1 |
23:58:21 |
eng-rus |
slang |
put on ice |
задвинуть |
valtih1978 |
2 |
23:49:36 |
eng-rus |
bank. |
productive asset |
работающие активы |
o_lia |
3 |
23:49:05 |
eng-rus |
bank. |
earning asset |
работающие активы |
o_lia |
4 |
23:48:53 |
eng-rus |
bank. |
performing asset |
работающие активы |
o_lia |
5 |
23:47:13 |
eng-rus |
gen. |
Low Value Assets |
малоценные и быстро изнашиваемые предметы (МБП) |
Lavrov |
6 |
23:46:33 |
rus-ger |
cardiol. |
сердечное заболевание |
kardiale Erkrankung |
Лорина |
7 |
23:46:26 |
eng-rus |
gen. |
conspiracy theorist |
заговорщик |
Ospillow |
8 |
23:43:11 |
eng-rus |
law |
in the good faith belief |
в добросовестном предположении |
Oleksandr Spirin |
9 |
23:40:35 |
eng-rus |
mus. |
frontman |
лидер (рок- или поп-группы) |
BrinyMarlin |
10 |
23:39:53 |
eng-rus |
gen. |
low note |
недостаток (антоним: high note) |
BrinyMarlin |
11 |
23:39:25 |
eng-rus |
gen. |
high note |
достоинство (антоним: low note) |
BrinyMarlin |
12 |
23:38:05 |
rus-ger |
cardiol. |
клиника сердечно-сосудистой хирургии |
Klinik für kardiovaskuläre Chirurgie |
Лорина |
13 |
23:36:41 |
rus-ger |
mus. |
аккорд, басовая нота которого не совпадает с тоникой |
Slash-Akkord |
Jerk |
14 |
23:33:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
obesity receptor |
рецептор ожирения (рецептор лептина, OB-R) |
ava7 |
15 |
23:24:35 |
eng-rus |
psychol. |
debriefing |
психологическая консультация |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:13:41 |
rus |
abbr. |
НИПК |
научно-исследовательская производственная компания |
grafleonov |
17 |
23:06:35 |
eng-rus |
TV |
cable box |
кабельная приставка |
Andy |
18 |
23:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
heating |
нагревный |
Gruzovik |
19 |
23:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
overheat |
нагреваться (impf of нагреться) |
Gruzovik |
20 |
23:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swindle |
нагревать (impf of нагреть) |
Gruzovik |
21 |
23:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
feather one's nest |
нагревать руки |
Gruzovik |
22 |
22:58:50 |
rus-est |
|
по соображениям |
kaalutlustel |
ВВладимир |
23 |
22:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm up |
нагревать (impf of нагреть) |
Gruzovik |
24 |
22:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
resistive heater |
нагреватель |
Gruzovik |
25 |
22:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
heater |
нагревальщица (one whose work is to heat something) |
Gruzovik |
26 |
22:54:46 |
eng-rus |
med. |
rhesus-positive baby |
ребёнок, имеющий положительный резус-фактор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:52:30 |
rus-spa |
anat. |
Височно-нижнечелюстной сустав |
ATM |
georgeoff |
28 |
22:50:49 |
rus-ger |
law |
внесение корректива |
Vornahme der Korrektur |
Лорина |
29 |
22:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rake together a quantity of |
нагребать (impf of нагрести) |
Gruzovik |
30 |
22:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
rake up a quantity of |
нагребать (impf of нагрести) |
Gruzovik |
31 |
22:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule a quantify of paper |
награфить |
Gruzovik |
32 |
22:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut a quantity of |
награнить |
Gruzovik |
33 |
22:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
rewarding |
награждение |
Gruzovik |
34 |
22:46:09 |
eng-rus |
|
strike the first blow |
напасть первым |
slipofreason |
35 |
22:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slap |
награждать (impf of наградить) |
Gruzovik |
36 |
22:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
confer a decoration upon |
награждать кого-либо орденом (someone) |
Gruzovik |
37 |
22:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
endow with |
награждать (impf of наградить) |
Gruzovik |
38 |
22:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
recompense |
награждать |
Gruzovik |
39 |
22:38:00 |
rus-fre |
telecom. |
установить вызов |
établir la communication |
eugeene1979 |
40 |
22:35:07 |
rus-spa |
med. |
Клиновидная кость |
esfenoides (сложнейшая кость человеческого черепа) |
georgeoff |
41 |
22:29:36 |
rus-fre |
comp. |
сокет |
connecteur (англ. socket) |
eugeene1979 |
42 |
22:22:10 |
eng-rus |
geogr. |
Aqtobe |
Актобе |
Andy |
43 |
22:19:46 |
rus-ger |
fig. |
расчёт |
Pläne (планы) |
Лорина |
44 |
22:19:23 |
rus-ger |
fig. |
расчёт |
Absichten (планы) |
Лорина |
45 |
22:18:53 |
rus-ger |
law |
строительные обременения |
Baulasten |
Dimka Nikulin |
46 |
22:16:52 |
eng-rus |
furn. |
dressing table |
трюмо (tesco.com) |
Pilgrimman |
47 |
22:15:55 |
rus-spa |
med. |
Декоаптация |
Decoaptación (принудительное расширение суставной щели (остеопатия)) |
georgeoff |
48 |
22:15:17 |
rus-ger |
|
изначально |
ursprünglich |
Лорина |
49 |
22:15:15 |
rus-est |
|
отвесный |
püstne |
ВВладимир |
50 |
22:11:40 |
eng-rus |
|
be on a par with |
встать в один ряд |
anyname1 |
51 |
22:11:21 |
eng-rus |
|
be on par with |
встать в один ряд |
anyname1 |
52 |
22:10:50 |
eng-rus |
immunol. |
decay-accelerating factor |
фактор ускорения распада (комплемента, CD55) |
ava7 |
53 |
22:10:40 |
eng-rus |
|
position something alongside something |
встать в один ряд |
anyname1 |
54 |
22:07:29 |
rus-est |
|
презентация изделия |
tootetutvustus |
ВВладимир |
55 |
22:06:42 |
rus-fre |
econ. |
товарное предложение |
offre de produits |
eugeene1979 |
56 |
22:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
foxtail saw |
наградка |
Gruzovik |
57 |
22:06:02 |
eng-rus |
comp.sl. |
transcoding |
транскодинг |
eugeene1979 |
58 |
22:03:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
ES |
заземляющий выключатель (earth switch) |
OlCher |
59 |
22:02:45 |
rus-est |
construct. |
пролёт |
sille |
ВВладимир |
60 |
22:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
recompense |
наградить (pf of награждать) |
Gruzovik |
61 |
22:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
gratuity |
денежная награда |
Gruzovik |
62 |
22:00:11 |
rus-ger |
arts. |
художественный рисунок |
Kunstbild |
Лорина |
63 |
21:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
engrave |
награвировать (pf of гравировать) |
Gruzovik |
64 |
21:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rake up a quantity of |
награбить |
Gruzovik |
65 |
21:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
amass by plunder |
награбить |
Gruzovik |
66 |
21:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
amass by robbery |
награбить |
Gruzovik |
67 |
21:54:21 |
eng-rus |
dentist. |
piezotome |
пьезотом (ультразвуковой стоматологический прибор.) |
irinaloza23 |
68 |
21:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
goffer |
нагофрировать (pf of гофрировать) |
Gruzovik |
69 |
21:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lay in a supply of |
наготовлять (= наготавливать) |
Gruzovik |
70 |
21:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prepare a quantity of |
наготовлять (= наготавливать) |
Gruzovik |
71 |
21:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
store a supply of |
наготовлять (= наготавливать) |
Gruzovik |
72 |
21:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
have enough for |
наготовиться (pf of наготавливаться) |
Gruzovik |
73 |
21:47:57 |
eng-rus |
|
align |
встать в один ряд |
anyname1 |
74 |
21:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prepare a quantity of |
наготовить (pf of наготавливать) |
Gruzovik |
75 |
21:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay in a supply of |
наготовить (pf of наготавливать) |
Gruzovik |
76 |
21:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ready |
быть наготове |
Gruzovik |
77 |
21:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
in readiness |
наготове |
Gruzovik |
78 |
21:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
have enough for |
наготавливаться (impf of наготовиться) |
Gruzovik |
79 |
21:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prepare a quantity of |
наготавливать (impf of наготовить) |
Gruzovik |
80 |
21:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay in a supply of |
наготавливать (impf of наготовить) |
Gruzovik |
81 |
21:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
naked and unadorned |
во всей своей наготе |
Gruzovik |
82 |
21:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extreme poverty |
нагота и босота |
Gruzovik |
83 |
21:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a long visit |
нагоститься |
Gruzovik |
84 |
21:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
mountain land |
нагорье |
Gruzovik |
85 |
21:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
talk a lot of nonsense |
нагородить (pf of нагораживать) |
Gruzovik |
86 |
21:32:09 |
rus-ger |
psychol. |
школьная тревожность |
Schulangst |
magin margot |
87 |
21:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pile up |
нагородить (pf of нагораживать) |
Gruzovik |
88 |
21:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
build in large quantity |
нагородить (pf of нагораживать) |
Gruzovik |
89 |
21:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
high of river bank |
нагорный |
Gruzovik |
90 |
21:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
hilly |
нагорный |
Gruzovik |
91 |
21:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with a snuff of a candle |
нагорелый |
Gruzovik |
92 |
21:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grieve a lot |
нагореваться |
Gruzovik |
93 |
21:20:59 |
eng-rus |
idiom. |
just mark my words |
помяните моё слово |
Супру |
94 |
21:12:38 |
eng-rus |
|
for everything in total |
за всё про всё |
Супру |
95 |
21:12:26 |
rus-ger |
econ. |
деловое общение |
Kommunikation im Geschäftsleben |
magin margot |
96 |
21:03:58 |
eng |
abbr. immunol. |
RANTES |
Regulated on Activation Normal T-cell Expressed and Secreted |
ava7 |
97 |
21:03:36 |
eng |
abbr. |
Regulated on Activation Normal T-cell Expressed and Secreted |
RANTES |
ava7 |
98 |
21:03:21 |
eng-rus |
immunol. |
Regulated on Activation Normal T-cell Expressed and Secreted |
регулятор активации экспрессии и секреции нормальных T-клеток |
ava7 |
99 |
20:56:19 |
eng-rus |
|
disposable household |
располагаемый доход (личный доход, фактически доступный для расходования) |
Ospillow |
100 |
20:51:56 |
eng-rus |
obs. |
lash |
драть кнутом |
Супру |
101 |
20:50:39 |
eng-rus |
obs. |
knout |
драть кнутом |
Супру |
102 |
20:49:54 |
eng-rus |
obs. |
whip |
драть кнутом |
Супру |
103 |
20:47:49 |
rus-ger |
|
уехать |
verreisen (в дальнюю поездку – nach D.) |
Лорина |
104 |
20:47:14 |
eng-rus |
|
give a flogging |
бичевать |
Супру |
105 |
20:46:09 |
eng-rus |
mil. |
MAS |
система контроля и аварийной сигнализации (monitor and alarm system) |
WiseSnake |
106 |
20:45:20 |
eng-rus |
obs. |
give a flogging |
драть кнутом |
Супру |
107 |
20:44:00 |
eng-rus |
|
transition |
совершать переход |
VLZ_58 |
108 |
20:37:30 |
rus-ger |
|
создавать эскиз |
Skizze machen |
Лорина |
109 |
20:35:31 |
rus-dut |
|
давать/делать поблажку |
iem. ontzien |
Ukr |
110 |
20:33:48 |
rus-dut |
|
поблажка |
milde behandeling |
Ukr |
111 |
20:21:28 |
rus-spa |
med. |
артралгия |
artralgia (боли в суставах) |
georgeoff |
112 |
20:12:27 |
rus-ger |
|
договориться |
vereinbaren (согласиться с чем-либо) |
Лорина |
113 |
20:12:01 |
rus-ger |
|
договориться |
übereinkommen (прийти к соглашению) |
Лорина |
114 |
20:11:35 |
rus-ger |
|
договориться |
sich verständigen (условиться с кем-либо о чём-либо) |
Лорина |
115 |
20:10:55 |
rus-ger |
|
договориться |
sich verabreden (условиться с кем-либо о чём-либо) |
Лорина |
116 |
20:10:00 |
eng-rus |
law |
gross recovery |
общая сумма полученной компенсации |
eugenealper |
117 |
20:04:11 |
eng-rus |
phys. |
partial wave spectroscopic microscopy |
парциально-волновая спектроскопическая микроскопия |
Sergei Aprelikov |
118 |
20:02:38 |
rus-fre |
tech. |
уплотнительная поверхность |
portée de joint |
I. Havkin |
119 |
19:54:56 |
rus-fre |
|
девичья фамилия |
nom de célibataire |
Анна Ф |
120 |
19:54:03 |
rus-fre |
|
фамилия супруга до брака |
nom de célibataire |
Анна Ф |
121 |
19:53:52 |
eng-rus |
inf. |
a slip of the thumb |
опечатка (на смартфоне: A slip of the thumb is an unintentional mistake made whilst texting, either sending the message to the wrong person or not noticing when predictive texting chooses the wrong word, often to embarrassing or very funny consequences.) |
'More |
122 |
19:50:08 |
eng-rus |
astronaut. |
commercial space station |
коммерческая космическая станция |
Sergei Aprelikov |
123 |
19:45:46 |
eng-rus |
inf. |
floordrobe |
груда одежды на полу (a pile of clothes left on the floor of a room) |
'More |
124 |
19:45:29 |
eng-rus |
tech. |
tech-laden |
напичканный техническими устройствами |
Sergei Aprelikov |
125 |
19:39:07 |
eng-rus |
inf. |
flip the script |
резко изменить ситуацию |
VLZ_58 |
126 |
19:33:10 |
eng-rus |
|
have head on straight |
быть рассудительным |
NumiTorum |
127 |
19:32:45 |
eng-rus |
|
have head on straight |
быть разумным |
NumiTorum |
128 |
19:32:14 |
eng-rus |
|
have head on straight |
иметь голову на плечах |
NumiTorum |
129 |
19:25:29 |
eng-rus |
slang |
spank the monkey |
онанировать |
andreon |
130 |
19:18:59 |
eng-rus |
law |
value of the case |
финансовый размер дела |
eugenealper |
131 |
19:13:44 |
rus-fre |
comp. |
Транскодинг |
transcodage |
eugeene1979 |
132 |
19:12:43 |
eng-rus |
slang |
keep it hundred |
быть честным (Keep it 100 is a slang phrase that means being authentic and truthful, akin to "keeping it real.": Keeping it 100 (or keeping it one "hunnit," an alternative way of saying the same thing) means to be you, be honest, be true to yourself and the people you love, be unapologetic but respectful at the same time, and be the best at what you do.) |
andreon |
133 |
19:12:20 |
eng-rus |
industr. |
pelt bunch |
бунт шкурок (меховая индустрия) |
SAKHstasia |
134 |
19:10:22 |
rus-spa |
|
вялость |
laxitud |
Lavrov |
135 |
19:07:43 |
rus-spa |
|
выход или референдум о выходе Великобритании из ЕС |
Brexit (salida del Reino Unido de la Unión Europea (UE)) |
Lavrov |
136 |
19:07:34 |
rus-spa |
mil. |
Полковник, командующий Штаба ВС |
Coronel de estado mayor conjunto (Военное звание в Эквадоре) |
BCN |
137 |
19:06:36 |
eng-rus |
|
pick out |
вычленять |
Супру |
138 |
18:59:50 |
rus-fre |
law |
Постановление Федерального Суда |
Arrêt du Tribunal Fédéral |
Acruxia |
139 |
18:50:38 |
eng-rus |
|
diet-toxicity |
способ выработки яда, напрямую связанный с потребляемым рационом (Явление распространено среди лягушек древолазов) |
NumiTorum |
140 |
18:49:51 |
rus-ger |
|
только что прибывший |
eben angekommen |
Лорина |
141 |
18:46:10 |
rus-ger |
|
создание ситуации |
Schaffung der Situation |
Лорина |
142 |
18:40:21 |
rus-ger |
inf. |
говорить вокруг да около |
drum herumreden (ходить /петлять вокруг да около) |
solo45 |
143 |
18:38:25 |
rus-fre |
tech. |
См. rondelle à ressort |
rondelle ressort |
I. Havkin |
144 |
18:37:38 |
eng-rus |
|
tac-lite system |
тактический фонарь (Фонарь, используемый совместно с огнестрельным оружием для подсветки цели) |
NumiTorum |
145 |
18:37:12 |
eng-rus |
ironic. |
lame-stream media |
ведущие средства массовой дезинформации |
andreon |
146 |
18:26:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
noncompartmental method |
некомпартментный метод |
kat_j |
147 |
18:18:44 |
eng-rus |
cloth. |
bodysuit |
облегающий костюм |
NumiTorum |
148 |
18:16:03 |
eng-rus |
inf. |
get oneself into a mess |
попасть в передрягу |
SirReal |
149 |
18:12:50 |
rus-spa |
|
болельщик клуба "Севилья" |
sevillista |
Lavrov |
150 |
17:58:54 |
eng-rus |
corp.gov. |
named chief executive officer |
назначенный старший исполнительный директор (В компаниях, не подпадающих под ст. 12b-2 Закона о биржах США: старший исполнительный директор, старший финансовый директор и два следующих за ними исполнительных директора, получавших наиболее высокое вознаграждение в компании на конец ближайшего истекшего финансового года. В малых компаниях (подпадающих под ст. 12b-2 Закона о биржах США): старший исполнительный директор и два следующих за ним исполнительных директора, получавших наиболее высокую зарплату в компании на конец ближайшего истекшего финансового года.) |
Beforeyouaccuseme |
151 |
17:47:14 |
rus-spa |
tech. |
опреснительная установка |
planta de desalinización |
Sergei Aprelikov |
152 |
17:43:16 |
eng-rus |
|
employment listing |
объявление о найме |
NumiTorum |
153 |
17:40:05 |
eng-rus |
polit. |
overreach |
чрезмерные полномочия (The 10th Amendment protects against government overreach.) |
joyand |
154 |
17:34:15 |
eng-rus |
|
flaps and seals |
подделка почты шпионом (синоним mail manipulation) |
NumiTorum |
155 |
17:33:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
WDP |
полигон утилизации сточных вод |
Aiduza |
156 |
17:33:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
wastewater disposal polygon |
полигон утилизации сточных вод |
Aiduza |
157 |
17:31:40 |
eng-rus |
O&G, karach. |
WDP |
полигон захоронения сточных вод |
Aiduza |
158 |
17:21:02 |
rus-ger |
bot. |
полевичка тоненькая |
Zwerghirse Teff |
Veronika78 |
159 |
17:14:17 |
eng-rus |
|
Stupid Cunt Bitch |
тупая пизда |
Dude67 |
160 |
17:05:53 |
rus-fre |
comp. |
серый адрес IP |
adresse IP privée |
eugeene1979 |
161 |
16:55:24 |
eng-rus |
|
lit ablaze |
поджигать |
andreon |
162 |
16:51:22 |
eng-rus |
|
service cooperative |
обслуживающий кооператив |
albaricoque |
163 |
16:44:58 |
eng-rus |
|
for the reasons set out above |
по вышеуказанным причинам |
aldrignedigen |
164 |
16:39:13 |
rus-est |
|
церковный архитектор |
kirikuarhitekt |
ВВладимир |
165 |
16:37:26 |
rus-fre |
|
увеличиваться, расти |
monter d'un cran (La pression monte d'un cran au sommet européen de Bruxelles.) |
anawim |
166 |
16:35:53 |
eng-rus |
med. |
modulins |
модулины |
Tanya Gesse |
167 |
16:26:32 |
eng-rus |
tech. |
in one go |
за один заход |
gratum29 |
168 |
16:21:00 |
eng-rus |
inf. |
swear up and down |
клясться всеми святыми |
Ася Кудрявцева |
169 |
16:17:51 |
eng-rus |
ed. |
European Law Faculties Association |
Европейская ассоциация юридических факультетов |
o_lia |
170 |
16:17:08 |
rus-ger |
refrig. |
воздушный конденсатор |
Tischkühler |
esso |
171 |
16:16:06 |
eng-rus |
law |
according to design data |
по проектным данным |
Leonid Dzhepko |
172 |
16:11:32 |
eng-rus |
|
interlocutor |
посредник |
o_lia |
173 |
16:10:11 |
rus-ger |
med. |
ГГТ, Гамма-ГТ |
Gamma-GT |
InnaRa |
174 |
16:06:41 |
eng-rus |
inf. |
culty |
характерный для культа (That's pretty culty.) |
joyand |
175 |
16:03:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
around the corner |
на пороге |
Ася Кудрявцева |
176 |
15:57:58 |
eng-rus |
med. |
CAIS |
complete androgen insensitivity syndrome завершённый синдром нечувствительности андрогенов |
JSV |
177 |
15:55:20 |
eng-rus |
|
sceneshifter |
монтировщик сцены (может писаться как слитно, так и раздельно: sceneshifter или scene shifter) |
Рина Грант |
178 |
15:54:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Process Sewer System |
система технологических канализационных стоков |
Aiduza |
179 |
15:53:41 |
eng-rus |
|
scene shifter |
монтировщик сцены |
Рина Грант |
180 |
15:52:46 |
eng-rus |
nonstand. |
wardrobe whoops |
ляпы в стиле одежды |
andreon |
181 |
15:49:24 |
rus-est |
|
знаковый |
märgiline |
ВВладимир |
182 |
15:48:42 |
eng-rus |
|
pristine |
в идеальном состоянии |
alikssepia |
183 |
15:44:54 |
eng-rus |
ichtyol. |
Dnieper barbel |
марена днепровская (Barbus borysthenicus) |
iwona |
184 |
15:42:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
Associate Clinical Research |
то же, что и clinical monitor или trial monitor (приглашенный специалист, который осуществляет контроль за проведением клинического исследования) |
kat_j |
185 |
15:37:03 |
rus-est |
comp. |
физический носитель информации |
füüsiline andmekandja |
platon |
186 |
15:36:18 |
rus-ger |
comp. |
физический носитель информации |
körperlicher Datenträger |
platon |
187 |
15:36:14 |
eng-rus |
ichtyol. |
bighead carp |
пёстрый толстолоб |
iwona |
188 |
15:35:37 |
eng-rus |
ed. |
University of Macerata |
Университет Мачераты |
grafleonov |
189 |
15:33:26 |
eng-rus |
ichtyol. |
common roach |
тарань |
iwona |
190 |
15:30:58 |
eng-rus |
ichtyol. |
Pontian shemaya |
Шемая черноморская |
iwona |
191 |
15:30:13 |
rus-ger |
missil. |
запуск ракеты |
Abschuss |
Andrey Truhachev |
192 |
15:29:30 |
rus-ger |
missil. |
гул при запуске |
Geräusch |
Andrey Truhachev |
193 |
15:28:57 |
rus-ger |
missil. |
гул при запуске ракеты |
Abschussgeräusch |
Andrey Truhachev |
194 |
15:28:21 |
eng-rus |
busin. |
lieu |
вместо (the company issued additional shares to shareholders in lieu of a cash dividend) |
Alexandra222 |
195 |
15:25:39 |
eng-rus |
|
wear sunscreen |
использовать солнцезащитное средство |
bigmaxus |
196 |
15:19:11 |
eng-rus |
|
power ballad |
рок-баллада |
Kate Alieva |
197 |
15:11:28 |
eng-rus |
busin. |
discretionary bonus |
дискреционный бонус (A monetary payment for rewarding performance at the sole discretion of the employer that will not affect the pay rate of the employee. To qualify, a bonus must not be used as an incentive, which means it cannot be made with prior notice and its amount cannot be linked to specific performance numbers) |
Alexandra222 |
198 |
15:10:44 |
rus-ger |
|
диспансер |
Behandlungs- und Prophylaxezentrum |
Vera Cornel |
199 |
15:07:19 |
rus-srp |
idiom. |
из надёжного источника |
из поузданог извора |
Soulbringer |
200 |
15:02:24 |
rus-est |
|
учебный корпус |
ґppehoone |
ВВладимир |
201 |
14:58:08 |
eng-rus |
|
find |
вычленять |
Супру |
202 |
14:57:43 |
eng-rus |
|
not otherwise classified |
не включённый в другие группировки |
Ker-online |
203 |
14:57:22 |
eng-rus |
bot. |
sacred bamboo |
"священный бамбук" (Nandina domestica) |
Скоробогатов |
204 |
14:54:18 |
eng-rus |
tech. |
mover base machine |
тракмобиль |
Katejkin |
205 |
14:46:02 |
eng-rus |
busin. |
wafer seal |
рельефная печать |
Xeg |
206 |
14:42:30 |
eng-rus |
tech. |
meter set |
счётчик |
Katejkin |
207 |
14:42:16 |
eng-rus |
obs. |
fighting man |
штык |
Супру |
208 |
14:40:31 |
eng-rus |
obs. |
combat soldier |
штык |
Супру |
209 |
14:32:35 |
rus-dut |
ling. |
избитый, банальный, шаблонный |
clichematig |
Сова |
210 |
14:31:02 |
eng-rus |
amer. |
I wish I wasn't speaking from experience |
я знаю, о чем говорю |
Himera |
211 |
14:24:56 |
eng-rus |
law |
criminal background check |
проверка на наличие судимости проверка на судимость и на другие правонарушения |
WAHinterpreter |
212 |
14:17:18 |
rus-spa |
agric. |
грядоделатель |
surcador |
russirra |
213 |
14:13:27 |
rus-ger |
inf. |
ошеломительно |
unheimlich |
Andrey Truhachev |
214 |
14:12:52 |
rus-ger |
inf. |
потрясно |
unheimlich |
Andrey Truhachev |
215 |
14:10:16 |
rus-ger |
inf. |
необычайно |
unheimlich (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
216 |
14:09:33 |
rus-dut |
|
наглядный, предметный |
aanschouwelijk |
Сова |
217 |
14:09:27 |
eng-rus |
weld. |
backing gas |
газ для защиты корня шва (ДСТУ ISO 14175:1997) |
Самурай |
218 |
14:09:20 |
rus-ger |
inf. |
мощно |
unheimlich |
Andrey Truhachev |
219 |
14:05:47 |
eng-rus |
med. |
proximal humerus fracture |
перелом проксимального отдела плеча |
ParanoIDioteque |
220 |
13:59:11 |
eng-rus |
busin. |
pink collar job |
"женские" профессии (секретарь, учительница, продавщица, официантка) |
Johnny Bravo |
221 |
13:58:21 |
eng-rus |
busin. |
open-collar workers |
"надомники" |
Johnny Bravo |
222 |
13:57:54 |
eng-rus |
busin. |
black-collar workers |
шахтёры и нефтяники |
Johnny Bravo |
223 |
13:57:07 |
eng-rus |
busin. |
grey-collar workers |
высококвалифицированные "технари" |
Johnny Bravo |
224 |
13:55:06 |
eng-rus |
busin. |
survey and design work |
проектно-изыскательские работы |
Johnny Bravo |
225 |
13:55:04 |
eng-rus |
obs. |
escaped convict |
варнак |
Супру |
226 |
13:52:50 |
eng-rus |
busin. |
marzipan layer |
средний слой управляющих-бюрократов, зачастую препятствующих модернизации предприятия |
Johnny Bravo |
227 |
13:50:06 |
eng-rus |
busin. |
administer funds |
распределять средства |
Johnny Bravo |
228 |
13:48:58 |
eng-rus |
busin. |
snap check |
выборочная проверка (обычно внезапная) |
Johnny Bravo |
229 |
13:48:04 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Equatorial Port Plug |
экваториальный порт-плаг (в проекте ИТЭР) |
Millie |
230 |
13:48:01 |
eng-rus |
busin. |
natural wastage |
естественная утечка кадров (в результате ухода сотрудников на пенсию, смерти, увольнения по собственному желанию и т.п.) |
Johnny Bravo |
231 |
13:46:57 |
eng-rus |
busin. |
fluctuation of manpower |
текучесть кадров |
Johnny Bravo |
232 |
13:45:31 |
eng-rus |
slang |
pedobear |
педобир |
Johnny Bravo |
233 |
13:45:06 |
eng-rus |
ecol. |
allelochemicals |
аллелопатически активные вещества |
iwona |
234 |
13:42:58 |
eng-rus |
busin. |
deadheading |
повышение младшего сотрудника в обход старших сотрудников |
Johnny Bravo |
235 |
13:41:43 |
eng-rus |
busin. |
Mexican promotion |
повышение в должности без прибавки жалованья |
Johnny Bravo |
236 |
13:41:21 |
eng-rus |
med. |
clotting problem |
нарушение свёртываемости крови (you may have a clotting problem, your blood is too thin) |
WAHinterpreter |
237 |
13:40:51 |
eng-rus |
busin. |
top-hat pension |
повышенная пенсия для руководителей компании |
Johnny Bravo |
238 |
13:39:37 |
eng-rus |
busin. |
insurance premiums |
отчисления в фонд мед. страхования |
Johnny Bravo |
239 |
13:37:07 |
eng-rus |
busin. |
staff manager |
заведующий отделом кадров |
Johnny Bravo |
240 |
13:33:30 |
eng-rus |
min.proc. |
low-temperature reduction-disintegration |
низкотемпературное восстановление-измельчение |
Olvic |
241 |
13:29:53 |
eng-rus |
patents. |
complementary fee |
добавочная пошлина (за каждую указанную Договаривающуюся сторону, в отношении которой не уплачивается индивидуальная пошлина. Источник: Публикация ВОИС No. 418(R) ISBN: 92-805-0739-7, 2004, "Мадридское соглашение о международной регистрации знаков и протокол к этому соглашению: цели, основные особенности, преимущества") |
faddyfeme |
242 |
13:26:02 |
eng-rus |
abbr. |
Ministry of Health Care |
МОЗ (Министерство охраны здоровья) |
Arandela |
243 |
13:21:04 |
rus-ger |
mil. |
реактивная артиллерия |
Nebeltruppen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
244 |
13:20:50 |
rus-fre |
tech. |
за одно целое с |
d'une seule pièce avec |
I. Havkin |
245 |
13:19:32 |
rus-fre |
|
для разнообразия |
pour une fois |
mmaiatsky |
246 |
13:18:37 |
eng-rus |
|
dognapper |
похититель собак (по аналогии с kidnapper) |
aki |
247 |
13:12:41 |
rus-ger |
cook. |
фасоль борлотти |
Borlottibohnen |
Tatiana_Ushakova |
248 |
13:10:54 |
eng-rus |
obs. |
demount |
разметать (разобрать, разрушить) |
Супру |
249 |
13:09:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pure mild steel |
высококачественная низкоуглеродистая сталь |
Iryna_mudra |
250 |
13:08:08 |
rus-ger |
law |
заявление о целевом назначении |
Zweckbestimmungserklärung |
Dimka Nikulin |
251 |
13:07:34 |
eng-rus |
|
Support Vessel |
судно снабжения |
olga garkovik |
252 |
13:06:23 |
rus-ger |
mus. |
камертон-дудка |
Stimmpfeife |
pechvogel |
253 |
13:06:04 |
eng-rus |
med. |
CVC |
центральный катетер (central venous catheter) |
ParanoIDioteque |
254 |
13:05:26 |
rus-ger |
mil. |
школа противохимической защиты |
Gasschutzschule |
Andrey Truhachev |
255 |
13:05:11 |
rus-ger |
forens.med. |
амбулатория судебно-медицинского освидетельствования жертв насилия |
Opferambulanz (не зависимо от заявления в полицию) |
pechvogel |
256 |
13:04:51 |
rus-ger |
cinema |
повторная экранизация |
Wiederverfilmung |
Gajanika |
257 |
13:04:47 |
eng-rus |
med. |
central line |
сердечный катетер |
ParanoIDioteque |
258 |
13:03:27 |
eng-rus |
|
pennant drive |
вынос флага, знамени |
Albonda |
259 |
13:01:26 |
rus-ger |
sport. |
сноубординг |
Snowboarden |
Лорина |
260 |
13:01:04 |
rus-spa |
|
Маллет причёска |
mullet (Волосы пострижены коротко спереди и по бокам, а сзади они остаются длинными.) |
raspberrygloom |
261 |
13:00:59 |
rus-ger |
law |
эффект погашения задолженности |
Tilgungswirkung |
Dimka Nikulin |
262 |
13:00:49 |
rus-ger |
sport. |
сноубординг |
Snowboarding |
Лорина |
263 |
12:57:24 |
rus-ger |
relig. |
единственность |
Alleinzigkeit |
Veronika78 |
264 |
12:56:43 |
rus-spa |
el. |
считыватели карт доступа |
tarjetero de hotel |
Elena789 |
265 |
12:56:14 |
rus-ger |
scient. |
Малая Академия Наук |
Kleine Akademie der Wissenschaften |
Лорина |
266 |
12:56:12 |
eng-rus |
|
on the bright side |
хорошо хоть |
alikssepia |
267 |
12:56:06 |
rus-ger |
med. |
газожидкостные уровни |
Luft-Flüssigkeitsspiegel |
dolmetscherr |
268 |
12:55:32 |
eng-rus |
leath. |
haircell leather |
гладкая кожа |
Yuriy83 |
269 |
12:55:17 |
rus-ger |
scient. |
исследовательское соревнование |
Forschungswettkampf |
Лорина |
270 |
12:53:39 |
eng-rus |
|
on the bright side |
хорошие новости (в противовес плохим) |
alikssepia |
271 |
12:52:17 |
rus-fre |
|
в общем |
au global (См. пример в статье "в целом".) |
I. Havkin |
272 |
12:51:51 |
rus-fre |
|
в целом |
au global (Au global, on peut donc considérer une filière d'environ 30 000 personnes en Midi-Pyrénées.) |
I. Havkin |
273 |
12:47:18 |
rus-ger |
softw. |
хакатон |
Hackathon |
Лорина |
274 |
12:45:19 |
eng-rus |
ichtyol. |
anadromous species |
проходной вид |
iwona |
275 |
12:36:13 |
rus-ger |
product. |
типовой |
regulär |
Andrey Truhachev |
276 |
12:35:53 |
rus-ita |
|
предполагаемый |
prospettico |
gorbulenko |
277 |
12:34:38 |
eng-rus |
med. |
Advisory Committee on Immunization Practices |
Консультативный комитет по проблемам вакцинации |
tahana |
278 |
12:29:38 |
rus-ger |
commer. |
распродажа |
Lagerräumung (для очистки склада) |
Bedrin |
279 |
12:28:57 |
rus-ita |
tech. |
запирающая рукоятка |
maniglia a ripresa |
ale2 |
280 |
12:24:07 |
eng-rus |
|
fine |
чудный |
alikssepia |
281 |
12:23:59 |
eng-rus |
automat. |
waveform error |
ошибка формы сигнала |
translator911 |
282 |
12:23:54 |
eng-rus |
ichtyol. |
herrings |
сельдеобразные |
iwona |
283 |
12:23:09 |
eng-rus |
cinema |
back drop |
фоновое оформление |
Оксана191072 |
284 |
12:23:03 |
rus-fre |
|
беспрерывно |
en permanence |
I. Havkin |
285 |
12:22:57 |
eng-rus |
tech. |
buffer system |
система амортизации |
Katejkin |
286 |
12:22:24 |
rus-fre |
|
беспрестанно |
en permanence |
I. Havkin |
287 |
12:12:38 |
eng-rus |
O&G |
hoisting tackle |
оснастка талевой системы |
Johnny Bravo |
288 |
12:11:46 |
eng-rus |
O&G |
centrifugal pumping system control unit |
устройство контроля системы эксплуатации центробежными насосами |
Johnny Bravo |
289 |
12:10:34 |
rus-afr |
missil. |
Фау-2 |
V-2-vuurpyl (https://af.wikipedia.org/wiki/V-2-vuurpyl) |
Andrey Truhachev |
290 |
12:10:24 |
rus-afr |
missil. |
Фау-2 |
V-2 (https://af.wikipedia.org/wiki/V-2-vuurpyl) |
Andrey Truhachev |
291 |
12:10:04 |
eng-rus |
|
common belief |
общепризнанное мнение |
Morning93 |
292 |
12:09:34 |
eng-rus |
O&G |
continuous flow system |
система непрерывного потока |
Johnny Bravo |
293 |
12:09:20 |
rus-lav |
missil. |
Фау-2 |
A4 (https://lv.wikipedia.org/wiki/V-2_raķete) |
Andrey Truhachev |
294 |
12:09:10 |
rus-lav |
missil. |
Фау-2 |
V-2 (https://lv.wikipedia.org/wiki/V-2_raķete) |
Andrey Truhachev |
295 |
12:08:59 |
rus-lav |
missil. |
Фау-2 |
V-2 raķete (https://lv.wikipedia.org/wiki/V-2_raķete) |
Andrey Truhachev |
296 |
12:08:17 |
eng-rus |
O&G |
field storage tank |
промысловый резервуар для хранения |
Johnny Bravo |
297 |
12:07:56 |
rus-est |
missil. |
Фау-2 |
Rakett V2 (https://et.wikipedia.org/wiki/V2) |
Andrey Truhachev |
298 |
12:05:53 |
rus-ita |
missil. |
Фау-2 |
A4 (https://it.wikipedia.org/wiki/V2_(Aggregat_4)) |
Andrey Truhachev |
299 |
12:05:48 |
eng-rus |
O&G |
keep in safety |
предохранять |
Johnny Bravo |
300 |
12:05:44 |
rus-ita |
missil. |
Фау-2 |
Aggregat 4 (https://it.wikipedia.org/wiki/V2_(Aggregat_4)) |
Andrey Truhachev |
301 |
12:05:33 |
rus-ita |
missil. |
Фау-2 |
V2 Aggregat 4 (https://it.wikipedia.org/wiki/V2_(Aggregat_4)) |
Andrey Truhachev |
302 |
12:04:51 |
eng-rus |
ichtyol. |
Ukrainian lamprey |
украинская минога |
iwona |
303 |
12:04:37 |
eng-rus |
O&G |
power fluid tank |
резервуар для рабочей жидкости |
Johnny Bravo |
304 |
12:04:16 |
rus-epo |
missil. |
Фау-2 |
V–2-raketojn (https://eo.wikipedia.org/wiki/V-2) |
Andrey Truhachev |
305 |
12:04:05 |
rus-epo |
missil. |
Фау-2 |
V–2 (https://eo.wikipedia.org/wiki/V-2) |
Andrey Truhachev |
306 |
12:04:03 |
eng-rus |
O&G |
surface power unit |
наземная силовая установка |
Johnny Bravo |
307 |
12:03:41 |
rus-ger |
|
процедура примирения |
Vergleichverfahren |
Александр Рыжов |
308 |
12:03:14 |
eng-rus |
O&G |
wellhead control assembly |
устройство управления устьевым оборудованием |
Johnny Bravo |
309 |
12:02:24 |
rus-fre |
missil. |
Фау-2 |
A4 (https://fr.wikipedia.org/wiki/V2_(missile)) |
Andrey Truhachev |
310 |
12:02:15 |
rus-fre |
missil. |
Фау-2 |
V2 missile (https://fr.wikipedia.org/wiki/V2_(missile)) |
Andrey Truhachev |
311 |
12:01:10 |
rus-dut |
missil. |
Фау-2 |
Aggregat 4 A-4 (https://nl.wikipedia.org/wiki/V2_(raket)) |
Andrey Truhachev |
312 |
12:01:00 |
rus-dut |
missil. |
Фау-2 |
V2 (https://nl.wikipedia.org/wiki/V2_(raket)) |
Andrey Truhachev |
313 |
11:59:31 |
eng-rus |
missil. |
V-2 rocket |
Фау-2 (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
314 |
11:58:54 |
rus-spa |
missil. |
Фау-2 |
cohete V2 (https://es.wikipedia.org/wiki/Cohete_V2) |
Andrey Truhachev |
315 |
11:58:06 |
rus-ger |
ling. |
углублённое изучение русского языка |
vertiefte Erlernung der russischen Sprache |
Лорина |
316 |
11:57:25 |
eng-rus |
missil. |
A-4 |
Фау-2 |
Andrey Truhachev |
317 |
11:56:13 |
eng-rus |
O&G |
perforation tool |
перфорационное устройство |
Johnny Bravo |
318 |
11:55:46 |
rus-ger |
missil. |
Фау-2 |
Aggregat 4 |
Andrey Truhachev |
319 |
11:54:04 |
rus-ger |
|
технологическая интеграция |
technologische Integration |
Лорина |
320 |
11:52:27 |
rus-ger |
manag. |
отдел консалтинга |
Consulting-Abteilung |
Лорина |
321 |
11:50:10 |
eng-rus |
O&G |
barge rig |
буровая установка на барже |
Johnny Bravo |
322 |
11:49:17 |
eng-rus |
O&G |
production platform rig |
эксплуатационная буровая платформа |
Johnny Bravo |
323 |
11:49:01 |
eng-rus |
sport. |
OGKM |
Olympic Games Knowledge Management/Программа обмена олимпийскими знаниями |
Оксана191072 |
324 |
11:47:17 |
rus-ger |
given. |
Николай Егорович Жуковский |
Nikolai Jegorowitsch Schukowski |
Лорина |
325 |
11:44:57 |
rus-ger |
ed. |
авиационный институт |
Luftfahrthochschule |
Лорина |
326 |
11:43:48 |
eng-rus |
polit. |
UNIFEM |
Женский фонд развития ООН |
Ektra |
327 |
11:43:31 |
eng-rus |
polit. |
UNIFEM |
Женский фонд ООН (ЮНИФЕМ) |
Ektra |
328 |
11:43:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
кодовое обозначение |
Tarnbezeichnung |
Andrey Truhachev |
329 |
11:42:20 |
eng-rus |
O&G |
exploratory rig |
разведочный буровой станок |
Johnny Bravo |
330 |
11:42:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
кодовое наименование |
Codename |
Andrey Truhachev |
331 |
11:42:08 |
rus-ger |
sec.sys. |
кодовое наименование |
Tarnbezeichnung |
Andrey Truhachev |
332 |
11:41:23 |
eng-rus |
nautic. |
shallow water exploratory rig |
разведочный буровой станок для мелководья |
Johnny Bravo |
333 |
11:41:20 |
rus-ita |
|
форшахта |
fore shaft |
vpp |
334 |
11:41:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
codename |
кодовое наименование |
Andrey Truhachev |
335 |
11:38:28 |
rus-ger |
med. |
брыжеечная верхняя вена |
vena mesenterica superior |
dolmetscherr |
336 |
11:37:00 |
eng-rus |
nautic. |
intermittent propeller thrust |
импульсная тяга винтов |
Johnny Bravo |
337 |
11:36:07 |
eng-rus |
nautic. |
dynamic positioning mooring |
швартовка с динамическим позиционированием |
Johnny Bravo |
338 |
11:35:27 |
eng-rus |
med. |
HEN |
Домашнее энтеральное питание (Home Enteral Nutrition) |
ffynnon.garw |
339 |
11:35:20 |
eng-rus |
uncom. |
drub |
честить (И; бранить) |
Супру |
340 |
11:33:18 |
rus-fre |
cosmet. |
улучшить текстуру кожи |
affiner le grain de la peau |
elenajouja |
341 |
11:29:27 |
rus-ger |
med. |
альбумин- корригированный кальций |
Calcium korr. Alb |
InnaRa |
342 |
11:27:28 |
eng-rus |
nautic. |
turret mooring |
турельная швартовка |
Johnny Bravo |
343 |
11:26:40 |
eng-rus |
nautic. |
anchoring mooring |
якорная швартовка |
Johnny Bravo |
344 |
11:25:17 |
rus-ger |
med. |
корригированный кальций |
Korrigiertes Calcium |
InnaRa |
345 |
11:25:16 |
eng-rus |
nautic. |
tie-down mooring |
швартовка растяжками |
Johnny Bravo |
346 |
11:24:19 |
rus-ger |
med. |
капсула селезёнки |
Milzkapsel |
dolmetscherr |
347 |
11:22:44 |
eng-rus |
nautic. |
surge |
волновое воздействие |
Johnny Bravo |
348 |
11:16:45 |
eng-rus |
|
bitter |
колкий |
TRANSKRAFT |
349 |
11:11:47 |
eng-rus |
law |
transfer of agreement |
передача договора (третьему лицу) |
Vorbild |
350 |
11:10:48 |
rus-ger |
law |
передача договора |
Vertragsübertragung (третьему лицу) |
Vorbild |
351 |
11:10:36 |
rus-ger |
mil., artil. |
пятиствольный |
fünfröhrig |
Andrey Truhachev |
352 |
11:09:04 |
rus-ger |
mil., artil. |
десятиствольный |
zehnröhrig |
Andrey Truhachev |
353 |
11:08:59 |
eng-rus |
O&G |
sophisticate |
знающий |
Johnny Bravo |
354 |
11:08:02 |
rus-ger |
mil. |
двуствольный |
zweiröhrig |
Andrey Truhachev |
355 |
11:07:14 |
rus-ger |
law |
передача собственности |
Vermögensverfügung (часто незаконная) |
Vorbild |
356 |
11:06:39 |
rus-ger |
law |
передача имущества |
Vermögensverfügung |
Vorbild |
357 |
11:04:20 |
eng-rus |
slang |
bae |
"крошка" |
adimt |
358 |
11:03:58 |
eng-rus |
slang |
bae |
"детка" |
adimt |
359 |
11:03:40 |
eng-rus |
O&G |
directional drilling techniques |
техники направленного бурения |
Johnny Bravo |
360 |
11:02:52 |
eng-rus |
cook. |
herbs |
специи |
Agasphere |
361 |
10:49:35 |
rus-ita |
|
учебная практика |
tirocinio formativo |
armoise |
362 |
10:48:31 |
eng-rus |
O&G |
production riser tubing system |
водоотделяющий стояк системы НКТ |
Johnny Bravo |
363 |
10:48:11 |
eng-rus |
O&G |
bundle riser tubing system |
водоотделяющий стояк системы НКТ |
Johnny Bravo |
364 |
10:47:47 |
eng-rus |
|
well-rounded |
всесторонне развитый (approval) You describe something or someone as rounded or well-rounded when you are expressing approval of them because they have a personality which is fully developed in all aspects. – e.g. a well-rounded, well-educated and highly intelligent man... тж. см. rounded) |
'More |
365 |
10:45:07 |
rus-ger |
surg. |
вовлечённый |
kompromittiert (Специальное, возможно окказиональное употребление; Sondierung beider Ostien zur Sicherstellung, dass diese nicht kompromittiert sind. – Исследование обоих устьев с целью убедиться в том, что они не вовлечены.) |
Malligan |
366 |
10:37:49 |
eng-rus |
|
thank you for your care |
спасибо за заботу |
babanastya |
367 |
10:37:32 |
eng-rus |
O&G |
underwater storage system |
подводная система хранения |
Johnny Bravo |
368 |
10:36:29 |
rus-lav |
mech.eng. |
зазор |
spēle (вид посадки, характер соединения сопрягаемых деталей) |
limur |
369 |
10:35:13 |
eng-rus |
O&G |
production wellhead assembly |
оборудование устья эксплуатационной скважины |
Johnny Bravo |
370 |
10:34:59 |
eng-rus |
O&G |
production wellhead assembly |
сборка устья эксплуатационной скважины |
Johnny Bravo |
371 |
10:34:45 |
eng-rus |
|
that's not too far off |
это не так уж далеко от истины |
Ремедиос_П |
372 |
10:34:34 |
eng-rus |
O&G |
production wellhead |
устье эксплуатационной скважины |
Johnny Bravo |
373 |
10:34:28 |
rus-lav |
mech.eng. |
натяг |
uzspīlējums (вид посадки, характер соединения сопрягаемых деталей) |
limur |
374 |
10:34:10 |
eng-rus |
|
far off |
далёкий от истины |
Ремедиос_П |
375 |
10:33:03 |
eng-rus |
|
financial struggles |
финансовые трудности |
Ремедиос_П |
376 |
10:29:40 |
eng-ger |
mil. |
smoke concealment |
Nebeltarnung |
Andrey Truhachev |
377 |
10:27:41 |
eng-rus |
|
prosperous |
обеспеченный (о человеке) |
Ремедиос_П |
378 |
10:27:17 |
eng-rus |
med.appl. |
cortico-medullary phase |
кортикомедуллярная фаза |
Ying |
379 |
10:26:10 |
eng-rus |
O&G |
offshore petroleum recovery |
добыча нефти на шельфе |
Johnny Bravo |
380 |
10:25:00 |
eng-rus |
|
levy funds from someone's bank account |
принудительно списывать средства в счёт уплаты долга с банковского счёта должника |
Ремедиос_П |
381 |
10:24:29 |
eng-rus |
|
levy someone's bank account |
принудительно списывать средства в счёт уплаты долга с банковского счёта должника |
Ремедиос_П |
382 |
10:23:22 |
eng-rus |
O&G |
well abandonment |
оставление скважины |
Johnny Bravo |
383 |
10:21:53 |
eng-rus |
O&G |
multiple well |
кустовая скважина |
Johnny Bravo |
384 |
10:21:50 |
eng-ger |
mil., artil. |
artillery forces |
Artillerietruppen pl. |
Andrey Truhachev |
385 |
10:20:42 |
eng-rus |
|
unit equipment |
оборудование в сборе |
Dude67 |
386 |
10:20:25 |
eng-rus |
|
excite |
пугать |
tess durbey |
387 |
10:20:05 |
eng-rus |
|
exciting |
пугающий |
tess durbey |
388 |
10:19:39 |
eng-rus |
O&G |
marine riser production system |
морская водоотделяющая система |
Johnny Bravo |
389 |
10:18:38 |
eng-rus |
O&G |
production system |
система добычи |
Johnny Bravo |
390 |
10:18:32 |
eng-rus |
econ. |
on a constant currency basis |
без учёта изменения курса национальной валюты к доллару США (lingvo.ru) |
kefiring |
391 |
10:16:38 |
eng-rus |
|
less than |
не то чтобы |
Ремедиос_П |
392 |
10:09:58 |
eng-rus |
|
be an extreme |
быть особенно важным |
millatce |
393 |
10:08:59 |
rus-ger |
law |
доверенность на обременение |
Belastungsvollmacht |
Dimka Nikulin |
394 |
10:08:01 |
eng-rus |
fishery |
mykiss |
микижа (cталеголовая форель; относится к лососёвым; steelhead trout (O. mykiss)) |
Raxwell |
395 |
10:07:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
punch |
соль (анекдота) |
tess durbey |
396 |
10:07:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
punch |
изюминка (истории) |
tess durbey |
397 |
10:07:11 |
eng-rus |
O&G |
marine production technology |
технология морской добычи нефти |
Johnny Bravo |
398 |
10:05:25 |
eng-rus |
O&G |
land-based operations |
операции по добыче, проводимые на суше |
Johnny Bravo |
399 |
10:04:57 |
rus-ger |
med. |
билиодигестивный анастомоз |
biliodigestive Anastomose |
dolmetscherr |
400 |
10:02:39 |
eng-rus |
mil., artil. |
armour-penetrating weapons |
противотанковое оружие |
Andrey Truhachev |
401 |
10:01:54 |
eng-rus |
O&G |
expanded crew |
усиленная команда |
Johnny Bravo |
402 |
10:01:18 |
eng-rus |
mil., artil. |
armour-penetrating weapons |
бронебойное оружие |
Andrey Truhachev |
403 |
10:00:26 |
eng-rus |
mil., artil. |
anti-tank weapons |
противотанковое оружие |
Andrey Truhachev |
404 |
9:59:42 |
eng-rus |
O&G |
exploration and development |
разведка и разработка |
Johnny Bravo |
405 |
9:59:17 |
eng-ger |
mil., artil. |
anti-tank weapons |
panzerbrechende Waffen |
Andrey Truhachev |
406 |
9:58:31 |
eng-rus |
st.exch. |
conjugate currency |
сопряжённая валюта |
andrew_egroups |
407 |
9:56:47 |
eng-ger |
mil., artil. |
armour-penetrating weapons |
panzerbrechende Waffen |
Andrey Truhachev |
408 |
9:55:48 |
eng-rus |
O&G |
spatially functional |
пространственно-функциональный (The rig must be spatially functional to allow the efficient and effective execution of required drilling procedures and routines.) |
Johnny Bravo |
409 |
9:54:56 |
eng |
genet. |
Pax-8 |
Paired box gene 8 |
Ying |
410 |
9:53:30 |
eng-rus |
O&G |
petroleum recovery techniques |
нефтяные технологии добычи |
Johnny Bravo |
411 |
9:52:40 |
eng-rus |
O&G |
petroleum recovery |
добыча нефти |
Johnny Bravo |
412 |
9:51:31 |
eng-rus |
O&G |
essential requirement |
неотъемлемое требование |
Johnny Bravo |
413 |
9:49:18 |
eng-rus |
construct. |
dredging equipment |
дноуглубительная техника |
Kate Alieva |
414 |
9:48:36 |
eng-rus |
math. |
margin of separation |
граница разделения (По книге "Нейронные сети" С. Хайкина) |
aldrignedigen |
415 |
9:46:00 |
ger |
mil., artil. |
Nebel-Truppe |
Nebeltruppen |
Andrey Truhachev |
416 |
9:44:38 |
eng-rus |
construct. |
OSBL |
за границами установки (относится к разграничению сфер ответственности заказчика/подрядчика/субподрядчика) |
Serge1985 |
417 |
9:42:41 |
eng-rus |
O&G |
offshore operations |
шельфовые операции |
Johnny Bravo |
418 |
9:42:15 |
eng-rus |
construct. |
ISBL |
в границах установки (относится к разграничению сфер ответственности заказчика/подрядчика/субподрядчика) |
Serge1985 |
419 |
9:39:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
covalently closed circular DNA |
Ковалентно замкнутая кольцевая ДНК |
Wolfskin14 |
420 |
9:30:10 |
eng-rus |
med. |
perinephric fat |
перинефральный жир |
Ying |
421 |
9:28:25 |
eng-rus |
|
cruciform halo |
крестчатый нимб |
soa.iya |
422 |
9:17:19 |
eng-rus |
med. |
anechogenic |
анэхогенный |
NyanCat |
423 |
9:09:51 |
rus-ger |
|
соглашение о передаче управления и перечислении прибыли |
Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag |
Александр Рыжов |
424 |
9:07:43 |
eng-rus |
|
reduce competition |
сужать конкуренцию |
bigbeat |
425 |
9:04:27 |
eng-rus |
|
shoulder length |
оплечный (напр., изображение святого) |
soa.iya |
426 |
9:02:10 |
rus-ger |
law |
свидетель с чужих слов |
Ohrenzeuge |
Andrey Truhachev |
427 |
9:02:08 |
eng-rus |
med. |
representative sections |
репрезентативные срезы |
Ying |
428 |
9:01:45 |
rus-ger |
law |
свидетель, дающий показания со слов других |
Ohrenzeuge |
Andrey Truhachev |
429 |
9:01:09 |
rus-ger |
law |
свидетель, подтверждающий лично слышанное |
Ohrenzeuge |
Andrey Truhachev |
430 |
9:00:41 |
rus-ger |
law |
свидетель, дающий показания о том, что он сам слышал |
Ohrenzeuge |
Andrey Truhachev |
431 |
8:58:33 |
rus-ger |
med. |
усиленное контрастирование по ср. с другими участками органа |
Mehrkontrastierung (радиологические исследования) |
Rabkin |
432 |
8:53:43 |
rus-ger |
lit. |
послесловие редактора-составителя |
Nachwort des Verfassers (stihi.ru) |
Andrey Truhachev |
433 |
8:52:59 |
rus-ger |
lit. |
редактор-составитель |
Verfasser |
Andrey Truhachev |
434 |
8:51:36 |
rus-ger |
lit. |
с послесловием кого-либо |
mit einem Nachwort von. |
Andrey Truhachev |
435 |
8:50:49 |
rus-ger |
lit. |
послесловие составителя |
Nachwort des Verfassers |
Andrey Truhachev |
436 |
8:46:00 |
eng-rus |
patents. |
it will be appreciated by those skilled in the art |
специалистам должно быть ясно, что |
raf |
437 |
8:37:31 |
eng-rus |
inf. |
time and time again |
в который раз (I’ve told you time and time again to lock both doors before you leave.) |
Val_Ships |
438 |
8:33:00 |
eng-rus |
idiom. |
Inside the Beltway |
политическая жизнь федеральных структур США (an American idiom used to characterize matters important primarily to officials of the U.S. federal government, as opposed to the interests and priorities of the general U.S. population) |
Val_Ships |
439 |
8:30:08 |
eng-rus |
med. |
renal mass |
объёмное образование почки |
Ying |
440 |
8:19:39 |
eng-rus |
amer. |
the Beltway |
кольцевая автострада вокруг округа Вашингтон (I-495 – an Interstate Highway that surrounds Washington, D.C) |
Val_Ships |
441 |
8:08:42 |
eng-rus |
idiom. |
the Beltway |
политическая элита округа Вашингтон (the political establishment of Washington, DC) |
Val_Ships |
442 |
8:00:30 |
eng-rus |
pharma. |
temperature-sensitive |
термолабильный |
peregrin |
443 |
7:56:07 |
eng-rus |
idiom. |
Beltway |
социум округа Вашингтон |
Val_Ships |
444 |
7:51:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory Dialogos |
Григорий Беседник (Более распространённое название – Григорий Двоеслов, Папа Римский, автор Литургии преждеосвященных даров) |
Alexander Oshis |
445 |
7:49:42 |
eng-rus |
garden. |
arboretum |
дендропарк (park; More commonly, today, an arboretum is a botanical garden open for public and containing living collections of woody plants.) |
Val_Ships |
446 |
7:46:41 |
eng-rus |
gambl. |
prize winner |
победитель (Так стали по-русски называть тех, кто выигрывает в лотерею. Я сам знаю, что это nonsense, но уже ничего нельзя поделать – узус.) |
Alexander Oshis |
447 |
7:33:49 |
eng-rus |
|
on a day-to-day basis |
изо дня в день (things that happen on a day-to-day basis) |
ART Vancouver |
448 |
7:32:05 |
eng-rus |
|
routine |
привычный, установившийся порядок |
ART Vancouver |
449 |
7:26:19 |
eng-rus |
product. |
formed product |
формованное изделие |
VLZ_58 |
450 |
7:04:21 |
eng-rus |
econ. |
cost factor |
фактор затрат |
VLZ_58 |
451 |
7:01:51 |
eng-rus |
tech. |
application requirements |
требования к эксплуатации |
VLZ_58 |
452 |
6:48:20 |
eng-rus |
tech. |
three-dimensional bending |
трёхмерная гибка |
VLZ_58 |
453 |
6:43:09 |
eng-rus |
inf. |
lay the facts out for me |
изложи мне суть дела |
Val_Ships |
454 |
6:39:09 |
eng-rus |
|
relevant |
относящийся к рассматриваемой теме |
Post Scriptum |
455 |
6:36:48 |
eng-rus |
product. |
ready-to-assemble parts |
готовые детали |
VLZ_58 |
456 |
6:32:08 |
eng-rus |
econ. |
cost relations |
соотношение затрат |
VLZ_58 |
457 |
6:28:48 |
eng-rus |
inf. |
a thing or two |
полезные сведения (used to refer to useful information that can be imparted or learned) |
Val_Ships |
458 |
6:26:15 |
eng-rus |
inf. |
a thing or two |
полезный совет (Why don't you ask Andrew about it? He knows a thing or two.) |
Val_Ships |
459 |
6:23:35 |
rus-ger |
mining. |
тампонаж |
Verpressung |
nikolascha |
460 |
5:45:15 |
eng-rus |
|
regardless of what comes |
невзирая на то, что может произойти |
ART Vancouver |
461 |
5:32:17 |
eng-rus |
formal |
at that point |
на этой стадии (You have been served with the eviction notice. At that point it is important for renters to know about their rights and how to protect themselves.) |
ART Vancouver |
462 |
5:30:07 |
eng-rus |
|
guestimate |
оценивать наугад (оценивать, не располагая фактами) |
Artjaazz |
463 |
5:26:31 |
eng-rus |
formal |
sustain |
подвергнуться воздействию (by chance or circumstance sustained a major stressor) |
ART Vancouver |
464 |
5:18:38 |
eng-rus |
nautic. |
ship chandling |
снабжение судна |
Ying |
465 |
4:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stoop forward |
нагорбиться |
Gruzovik |
466 |
4:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn up of fuel |
нагорать (impf of нагореть) |
Gruzovik |
467 |
4:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be used of fuel |
нагорать (impf of нагореть) |
Gruzovik |
468 |
4:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a carbon deposit |
нагорать (impf of нагореть) |
Gruzovik |
469 |
4:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
talk a lot of nonsense |
нагораживать (impf of нагородить) |
Gruzovik |
470 |
4:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pile up |
нагораживать (impf of нагородить) |
Gruzovik |
471 |
4:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
build in large quantity |
нагораживать (impf of нагородить) |
Gruzovik |
472 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run a lot |
нагоняться |
Gruzovik |
473 |
4:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
train dogs to hunt an animal |
нагонять (pf of наганивать) |
Gruzovik |
474 |
4:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
increase |
нагонять (impf of нагнать) |
Gruzovik |
475 |
4:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive hoops onto a barrel |
нагонять обручи |
Gruzovik |
476 |
4:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit |
нагонять (impf of нагнать) |
Gruzovik |
477 |
4:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
distil a quantity of |
нагонять (impf of нагнать) |
Gruzovik |
478 |
4:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scare someone stiff |
нагонять страх на кого-либо |
Gruzovik |
479 |
4:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make someone sleepy |
нагонять сон на кого-либо |
Gruzovik |
480 |
4:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inspire |
нагонять (impf of нагнать) |
Gruzovik |
481 |
4:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive together |
нагонять |
Gruzovik |
482 |
4:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive |
нагонять (impf of нагнать) |
Gruzovik |
483 |
4:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for lost time |
нагонять упущенное время |
Gruzovik |
484 |
4:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
overtake |
нагонять |
Gruzovik |
485 |
4:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
reprimand |
нагоняй |
Gruzovik |
486 |
4:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
driven in |
нагонный |
Gruzovik |
487 |
4:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bawling |
нагонка |
Gruzovik |
488 |
4:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
training a dog to chase an animal |
нагонка |
Gruzovik |
489 |
4:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
distillation |
нагонка |
Gruzovik |
490 |
4:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooping |
нагонка |
Gruzovik |
491 |
4:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving of hoops on a barrel |
нагон (= нагонка) |
Gruzovik |
492 |
4:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooping |
нагон (= нагонка) |
Gruzovik |
493 |
4:29:50 |
eng-rus |
chem. |
glucotropaeolin |
глюкотропеолин |
kunya7 |
494 |
4:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
wind-induced surge |
штормовой нагон |
Gruzovik |
495 |
4:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
open |
нагольный |
Gruzovik |
496 |
4:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
coat of raw sheepskin |
нагольный тулуп |
Gruzovik |
497 |
4:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be half-starved |
наголодаться |
Gruzovik |
498 |
4:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rout utterly |
разбить наголову |
Gruzovik |
499 |
4:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
guy cap |
наголовник вышки |
Gruzovik |
500 |
4:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
headgear |
наголовник |
Gruzovik |
501 |
4:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
band for the head |
наголовник |
Gruzovik |
502 |
4:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
with drawn swords |
с шашками наголо |
Gruzovik |
503 |
4:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cut hair close to the skin |
остричь наголо |
Gruzovik |
504 |
4:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
entirely |
наголо |
Gruzovik |
505 |
4:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare |
наголо |
Gruzovik |
506 |
4:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
shin pad |
наголенный щиток |
Gruzovik |
507 |
4:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn, etc, on shin |
наголенный |
Gruzovik |
508 |
4:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorceress |
наговорщица |
Gruzovik |
509 |
4:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik law |
calumniator |
наговорщица |
Gruzovik |
510 |
4:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorcerer |
наговорщик |
Gruzovik |
511 |
4:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik law |
calumniator |
наговорщик |
Gruzovik |
512 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
magic |
наговорный |
Gruzovik |
513 |
4:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk oneself out |
наговориться (pf of наговариваться) |
Gruzovik |
514 |
4:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk a lot of hot air |
наговорить три короба |
Gruzovik |
515 |
4:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
memorize |
наговорить (pf of наговаривать) |
Gruzovik |
516 |
4:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk a lot of |
наговорить (pf of наговаривать) |
Gruzovik |
517 |
4:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
record one's voice |
наговорить (pf of наговаривать) |
Gruzovik |
518 |
4:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slander |
наговорить (pf of наговаривать) |
Gruzovik |
519 |
4:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
calumny |
наговор |
Gruzovik |
520 |
3:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
memorize |
наговаривать (impf of наговорить) |
Gruzovik |
521 |
3:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk a lot of |
наговаривать (impf of наговорить) |
Gruzovik |
522 |
3:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a recording of one's voice |
наговаривать пластинку |
Gruzovik |
523 |
3:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
record one's voice |
наговаривать (impf of наговорить) |
Gruzovik |
524 |
3:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calumniate |
наговаривать (impf of наговорить) |
Gruzovik |
525 |
3:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik law |
calumniation |
наговаривание (a false accusation of an offense or a malicious misrepresentation of someone’s words or actions) |
Gruzovik |
526 |
3:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down |
нагнуться |
Gruzovik |
527 |
3:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend a quantity of |
нагнуть |
Gruzovik |
528 |
3:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
suppurative |
нагноительный |
Gruzovik |
529 |
3:47:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
lighting control box |
ЯУО (ящик управления освещением) |
Don Sebastian |
530 |
3:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apostemation |
нагноение (1. the formation of an abscess or a swelling filled with purulent matter; 2. the process of the formation of morbific matter in an abscess or a vesicle and the discharge of pus) |
Gruzovik |
531 |
3:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
decay |
нагнить (pf of нагнивать) |
Gruzovik |
532 |
3:42:20 |
eng-rus |
microel. |
nearest-neighbor environment |
ближайшее окружение |
вовка |
533 |
3:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fester |
нагнивать (impf of нагнить) |
Gruzovik |
534 |
3:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
decay |
нагнивать (impf of нагнить) |
Gruzovik |
535 |
3:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
forcing |
нагнетение (= нагнетание) |
Gruzovik |
536 |
3:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing in |
нагнетание |
Gruzovik |
537 |
3:27:53 |
eng-rus |
nautic. |
specialized water crafts |
специализированные плавсредства |
Ying |
538 |
3:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sore |
нагнёт |
Gruzovik |
539 |
3:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
increase |
нагнать (pf of нагонять) |
Gruzovik |
540 |
3:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit on |
нагнать (pf of нагонять) |
Gruzovik |
541 |
3:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive on |
нагнать (pf of нагонять) |
Gruzovik |
542 |
3:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
distil a quantity of |
нагнать (pf of нагонять) |
Gruzovik |
543 |
3:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inspire |
нагнать (pf of нагонять) |
Gruzovik |
544 |
3:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive together |
нагнать |
Gruzovik |
545 |
3:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
overtake |
нагнать |
Gruzovik |
546 |
3:16:40 |
eng-rus |
cook. |
cook over low heat |
готовить на медленном огне |
SirReal |
547 |
3:16:37 |
eng-rus |
|
works really well |
эффективный (Some techniques to do this work really well. – очень эффективны) |
ART Vancouver |
548 |
3:16:01 |
eng-rus |
cook. |
low heat |
медленный огонь |
SirReal |
549 |
3:15:45 |
eng-rus |
cook. |
medium heat |
средний огонь |
SirReal |
550 |
3:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cause to fester |
нагноить (pf of нагнаивать) |
Gruzovik |
551 |
3:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloss a number of |
наглянцовать |
Gruzovik |
552 |
3:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
buff |
наглянцевать (pf of глянцевать) |
Gruzovik |
553 |
3:09:53 |
rus-ger |
|
бессрочно |
unbefristet |
Лорина |
554 |
3:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
teaching aids |
наглядные пособия |
Gruzovik |
555 |
3:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
visual teaching methods |
наглядное обучение |
Gruzovik |
556 |
3:07:05 |
eng-rus |
nautic. |
Dm |
осадка на миделе |
aptr |
557 |
3:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
visual evidence |
наглядное доказательство |
Gruzovik |
558 |
3:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
striking |
наглядный |
Gruzovik |
559 |
3:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
seeing imagery |
зрительная наглядность |
Gruzovik |
560 |
3:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
use of visual aids |
наглядность |
Gruzovik |
561 |
3:04:44 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
GRIR |
goods received / invoices received |
Aiduza |
562 |
3:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
this can be demonstrated |
это можно показать наглядно |
Gruzovik |
563 |
3:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearly |
наглядно |
Gruzovik |
564 |
3:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
learning by observation |
наглядка |
Gruzovik |
565 |
3:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
see enough of |
наглядеться |
Gruzovik |
566 |
2:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick |
наглядеть |
Gruzovik |
567 |
2:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sudden death |
наглая смерть |
Gruzovik |
568 |
2:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stun a number of fish |
наглушить |
Gruzovik |
569 |
2:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
do up all one's buttons |
застегнуться наглухо |
Gruzovik |
570 |
2:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hermetically |
наглухо |
Gruzovik |
571 |
2:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act foolishly |
наглупить |
Gruzovik |
572 |
2:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mock a lot |
наглумиться |
Gruzovik |
573 |
2:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swallow a large quantity of |
наглотаться |
Gruzovik |
574 |
2:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
the nerve! |
какая наглость! |
Gruzovik |
575 |
2:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gnaw a quantity of |
наглодаться |
Gruzovik |
576 |
2:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather impudent |
нагловатый |
Gruzovik |
577 |
2:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
insolently |
нагло |
Gruzovik |
578 |
2:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act impudently |
нагличать |
Gruzovik |
579 |
2:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impudence |
наглинка (= наглеца) |
Gruzovik |
580 |
2:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
insolence |
наглинка (= наглеца) |
Gruzovik |
581 |
2:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
characteristic of an impudent fellow |
наглецкий |
Gruzovik |
582 |
2:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impudently |
с наглецой |
Gruzovik |
583 |
2:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impudence |
наглеца |
Gruzovik |
584 |
2:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
insolent fellow |
наглец |
Gruzovik |
585 |
2:43:08 |
rus-por |
|
заводь |
remanso |
Y.Triko |
586 |
2:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become impudent |
наглеть (impf of обнаглеть) |
Gruzovik |
587 |
2:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik ceram. |
glaze a number of |
наглазурить |
Gruzovik |
588 |
2:41:35 |
rus-por |
|
покрытый листьями |
frondoso (árvores frondosas) |
Y.Triko |
589 |
2:31:45 |
rus-por |
|
заработанный |
auferido (o dinheiro auferido) |
Y.Triko |
590 |
2:30:18 |
rus-por |
|
нагроможденный |
amontoado |
Y.Triko |
591 |
2:27:40 |
rus-por |
|
избавляться от чего-л. |
se desfazer de |
Y.Triko |
592 |
2:25:41 |
rus-por |
Braz. |
без гроша |
sem um tostão |
Y.Triko |
593 |
2:19:46 |
rus-por |
|
несъедобный |
intragável |
Y.Triko |
594 |
2:15:48 |
rus-por |
|
тошнить |
enjoar (todos enjoavam) |
Y.Triko |
595 |
2:07:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
EPL |
экспортный трубопровод (Export Pipeline) |
Aiduza |
596 |
1:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
noticeable |
наглазный |
Gruzovik |
597 |
1:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
eyeshield |
наглазный щиток |
Gruzovik |
598 |
1:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the eyes |
наглазный |
Gruzovik |
599 |
1:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
eyeshield |
наглазник |
Gruzovik |
600 |
1:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have stared |
наглазеться |
Gruzovik |
601 |
1:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron out |
наглаживать (impf of нагладить) |
Gruzovik |
602 |
1:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth out |
наглаживать (impf of нагладить) |
Gruzovik |
603 |
1:50:38 |
eng-rus |
furn. |
two-pedestal desk |
двухтумбовый письменный стол |
VLZ_58 |
604 |
1:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth out |
нагладить (pf of наглаживать) |
Gruzovik |
605 |
1:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stark naked |
нагишом |
Gruzovik |
606 |
1:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stoop |
нагинаться (= нагибаться) |
Gruzovik |
607 |
1:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bow |
нагинаться (= нагибаться) |
Gruzovik |
608 |
1:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend down |
нагинаться (= нагибаться) |
Gruzovik |
609 |
1:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend |
нагинать (= нагибать) |
Gruzovik |
610 |
1:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incline |
нагинать (= нагибать) |
Gruzovik |
611 |
1:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down |
нагибаться |
Gruzovik |
612 |
1:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
нагибать |
Gruzovik |
613 |
1:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bending |
нагибание |
Gruzovik |
614 |
1:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bending |
нагиб |
Gruzovik |
615 |
1:29:36 |
eng-rus |
coll. |
adversity |
неблагоприятные факторы |
ART Vancouver |
616 |
1:29:16 |
eng-rus |
auto. |
denting stiffness |
сопротивление образованию вмятин |
VLZ_58 |
617 |
1:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
нагвоздить (pf of нагвазживать) |
Gruzovik |
618 |
1:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
нагвазживать (impf of нагвоздить) |
Gruzovik |
619 |
1:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bent |
нагбенный |
Gruzovik |
620 |
1:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
corduroy |
нагатить (pf of нагачивать) |
Gruzovik |
621 |
1:23:23 |
eng-rus |
product. |
parts integration |
интеграция деталей |
VLZ_58 |
622 |
1:21:58 |
eng-rus |
|
opening fan light |
форточка (например conservatoryblinds.co.uk) |
Aiduza |
623 |
1:21:45 |
eng-rus |
|
tricky proposition |
коварная вещь |
sever_korrespondent |
624 |
1:21:27 |
eng-rus |
|
opening fanlight |
форточка (например conservatoryblinds.co.uk) |
Aiduza |
625 |
1:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
deposition |
нагарообразование |
Gruzovik |
626 |
1:20:33 |
eng-rus |
uncom. |
narrow-mindedness |
межеумочность |
Супру |
627 |
1:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
soot caking |
нагар |
Gruzovik |
628 |
1:19:44 |
eng-rus |
|
narrow-mindedness |
посредственность |
Супру |
629 |
1:19:11 |
eng-rus |
|
narrow-mindedness |
недалёкость |
Супру |
630 |
1:19:05 |
eng-rus |
|
fan light window |
форточка (например gjohns.co.uk) |
Aiduza |
631 |
1:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
train dogs to hunt an animal |
наганивать (impf of нагонять) |
Gruzovik |
632 |
1:18:53 |
eng-rus |
|
fanlight window |
форточка (например gjohns.co.uk) |
Aiduza |
633 |
1:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Nogai |
нагайский (ногайский) |
Gruzovik |
634 |
1:15:20 |
eng-rus |
|
fan light |
форточка (например ardenwindows.net) |
Aiduza |
635 |
1:15:13 |
eng-rus |
|
top light |
форточка (например ardenwindows.net) |
Aiduza |
636 |
1:14:51 |
eng-rus |
|
opening fan-light |
форточка (например conservatoryblinds.co.uk) |
Aiduza |
637 |
1:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lash |
нагайка |
Gruzovik |
638 |
1:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foretell |
нагадывать (impf of нагадать) |
Gruzovik |
639 |
1:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play dirty tricks on |
нагадить (pf of гадить) |
Gruzovik |
640 |
1:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foretell |
нагадать (pf of нагадывать) |
Gruzovik |
641 |
1:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
jerk a quantity of |
навялить (pf of навяливать) |
Gruzovik |
642 |
1:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
jerk a quantity of |
навяливать (impf of навялить) |
Gruzovik |
643 |
1:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
fish for an invitation |
навязываться в гости |
Gruzovik |
644 |
1:04:23 |
eng-rus |
|
fanlight |
оконная форточка (например propertydecorating.co.uk) |
Aiduza |
645 |
1:04:20 |
eng-rus |
uncom. |
vain discourse |
пустоговорение |
Супру |
646 |
1:04:19 |
eng-rus |
|
fanlight |
форточка (например propertydecorating.co.uk) |
Aiduza |
647 |
1:02:39 |
eng-rus |
uncom. |
mere verbiage |
пустоговорение |
Супру |
648 |
1:01:46 |
eng-rus |
uncom. |
froth |
пустоговорение |
Супру |
649 |
1:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
intrude oneself upon |
навязываться (impf of навязаться) |
Gruzovik |
650 |
1:00:03 |
eng-rus |
uncom. |
rant |
пустоговорение |
Супру |
651 |
0:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
force one's ideas upon |
навязывать свои взгляды кому-либо (someone) |
Gruzovik |
652 |
0:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
press on |
навязывать (impf of навязать) |
Gruzovik |
653 |
0:58:49 |
eng-rus |
patents. |
certificate of grant of patent |
патент на изобретение (титульная страница охранного документа) |
sankozh |
654 |
0:58:46 |
eng-rus |
uncom. |
empty rhetoric |
пустоговорение |
Супру |
655 |
0:57:58 |
eng-rus |
uncom. |
verbiage |
пустоговорение |
Супру |
656 |
0:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten to |
навязывать (impf of навязать) |
Gruzovik |
657 |
0:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
foisting on |
навязывание |
Gruzovik |
658 |
0:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
obsession |
навязчивая идея |
Gruzovik |
659 |
0:55:10 |
eng-rus |
|
empty talk |
пустословие |
Супру |
660 |
0:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
importunate |
навязчивый |
Gruzovik |
661 |
0:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
importunity |
навязчивость |
Gruzovik |
662 |
0:52:38 |
eng-rus |
uncom. |
prate |
пустоговорение |
Супру |
663 |
0:45:55 |
eng-rus |
brit. |
bodge |
делать на скорую руку |
VLZ_58 |
664 |
0:45:38 |
eng-rus |
uncom. |
point-blank |
без околичностей (И) |
Супру |
665 |
0:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
importunately |
навязчиво |
Gruzovik |
666 |
0:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
навязнуть |
Gruzovik |
667 |
0:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastening to |
навязка |
Gruzovik |
668 |
0:41:34 |
eng-rus |
uncom. |
in no uncertain terms |
без околичностей (И) |
Супру |
669 |
0:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swingle |
навязень (a flat-bladed wooden instrument used for beating and scraping flax or hemp to remove coarse matter from it) |
Gruzovik |
670 |
0:40:37 |
eng-rus |
uncom. |
plainly |
без околичностей (И) |
Супру |
671 |
0:40:30 |
rus-por |
jarg. |
"голодняк" |
larica (estar na larica) |
Y.Triko |
672 |
0:40:11 |
eng-rus |
brit. |
blooming |
треклятый |
VLZ_58 |
673 |
0:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
intrude oneself upon |
навязаться (pf of навязываться) |
Gruzovik |
674 |
0:39:53 |
eng-rus |
uncom. |
explicitly |
без околичностей (И) |
Супру |
675 |
0:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
навязать |
Gruzovik |
676 |
0:35:32 |
eng-rus |
brit. |
blooming |
грёбанный |
VLZ_58 |
677 |
0:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
press on |
навязать (pf of навязывать) |
Gruzovik |
678 |
0:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten to |
навязать (pf of навязывать) |
Gruzovik |
679 |
0:33:38 |
eng-rus |
brit. |
blinkered |
имеющий узкий кругозор |
VLZ_58 |
680 |
0:31:10 |
eng-rus |
idiom. |
bite someone's arm off |
готовый идти на всё (Kids would bite your arm off for an ice cream on a sunny day.) |
VLZ_58 |
681 |
0:28:58 |
eng-rus |
|
LSCW |
лицензированный клинический социальный работник (Licensed Clinical Social Worker) |
AKarp |
682 |
0:26:07 |
eng-rus |
|
spymaster |
старый опытный разведчик |
sever_korrespondent |
683 |
0:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
load oneself up with |
навьючиться (pf of навьючиваться) |
Gruzovik |
684 |
0:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
burden |
навьючить |
Gruzovik |
685 |
0:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
load up/with |
навьючить (pf of вьючить, навьючивать) |
Gruzovik |
686 |
0:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
load oneself up with |
навьючиваться (impf of навьючиться) |
Gruzovik |
687 |
0:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
load up/with |
навьючивать (impf of навьючить) |
Gruzovik |
688 |
0:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
loading with |
навьючивание |
Gruzovik |
689 |
0:09:22 |
eng-rus |
idiom. |
overture |
прощупывание почвы |
Mark_y |
690 |
0:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
burdening with |
навьючивание |
Gruzovik |
691 |
0:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
ghosts |
навье |
Gruzovik |
692 |
0:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
ghost |
навь (in Russian myth) |
Gruzovik |
693 |
0:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
usual |
навычный |
Gruzovik |
694 |
0:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stand at attention |
стоять навытяжку |
Gruzovik |
695 |
0:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
shirt worn outside slacks |
рубаха навыпуск |
Gruzovik |
696 |
0:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn outside |
навыпуск |
Gruzovik |
697 |
0:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
shot right through the chest |
ранен в грудь навылет |
Gruzovik |
698 |
0:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
right through |
навылет |
Gruzovik |
699 |
0:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire the skill in |
навыкнуть (pf of навыкать) |
Gruzovik |
700 |
0:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become accustomed to |
навыкнуть (pf of навыкать) |
Gruzovik |
701 |
0:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire the skill in |
навыкать (impf of навыкнуть) |
Gruzovik |
702 |
0:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become accustomed to |
навыкать (impf of навыкнуть) |
Gruzovik |