocking |
93 |
17:13:47 |
rus-spa |
gen. |
нужное время |
momento oportuno |
Pippy-Longstocking |
94 |
17:13:30 |
rus-spa |
gen. |
подходящее время |
momento oportuno |
Pippy-Longstocking |
95 |
17:13:20 |
rus-ger |
med. |
диагноз при поступлении в больницу |
Aufnahmediagnose |
Лорина |
96 |
17:12:20 |
rus-spa |
gen. |
в самый раз |
oportuno |
Pippy-Longstocking |
97 |
17:11:58 |
rus-spa |
gen. |
годный |
oportuno |
Pippy-Longstocking |
98 |
17:09:41 |
rus-spa |
gen. |
лучший |
oportuno |
Pippy-Longstocking |
99 |
17:08:06 |
rus-spa |
gen. |
правильный |
oportuno |
Pippy-Longstocking |
100 |
17:07:41 |
rus-spa |
gen. |
соответствующий |
oportuno |
Pippy-Longstocking |
101 |
17:06:07 |
eng-rus |
med. |
calcium cycling |
внутриклеточный обмен ионов кальция |
aksolotle |
102 |
17:05:28 |
eng-rus |
biochem. |
Bruton's tyrosine kinase |
Тирозинкиназа Брутона |
IanKollis |
103 |
17:00:48 |
rus-fre |
gen. |
эспрессо-машина |
machine à expresso |
boulloud |
104 |
16:57:25 |
eng-rus |
slang |
henpeck |
держать мужа под каблуком |
mahavishnu |
105 |
16:46:31 |
eng-rus |
gen. |
A.Ь. D.T.C. |
Университет Анкары, факультет языка, истории и географии |
p.eka |
106 |
16:41:41 |
eng-rus |
lgbt |
gay man |
гей (As a gay man I find your sudden input of gay advertising patronising. For too long homosexuals and homosexual advertising has appeared outside the gay press only when trendy magazines decide to put out special issues. english-corpora.org) |
Alexander Demidov |
107 |
16:39:11 |
eng-rus |
tech. |
electric boiling pan |
электрический варочный котёл |
love_me |
108 |
16:30:18 |
eng-rus |
UN |
Central Asian and Caucasus Regional Fisheries and Aquaculture Commission |
Региональная комиссия по рыбному хозяйству и аквакультуре в Центральной Азии и на Кавказе (CACFish) |
bimba |
109 |
16:30:08 |
rus-ger |
tech. |
кантователь |
Wendegerät |
Queerguy |
110 |
16:26:27 |
eng-rus |
railw. |
elastic support |
гибкий фиксатор |
j4f |
111 |
16:24:30 |
eng-rus |
ecol. |
topsoil salvage |
восстановление верхнего слоя почвы |
ambassador |
112 |
16:23:11 |
eng-rus |
tech. |
french degrees |
французские градусы жесткости (воды) |
natalia potapova |
113 |
16:23:04 |
rus-ger |
welf. |
получение алиментов |
Erhalt von Unterhaltszahlung |
управытэль |
114 |
16:22:43 |
eng-rus |
gen. |
loose-leaf tea |
заварной чай |
4uzhoj |
115 |
16:22:29 |
eng-rus |
gen. |
International Beauty Day |
Международный день красоты (9 сентября) |
ННатальЯ |
116 |
16:21:08 |
rus-ger |
welf. |
пособие на ребёнка |
Kindesunterhalt |
управытэль |
117 |
16:14:14 |
rus-ger |
ed. |
история отечества |
Heimatgeschichte (школьный предмет) |
Лорина |
118 |
16:13:42 |
rus-ita |
tech. |
предварительный фильтр |
prefiltro |
Avenarius |
119 |
15:57:43 |
eng-rus |
biol. |
ontogenesis recapitulates phylogenesis |
онтогенез повторяет филогенез |
Ремедиос_П |
120 |
15:52:21 |
eng-rus |
gen. |
be used interchangeably |
употребляться как синонимы (напр., The terms national identity' and national consciousness' are often used interchangeably. [P. Mackridge, "Language and National Identity in Greece 17661976", Oxford University Press 2009]) |
Savva Gersht |
121 |
15:45:18 |
eng-rus |
gen. |
interchangeably |
как синонимы (The terms 'national identity' and 'national consciousness' are often used interchangeably. [P. Mackridge, "Language and National Identity in Greece 17661976", Oxford University Press 2009]) |
Savva Gersht |
122 |
15:44:42 |
eng-rus |
med. |
temporal thermometer |
височный термометр |
abadonna_dm |
123 |
15:44:41 |
eng |
abbr. med. |
critical care specialist |
criticalist |
Krio |
124 |
15:41:32 |
rus-ger |
gen. |
техасский |
texanisch |
Queerguy |
125 |
15:27:54 |
eng-rus |
foundr. |
tamp pin |
выталкиватель |
beknazar |
126 |
15:26:04 |
eng-rus |
pharm. |
qualified person |
уполномоченное лицо по качеству (в системе GMP; официальный перевод, долгое время бытовавший в украинских нормативных документах; ныне не используется) |
4uzhoj |
127 |
15:14:30 |
eng-rus |
sport. |
body flight |
"бодифлайт" (экстремальный вид спорта, "полёт телом", пилот парит в вертикальном потоке воздуха) |
edasi |
128 |
15:14:29 |
rus-spa |
gen. |
солнечные очки |
gafas de sol |
kopeika |
129 |
15:13:03 |
eng-rus |
sport. |
bodyflight |
"бодифлайт" (экстремальный вид спорта, "полёт телом", пилот парит в вертикальном потоке воздуха) |
edasi |
130 |
15:12:07 |
eng-rus |
fin. |
on a principal basis |
действуя в качестве принципала |
flos |
131 |
15:11:08 |
eng-rus |
telecom. |
incoming feed |
входящий сигнал |
art_fortius |
132 |
15:04:57 |
eng-rus |
comp. |
Wireless & Network |
настройки беспроводных подключений и сетей (пункт меню настроек устройств) |
Sloneno4eg |
133 |
15:01:57 |
eng-rus |
zool. |
robe |
масть |
LoveTek |
134 |
14:53:11 |
rus-spa |
gen. |
ремень |
cinturón |
Pippy-Longstocking |
135 |
14:44:41 |
eng |
med. |
criticalist |
critical care specialist |
Krio |
136 |
14:32:01 |
eng-rus |
cust. |
required advance electronic presentation of cargo information |
обязательное предварительное информирование о грузах (cbp.gov) |
hellbourne |
137 |
14:14:04 |
rus-fre |
construct. |
план землепользования |
Plan Local d'Urbanisme, PLU (раньше назывался POS (plan d'occupation des sols)) |
Gen |
138 |
14:11:22 |
eng-rus |
gen. |
European Association for Food Safety |
Европейская Ассоциация безопасности продуктов питания |
I.Negruzza |
139 |
14:03:29 |
rus-fre |
law |
среднесрочная евронота |
EMTN |
VNV100110 |
140 |
14:01:21 |
rus-spa |
gen. |
рыжеголовый |
pelirrojo |
Pippy-Longstocking |
141 |
14:01:01 |
eng-rus |
gynecol. |
colposuspensions |
кольпосуспензия |
Margarita@svyaz.kz |
142 |
13:56:51 |
eng-rus |
nautic. |
air draught |
надводный габарит (судна) |
Elen302 |
143 |
13:54:32 |
rus-spa |
gen. |
субтитры |
leyendas |
kopeika |
144 |
13:54:00 |
rus-fre |
law |
право заимствования, вексельное право |
droit de tirage |
VNV100110 |
145 |
13:53:26 |
eng |
abbr. med. |
Guided Progression Analysis |
GPA |
harser |
146 |
13:48:24 |
eng-rus |
law |
original shipment |
первоначальная отгрузка (в договоре между поставщиком и дилером, для обозначения даты отгрузки по отношению к конечному пользователю) |
anghel13 |
147 |
13:31:47 |
eng |
abbr. |
SASPO |
soon as possible |
Aiduza |
148 |
13:26:42 |
rus-spa |
gen. |
инновационный |
novedoso |
Pippy-Longstocking |
149 |
13:26:19 |
rus-spa |
gen. |
новаторский |
novedoso |
Pippy-Longstocking |
150 |
13:25:45 |
rus-spa |
gen. |
оригинальный |
novedoso |
Pippy-Longstocking |
151 |
13:17:23 |
rus-ger |
construct. |
коалесцентный |
koaleszenter (auf Koaleszenz-Prinzip beruhend, z.B. Filter) |
Andreas L |
152 |
13:17:18 |
eng-rus |
gen. |
Global Harmonization Initiative |
Инициатива Глобальной Гармонизации (GHI; организация,объединяющая ученых разных стран, занимающаяся безопасностью продутов питания) |
I.Negruzza |
153 |
13:15:31 |
eng-rus |
telecom. |
mix bus |
шина микширования |
art_fortius |
154 |
13:14:16 |
rus-ger |
law |
участковый суд |
AG (Amtsgericht) |
Лорина |
155 |
13:12:38 |
eng-rus |
philos. |
Sextus Empiricus |
Секст Эмпирик (древнегреческий врач и философ, представитель классического античного скептицизма) |
Acruxia |
156 |
13:10:30 |
eng-rus |
philos. |
Phaedo |
Федон (Один из основных диалогов среднего периода в философии Платона.) |
Acruxia |
157 |
13:09:27 |
eng-rus |
sew. |
rotary hook |
вращающийся челнок |
Lesya1986 |
158 |
13:06:50 |
eng-rus |
philos. |
Nicomachean Ethics |
Никомахова этика (Ethika Nikomacheia – самая известная книга из разряда этических сочинений Аристотеля. По одной из версий, она была адресована Никомаху, сыну Аристотеля.) |
Acruxia |
159 |
13:01:22 |
rus-spa |
S.Amer. |
седельный тягач |
cabezal |
el_petrolero |
160 |
12:58:11 |
eng-rus |
polit. |
appeaser |
соглашатель |
Alexander Oshis |
161 |
12:54:39 |
eng-rus |
gen. |
Dr.-Ing. |
к.т.н. |
ribca |
162 |
12:53:34 |
eng-rus |
gen. |
protocol officer |
протокольщик |
ARyaposov |
163 |
12:53:26 |
eng |
abbr. med. |
GPA |
Guided Progression Analysis |
harser |
164 |
12:50:42 |
eng-rus |
med. |
electrophysiological study |
инвазивное электрофизиологическое исследование сердца (ЭФИ) |
aksolotle |
165 |
12:48:34 |
eng-rus |
med. |
plate |
пластинка для соединения костных отломков |
MichaelBurov |
166 |
12:41:50 |
rus-ger |
gen. |
цирковой |
Zirkus- |
Лорина |
167 |
12:40:39 |
eng-rus |
adv. |
strip advertising |
ленточная реклама |
Mag A |
168 |
12:36:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
compensation wire |
компенсационный провод (термопары) |
Karabas |
169 |
12:34:45 |
eng-rus |
hindi |
loan license |
лицензия на производство лекарственных средств на условиях аренды производственных мощностей (либо подряда, если лицензия дана арендодателю) в Индии) |
4uzhoj |
170 |
12:33:50 |
rus-ger |
inf. |
ссоры из-за пустяков |
kleinkarierte Streitereien |
Andrey Truhachev |
171 |
12:32:27 |
rus-ger |
inf. |
мелочные ссоры |
kleinkarierte Streitereien |
Andrey Truhachev |
172 |
12:31:47 |
eng |
abbr. gas.proc. |
SASPO |
Soon As Possible (напр. http://www.acronymfinder.com/Soon-As-Possible-(SASPO).html) |
Aiduza |
173 |
12:30:15 |
rus-ger |
tech. |
специалист |
Handwerker |
Andrey Truhachev |
174 |
12:29:09 |
eng-rus |
surg. |
Percutaneous cholecystostomy |
чрескожная холецистостомия (малоинвазивная декомпрессионная операция, которая заключается в постановке дренажной трубки в полость желчного пузыря) |
CubaLibra |
175 |
12:19:29 |
rus-ita |
tech. |
звено |
pattino (гусеницы) |
Avenarius |
176 |
12:15:36 |
eng-rus |
mus. |
Henry Purcell |
Генри Пёрселл (Английский композитор ирландского происхождения, представитель стиля барокко. wikipedia.org) |
Acruxia |
177 |
12:15:22 |
rus-ger |
law |
по срочному трудовому договору |
nach dem befristeten Arbeitsvertrag |
Лорина |
178 |
12:08:36 |
eng-rus |
psychiat. |
somatoparaphrenia |
соматопарафрения (Монотематический бред, при котором человек утверждает, что определённый орган, находящийся с левой стороны (левая рука/нога) или вся левая половиня его тела не принадлежит ему, является чужой. Как правило, возникает вследствие поражения одной или обеих теменных долей.) |
Acruxia |
179 |
12:07:21 |
eng-rus |
law |
John Doe defendant |
ответчик, имя которого неизвестно или не установлено |
Glomus Caroticum |
180 |
11:58:11 |
rus-ger |
gen. |
ссоры по мелочам |
kleinkarierte Streitereien |
Andrey Truhachev |
181 |
11:57:56 |
rus-ger |
gen. |
пустые ссоры |
kleinkarierte Streitereien |
Andrey Truhachev |
182 |
11:55:44 |
eng-rus |
bible.term. |
remember the sabbath day |
помни день субботний |
Юрий Гомон |
183 |
11:54:56 |
rus-ger |
inf. |
недальновидный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
184 |
11:53:26 |
rus-ger |
inf. |
ограниченный ответ |
kleinkarierte Antwort |
Andrey Truhachev |
185 |
11:52:17 |
rus-ger |
inf. |
недальновидный ответ |
kleinkarierte Antwort |
Andrey Truhachev |
186 |
11:51:44 |
eng-rus |
psychiat. |
reduplicative paramnesia |
парамнезия удвоения (Бредовый синдром, при котором больной считает, что знакомый ему человек, место, предмет или часть тела были копированы/дублированы. Например, такой больной может думать, что он находится не в той больнице, в которую его доставали, а в идентично выглядящей больнице, расположенной в другой части страны.) |
Acruxia |
187 |
11:44:41 |
eng-rus |
psychiat. |
mirrored-self misidentification |
бред неузнавания себя в зеркале (Как правило, больной считает, что видет в зеркале не своё отражение, а отражение кого-то другого, вероятно преследующего его.) |
Acruxia |
188 |
11:35:49 |
eng-rus |
psychiat. |
syndrome of subjective doubles |
синдром собственных двойников (Больной убеждён в наличии собственных двойников. Принято выделять две разновидности синдрома. Одна из них – бредовая, или тип Капгра, когда в окружении больного "действует" его невидимый двойник (обычно обладающий чертами характерами, чуждыми характеру больного). Другая разновидность этого синдрома – аутоскопическая, или галлюцинаторная, при которой больной имеет возможность видеть вовне собственное изображение.) |
Acruxia |
189 |
11:34:46 |
eng-rus |
chem. |
tetrazolyl |
тетразолил |
Molia |
190 |
11:32:03 |
eng-rus |
vulg. |
goddamn! |
охренеть! |
Юрий Гомон |
191 |
11:30:45 |
eng-rus |
psychiat. |
intermetamorphosis |
синдром интерметаморфоза (Характеризуется утверждением больных, что меняется не только психическая сущность личности, как бывает при синдроме Фреголи, но и её внешность.) |
Acruxia |
192 |
11:29:09 |
eng-rus |
med. |
bioresonance |
биорезонансный |
Echie |
193 |
11:28:11 |
rus-ger |
railw. |
торцевая кабина машиниста |
Endführerhaus |
Bärchen |
194 |
11:26:52 |
rus-ger |
railw. |
вертикальная сила колеса |
Aufstandkraft des Rades |
Bärchen |
195 |
11:24:45 |
eng-rus |
psychiat. |
Fregoli delusion |
синдром Фреголи (Убеждённость больного в том, что окружающие его люди на самом деле являются знакомым ему человеком, который меняет внешность и гримируется.) |
Acruxia |
196 |
11:21:01 |
rus-ita |
tech. |
период обкатки |
rodaggio |
Avenarius |
197 |
11:20:45 |
eng-rus |
psychiat. |
polythematic delusion |
многотематический бред (бред, затрагивающий сразу несколько тем) |
Acruxia |
198 |
11:20:19 |
eng-rus |
psychiat. |
multi-thematic delusion |
многотематический бред (бред, затрагивающий сразу несколько тем) |
Acruxia |
199 |
11:16:29 |
eng-rus |
psychiat. |
monothematic delusion |
монотематический бред (бред, связанный только с какой-то одной определённой темой) |
Acruxia |
200 |
11:16:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
Comparative Tracking Index |
сравнительный индекс трекингостойкости |
Karabas |
201 |
11:15:20 |
rus-ger |
auto. |
утечка масла из коробки передач |
Getriebeölverlust |
Vikit0riagranik |
202 |
11:14:33 |
eng-rus |
psychiat. |
delusional misidentification syndromes |
БСЛУ (бредовые синдромы ложного узнавания) |
Acruxia |
203 |
11:13:54 |
eng-rus |
psychiat. |
delusional misidentification syndromes |
бредовые синдромы ложного узнавания (Представляют собой сборную группу психопатологических феноменов, отличительной особенностью которых является убеждение больных в замене тех или иных лиц из их окружения на двойников. Примеры: синдром Капгра, синдром Фреголи, синдром интерметаморфоза и др.) |
Acruxia |
204 |
11:13:17 |
eng-rus |
vulg. |
damn all |
ни хрена |
Юрий Гомон |
205 |
11:10:01 |
rus-fre |
law |
истец юр.лицо |
concluante |
Altv |
206 |
11:09:45 |
eng-rus |
gen. |
general consensus |
внутреннее согласие |
MichaelBurov |
207 |
11:09:18 |
eng-rus |
psychiat. |
sundown syndrome |
вечерняя спутанность (Один из синдромов, связанных с нарушением циркадного ритма. Встречается при деменции и различных видах психоза.) |
Acruxia |
208 |
11:06:37 |
eng-rus |
gen. |
trademark products |
фирменная продукция |
felog |
209 |
11:04:10 |
rus-ger |
law, ADR |
новаторские проекты |
Pionier-Projekte |
norbek rakhimov |
210 |
11:02:40 |
rus |
abbr. account. |
КДР |
книга доходов и расходов |
bigmaxus |
211 |
11:02:10 |
rus-ita |
gen. |
Отдавать себе отчёт, сознавать |
rendersi consapevole |
Wellari |
212 |
11:01:39 |
eng-rus |
psychiat. |
Schneider's second-rank symptoms |
симптомы второго ранга |
Acruxia |
213 |
11:01:00 |
eng-rus |
psychiat. |
second-rank symptoms |
симптомы второго ранга (С точки зрения Курта Шнейдера, это признаки шизофрении, обладающие второстепенным или относительным значением для диагностики болезни, напр., многие виды галлюцинаций и бреда, аффективные нарушения, растерянность.) |
Acruxia |
214 |
10:56:13 |
rus-ger |
tax. |
копия верна |
übereinstimmende Kopie |
другая |
215 |
10:53:05 |
eng-rus |
gen. |
do not see |
не представлять себе ("I think the Russian state's commitment to this project has been quite genuine, and I don't see them abandoning the project now," he added. TMT) |
Alexander Demidov |
216 |
10:52:16 |
eng-rus |
med. |
thermo labile |
неустойчивый к тепловому воздействию |
MichaelBurov |
217 |
10:51:40 |
eng-rus |
physiol. |
corticobulbar tract |
кортико-бульбарный тракт (Это проводящий путь, состоящий из белого вещества, соединяющий кору больших полушарий с мозговым стволом.) |
Acruxia |
218 |
10:49:34 |
eng-rus |
law |
price tag |
цена (With a comparatively inexpensive $30 million price tag, Sukhoi sees it as a challenger to similar aircraft built by Brazil's Embraer and Canada's Bombardier, and it has gone to great lengths to bring in Western partners like Boeing and Italy's Alenia Aermacchi in an effort to make it as modern as possible. TMT) |
Alexander Demidov |
219 |
10:42:48 |
eng-rus |
psychiat. |
shrinking vocabulary |
уменьшающийся словарный запас (симптом, характерный для таких дегенеративных нервно-психических заболеваний, как болезнь Альцгеймера (G30)) |
Acruxia |
220 |
10:40:33 |
eng-rus |
inf. |
shut your mouth! |
закрой рот! |
Юрий Гомон |
221 |
10:39:48 |
eng-rus |
med. |
language problems |
нарушения речи |
Acruxia |
222 |
10:39:24 |
eng-rus |
gen. |
International Sales |
отдел международного сбыта |
4uzhoj |
223 |
10:37:09 |
eng-rus |
psychiat. |
neuropsychiatric symptom |
невропсихиатрический симптом |
Acruxia |
224 |
10:35:17 |
eng-rus |
med. |
daily living activities |
жизнедеятельность |
Acruxia |
225 |
10:33:40 |
eng |
abbr. med. |
Activities of Daily Living |
ADLs |
Acruxia |
226 |
10:31:00 |
rus-ger |
railw. |
главная тяга |
Zug-Druck-Stange (в колесной паре) |
Bärchen |
227 |
10:30:08 |
rus-ger |
railw. |
поводок |
Radsatzlenker (в колесной паре) |
Bärchen |
228 |
10:29:23 |
eng-rus |
law |
economic aide |
помощник по экономическим вопросам (Arkady Dvorkovich, an economic aide to Medvedev, said the speculation was baseless "idle chatter. Е I don't think that Putin is afraid of anything political," he said, RIA-Novosti reported. TMT) |
Alexander Demidov |
229 |
10:28:42 |
eng-rus |
gen. |
Uniform Information and Accounting Centre |
ЕИРЦ (Единый информационно-рассчетный центр) |
Midnight_Lady |
230 |
10:28:06 |
rus-ger |
med. |
крышка, упаковка с функцией защиты от детей |
kindergesichert |
Oksana |
231 |
10:26:14 |
eng-rus |
gen. |
win-win |
обоюдная польза (But Putin's decision could prove a win-win for the new president because it allows him to express his disapproval of the West's perceived support for recent pro-democracy protests and get a political bump at home. ТМТ) |
Alexander Demidov |
232 |
10:17:54 |
rus-ger |
law, ADR |
планирование внутризаводского размещения производства |
Layoutplanung |
norbek rakhimov |
233 |
10:12:51 |
eng-rus |
textile |
hem width |
ширина кромки |
elenasavchenko |
234 |
10:10:23 |
eng-rus |
psychiat. |
braindruse |
сенильная бляшка |
Acruxia |
235 |
10:09:53 |
rus-ger |
tech. |
выступ/ впадина |
Feder und Nut (фланцы) |
AGO |
236 |
10:09:31 |
eng-rus |
psychiat. |
senile druse |
сенильная бляшка |
Acruxia |
237 |
10:09:01 |
eng-rus |
med. |
F |
French калибр катетера по французской шкале шкале Шаррьера, 1 F = 1/3 мм |
Ying |
238 |
10:08:38 |
eng-rus |
gen. |
tan |
загорелый (you look tan) |
Alexander Demidov |
239 |
10:04:44 |
eng-rus |
med. |
diagnostic and treatment |
лечебно-диагностический |
Echie |
240 |
10:04:39 |
eng-rus |
psychiat. |
presenile dementia |
пресенильная деменция |
Acruxia |
241 |
10:04:21 |
eng-rus |
psychiat. |
Alzheimer's disease |
сенильная деменция |
Acruxia |
242 |
9:53:36 |
eng-rus |
busin. |
Job Information |
Сведения о выполненной работе (строка в актах) |
Mus |
243 |
9:46:50 |
eng |
abbr. physiol. |
CST |
corticospinal tract |
Acruxia |
244 |
9:44:31 |
ger |
econ. |
PD |
Probability of Default (вероятность дефолта (основной показатель, характеризующий уровень кредитоспособности заемщика)) |
OLGA P. |
245 |
9:41:45 |
eng-rus |
med. |
PEI |
Институт им. Пауля Эрлиха |
Александр Стерляжников |
246 |
9:39:24 |
eng |
abbr. R&D. |
HB |
horizontal burning (медленное горение горизонтального образца (одно из испытаний для определения расчётной стойкости материалов к воздействию пламени)) |
Karabas |
247 |
9:33:40 |
eng |
med. |
ADLs |
Activities of Daily Living |
Acruxia |
248 |
9:31:40 |
eng-rus |
prof.jarg. |
incarnated |
обитающий (в теле; He believes that we are souls incarnated in bodies.) |
ART Vancouver |
249 |
9:20:53 |
eng |
abbr. chem. |
RA |
release agent |
Yuriy83 |
250 |
9:18:25 |
eng-rus |
gen. |
through thick and thin |
во всём и вся |
scherfas |
251 |
9:12:19 |
rus-ita |
gen. |
согласно |
come da |
Assiolo |
252 |
9:11:33 |
eng |
abbr. |
NFTs |
neurofibrillary tangles |
Acruxia |
253 |
9:04:58 |
eng-rus |
interntl.trade. |
demurrage rates |
ставки на демерредж |
Yuriy83 |
254 |
8:59:06 |
eng |
abbr. ling. |
HLT |
human language technology (HLT application - приложение для автоматической обработки естественного языка) |
alvmaslov |
255 |
8:23:12 |
eng-rus |
lit. |
horror fiction |
литература ужасов |
Pickman |
256 |
8:19:44 |
eng-rus |
railw. |
diesel-locomotive shunter |
маневровый тепловоз |
Echie |
257 |
8:05:53 |
eng-rus |
gen. |
survival model |
модель выживаемости |
Olessya.85 |
258 |
7:39:10 |
eng-rus |
fin. |
ELA |
ЭКЗ |
Mag A |
259 |
7:32:52 |
eng-rus |
gen. |
bleh |
гадость |
teslenkoroman |
260 |
7:20:41 |
eng-rus |
proverb |
None so blind as they who will not see |
Хоть плюй в глаза – всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.) |
Acruxia |
261 |
7:07:10 |
eng-rus |
gen. |
let it slip |
проговориться |
Acruxia |
262 |
7:05:44 |
eng-rus |
gen. |
it's been said |
Говорят, что |
Acruxia |
263 |
7:03:06 |
eng-rus |
med. |
sHBsAg |
малый антиген вируса гепатита B |
Александр Стерляжников |
264 |
6:59:49 |
eng-rus |
gen. |
snappier |
умнее |
teslenkoroman |
265 |
6:56:43 |
eng-rus |
med. |
aminoacid exchange |
аминокислотный обмен |
Александр Стерляжников |
266 |
6:54:41 |
eng-rus |
med. |
amino acid exchange |
аминокислотный обмен |
Александр Стерляжников |
267 |
6:40:45 |
eng-rus |
urol. |
VCUG |
микционная цистоуретерография (Voiding CystoUrethroGram) |
Ying |
268 |
6:09:53 |
eng-rus |
med. |
wound bed |
раневое ложе |
Ying |
269 |
6:05:16 |
eng-rus |
med. |
separation of commissures |
рассечение спаек |
Ying |
270 |
5:04:55 |
eng-rus |
med. |
peritoneal recess |
карман брюшины |
Ying |
271 |
4:52:25 |
eng-rus |
med. |
anterior cul-de-sac |
переднее маточное пространство |
Ying |
272 |
4:48:15 |
eng-rus |
tech. |
Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act |
Закон о безопасности питьевой воды и регулировании использования токсинов |
Ulyna |
273 |
4:39:10 |
eng-rus |
med. |
chromosalpingoscopy |
хромосальпингоскопия |
Ying |
274 |
4:30:11 |
eng-rus |
med. |
Endometriosis genitalis externa |
наружный генитальный эндометриоз |
Ying |
275 |
4:07:44 |
eng-rus |
med. |
proliferative phase |
фаза пролиферации |
Ying |
276 |
2:56:54 |
rus-fre |
market. |
программа лояльности |
programme de fidélité (покупателей) |
transland |
277 |
2:26:55 |
ger |
med. |
Bt |
Bacillus thuringiensis |
Лорина |
278 |
2:25:10 |
eng-rus |
inf. |
wing |
Сочинять (I'm just winging it = Я просто импровизирую) |
Eugenev |
279 |
2:17:57 |
eng-rus |
chem. |
heterocyclyl |
гетероциклил |
Tetiana Merega |
280 |
2:08:52 |
eng-rus |
progr. |
undecidability result for a family of token rings |
неразрешимость семейства колец с маркерами |
ssn |
281 |
2:06:26 |
eng-rus |
progr. |
family of token rings |
семейство колец с маркерами |
ssn |
282 |
2:02:33 |
eng-rus |
progr. |
graph and network grammars |
графовые и сетевые грамматики |
ssn |
283 |
2:02:01 |
eng-rus |
progr. |
graph grammars |
графовые грамматики |
ssn |
284 |
2:00:43 |
eng-rus |
progr. |
network grammars |
сетевые грамматики |
ssn |
285 |
2:00:35 |
rus-ger |
food.ind. |
генетически модифицированные организмы |
GVO |
Лорина |
286 |
1:58:30 |
eng-rus |
progr. |
example reconsidered |
пересмотренный пример |
ssn |
287 |
1:58:29 |
rus-ger |
food.ind. |
ГМО |
gentechnisch veränderte Organismen |
Лорина |
288 |
1:58:10 |
ger |
food.ind. |
gentechnisch veränderte Organismen |
GVO |
Лорина |
289 |
1:57:54 |
rus-ger |
food.ind. |
генетически модифицированные организмы |
gentechnisch veränderte Organismen |
Лорина |
290 |
1:55:06 |
eng-rus |
progr. |
temporal logic for infinite families |
темпоральная логика для бесконечных семейств |
ssn |
291 |
1:52:58 |
eng-rus |
progr. |
infinite families of finite-state systems |
бесконечные семейства конечных систем |
ssn |
292 |
1:51:18 |
rus-fre |
med. |
фасциальная терапия |
fasciathérapie |
transland |
293 |
1:48:19 |
eng-rus |
progr. |
verification results |
результаты верификации |
ssn |
294 |
1:46:57 |
rus-ger |
gen. |
научные исследования на высшем уровне |
Spitzenforschung |
Валерия Георге |
295 |
1:41:54 |
rus-fre |
sport. |
водная гимнастика |
aquagym |
transland |
296 |
1:36:56 |
eng-rus |
progr. |
related methods |
родственные методы |
ssn |
297 |
1:36:26 |
eng-rus |
progr. |
related method |
родственный метод |
ssn |
298 |
1:25:17 |
eng-rus |
progr. |
quantitative temporal analysis |
количественный временной анализ |
ssn |
299 |
1:24:20 |
eng-rus |
med. |
WCT |
компания WCT |
MichaelBurov |
300 |
1:23:30 |
eng-rus |
progr. |
temporal analysis |
временной анализ |
ssn |
301 |
1:18:26 |
eng-rus |
progr. |
complexity considerations |
вопросы сложности |
ssn |
302 |
1:12:17 |
eng-rus |
progr. |
difference bound matrices |
матрицы разностных границ |
ssn |
303 |
1:09:44 |
eng-rus |
progr. |
difference bounds |
разностные границы |
ssn |
304 |
1:09:11 |
eng-rus |
progr. |
difference bound |
разностная граница |
ssn |
305 |
1:05:15 |
eng-rus |
progr. |
clock zones |
часовые пояса |
ssn |
306 |
1:01:31 |
eng-rus |
therm.eng. |
gas control unit cabinet |
УГШ |
Mukhatdinov |
307 |
1:00:10 |
eng-rus |
progr. |
clock regions |
часовые области |
ssn |
308 |
0:57:19 |
eng-rus |
progr. |
modeling with timed automata |
моделирование временными автоматами |
ssn |
309 |
0:55:54 |
eng-rus |
geogr. |
Ruidoso |
Риадозо (США, штат Нью-Мексико. Внимание: произносится именно так, не в соответствии с испанским чтением) |
Евгений Тамарченко |
310 |
0:48:25 |
eng-rus |
progr. |
model of the aircraft control system |
модель бортовой системы управления |
ssn |
311 |
0:45:39 |
eng-rus |
progr. |
aircraft control system |
бортовая система управления (самолета) |
ssn |
312 |
0:44:43 |
eng-rus |
med. |
Blaud's pill |
пилюля Бло |
MichaelBurov |
313 |
0:41:57 |
eng-rus |
med. |
pityriasis pilaris |
волосковидный лишай |
MichaelBurov |
314 |
0:40:33 |
eng-rus |
gen. |
to pull it all together |
одним словом |
kuttara |
315 |
0:39:35 |
eng-rus |
hemat. |
leucocytic picture |
лейкоцитарная картина |
MichaelBurov |
316 |
0:39:12 |
eng-rus |
geogr. |
Puyallup |
Пьюаллап (США, штат Вашингтон) |
Евгений Тамарченко |
317 |
0:39:07 |
eng-rus |
hemat. |
haematic picture |
клеточная формула крови |
MichaelBurov |
318 |
0:38:24 |
eng-rus |
hemat. |
haematic picture |
картина крови |
MichaelBurov |
319 |
0:36:19 |
eng-rus |
med. |
medullary picture |
клеточная картина пунктата костного мозга |
MichaelBurov |
320 |
0:36:13 |
eng |
abbr. |
Regional Chief Operating Officer |
RCOO |
Gorelik |
321 |
0:35:52 |
eng-rus |
progr. |
verifying a CPU controller |
верификация устройства управления |
ssn |
322 |
0:35:03 |
eng-rus |
progr. |
CPU controller |
устройство управления |
ssn |
323 |
0:30:41 |
eng-rus |
gen. |
raving |
восторженный |
joyand |
324 |
0:27:46 |
eng-rus |
progr. |
justifying assume-guarantee proofs |
обоснование по схеме "допущение-подтверждение" |
ssn |
325 |
0:26:59 |
eng-rus |
progr. |
composition of structures |
композиция моделей |
ssn |
326 |
0:24:37 |
eng |
abbr. med. |
WCT |
Worldwide Clinical Trials |
MichaelBurov |
327 |
0:23:12 |
eng-rus |
med. |
Mediterranean phthisis |
бруцеллёз |
MichaelBurov |
328 |
0:20:58 |
eng-rus |
progr. |
compositional reasoning |
композиционное доказательство |
ssn |
329 |
0:18:03 |
eng-rus |
med. |
phlebolith |
обызвествленный тромб |
MichaelBurov |
330 |
0:16:23 |
eng-rus |
progr. |
tableau construction |
табличная конструкция |
ssn |
331 |
0:13:26 |
eng-rus |
progr. |
equivalences and preorders between structures |
эквивалентности и квазипорядки на моделях |
ssn |
332 |
0:09:47 |
eng-rus |
progr. |
equivalence and preorder algorithms |
алгоритмы эквивалентности и квазипорядка |
ssn |
333 |
0:09:08 |
eng-rus |
progr. |
equivalence and preorder |
эквивалентность и квазипорядок |
ssn |
334 |
0:07:39 |
eng-rus |
progr. |
preorder |
квазипорядок |
ssn |
335 |
0:07:07 |
eng-rus |
med. |
phagedenic |
омертвевающий |
MichaelBurov |
336 |
0:04:32 |
eng-rus |
med. |
petrifaction |
известковая дистрофия |
MichaelBurov |
337 |
0:02:29 |
eng-rus |
progr. |
correctness of the algorithm |
корректность алгоритма |
ssn |
338 |
0:01:58 |
eng-rus |
med. |
perstriction |
остановка кровотечения перевязкой сосудов |
MichaelBurov |
339 |
0:00:07 |
eng-rus |
progr. |
concurrency in asynchronous systems |
параллельность в асинхронных системах |
ssn |
340 |
0:00:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
multivoltage |
с широким диапазоном входного напряжения |
missgivings |