1 |
23:53:17 |
eng-rus |
med. |
shy bladder |
синдром стеснительного мочевого пузыря |
m.arzu |
2 |
23:44:32 |
eng-rus |
gen. |
encyclopedic reference |
энциклопедический справочник |
tania_mouse |
3 |
23:44:23 |
rus-ita |
video. |
миниатюрная видеокамера |
microcamera |
Avenarius |
4 |
23:41:29 |
eng-rus |
pharma. |
visual inspection |
визуальная оценка (ОФС.1.4.2.0005.15 Видимые механические включения в лекарственных формах для парентерального применения и глазных лекарственных формах) |
ProtoMolecule |
5 |
23:39:52 |
rus-ger |
gen. |
в её голове засела идея, что |
Sie spielt mit dem Gedanken, dass |
alenushpl |
6 |
23:39:50 |
rus-ita |
photo. |
камера для микрофотосъемки |
microcamera |
Avenarius |
7 |
23:39:03 |
rus-ger |
gen. |
Её не покидает мысль о том, что |
Sie spielt mit dem Gedanken, dass |
alenushpl |
8 |
23:38:12 |
rus-ger |
med.appl. |
скорость нарастания давления |
Druckrampe (= Druckanstiegsgeschwindigkeit
draeger.com) |
folkman85 |
9 |
23:25:25 |
eng-rus |
gen. |
subcontract |
передавать на субподряд |
Stas-Soleil |
10 |
23:21:32 |
eng-rus |
gen. |
subcontract |
передавать в субподряд |
Stas-Soleil |
11 |
23:16:24 |
eng-rus |
med. |
toxic to death |
смертельно токсичный |
vlad-and-slav |
12 |
22:54:34 |
eng-rus |
gen. |
extradimensional |
внепространственный (в контексте) |
Рина Грант |
13 |
22:52:46 |
ger-ukr |
gen. |
Leinen |
льон |
Brücke |
14 |
22:43:49 |
ger-ukr |
med. |
Krebs |
онкологія |
Brücke |
15 |
22:42:35 |
eng-rus |
uncom. |
on a wholesale scale |
в промышленных масштабах (At first, they were used by sailors, then, in 1853 Levi Strauss started to actually produce them on a wholesale scale. • Some ground ... was divided among too many owners to secure such improvеments, and the miners were in too much of a hurry to get rich and leave the country to think of combining for the slow but eventually sure work necessary for such enterprises. Consequently, abandonment followed sooner or later, and no further work was done until consolidations permitted of mining on a wholesale scale. • The Macquarie Arms Hotel at Windsor has a tunnel to the Hawkesbury River which was reputedly built for the purpose of smuggling. The large bricked conduit or tunnel, parts of which can still be seen by an observant eye, is said to have been constructed from the river to Andrew Thompson's store to draw up barrels of rum which was illicitly manufactured on a wholesale scale.) |
4uzhoj |
16 |
22:41:32 |
ger-ukr |
gen. |
Euphorie |
ейфорія |
Brücke |
17 |
22:41:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
observant eye |
внимательный взгляд |
4uzhoj |
18 |
22:40:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. context. |
observant eye |
внимательный наблюдатель (The Macquarie Arms Hotel at Windsor has a tunnel to the Hawkesbury River which was reputedly built for the purpose of smuggling. The large bricked conduit or tunnel, parts of which can still be seen by an observant eye, is said to have been constructed from the river to Andrew Thompson's store to draw up barrels of rum which was illicitly manufactured on a wholesale scale – ...остатки которого внимательный наблюдатель может заметить и сегодня com.au) |
4uzhoj |
19 |
22:40:17 |
ger-ukr |
med. |
Chemo |
хімія |
Brücke |
20 |
22:40:09 |
eng-rus |
slang |
smash |
трахаться (Damn, Keri looks good as shit!..I just wanna smash her!) |
vogeler |
21 |
22:40:01 |
ger-ukr |
med. |
Chemotherapie |
хіміотерапія |
Brücke |
22 |
22:32:00 |
eng-rus |
cosmet. |
Zincidone |
цинцидон |
eugeene1979 |
23 |
22:31:04 |
ger-ukr |
gen. |
Handbuch |
посібник |
Brücke |
24 |
22:25:33 |
ger-ukr |
gen. |
ungehindert |
безперешкодно |
Brücke |
25 |
22:24:57 |
ger-ukr |
med. |
minimalinvasiv |
малоінвазивний |
Brücke |
26 |
22:22:07 |
ger-ukr |
med. |
medikamentös |
медикаментозний |
Brücke |
27 |
22:16:42 |
ger-ukr |
gen. |
spricht für |
свідчить про |
Brücke |
28 |
22:15:39 |
ger-ukr |
med. |
Kehldeckel |
надгортанник |
Brücke |
29 |
22:13:31 |
rus-ita |
gen. |
роддом |
clinica di maternità |
Olya34 |
30 |
22:12:25 |
ger-ukr |
gen. |
übertreiben |
зловживати |
Brücke |
31 |
22:11:14 |
ger-ukr |
gen. |
verschmähen |
гребувати |
Brücke |
32 |
22:09:16 |
ger-ukr |
food.ind. |
Mindesthaltbarkeitsdatum |
термін придатності |
Brücke |
33 |
22:08:44 |
ger-ukr |
gen. |
worauf soll man schauen? |
на що орієнтуватися? |
Brücke |
34 |
22:08:00 |
ger-ukr |
gen. |
Vermehrung |
розмноження |
Brücke |
35 |
22:07:34 |
ger-ukr |
agric. |
melken |
доїти |
Brücke |
36 |
22:06:44 |
ger-ukr |
chem. |
flüchtig |
леткий |
Brücke |
37 |
22:06:27 |
rus-ita |
polit. |
системная оппозиция |
opposizione sistemica |
Olya34 |
38 |
22:05:35 |
ger-ukr |
gen. |
so quasi |
мовляв |
Brücke |
39 |
22:04:00 |
ger-ukr |
gen. |
Luftballon |
повітряна кулька |
Brücke |
40 |
22:03:49 |
ger-ukr |
gen. |
Kügelchen |
кулька |
Brücke |
41 |
22:02:58 |
rus-ita |
law |
передавать право на что-л. |
devolvere un diritto |
Avenarius |
42 |
22:02:42 |
ger-ukr |
gen. |
spürbar |
відчутно |
Brücke |
43 |
22:02:13 |
ger-ukr |
food.ind. |
Pektin |
пектин |
Brücke |
44 |
22:01:46 |
ger-ukr |
food.ind. |
Ballaststoffe |
клітковина |
Brücke |
45 |
22:00:39 |
rus-ita |
gen. |
политически мотивированный |
motivato politicamente |
Olya34 |
46 |
21:59:17 |
rus-ita |
law |
условное наказание |
libertà vigilata |
Olya34 |
47 |
21:59:01 |
rus-ita |
law |
условное наказание |
libertà condizionale |
Olya34 |
48 |
21:57:57 |
rus-ita |
law |
условное наказание |
pena detentiva sospesa |
Olya34 |
49 |
21:57:37 |
ger-ukr |
gen. |
Grundlage |
підстава |
Brücke |
50 |
21:56:44 |
ger-ukr |
gen. |
Stärke |
сила |
Brücke |
51 |
21:52:58 |
ger-ukr |
gen. |
detonieren |
вибухати |
Brücke |
52 |
21:52:03 |
ger-ukr |
gen. |
produzieren |
виробляти |
Brücke |
53 |
21:50:15 |
ger-ukr |
gen. |
Milchsäurebakterien |
молочнокислі бактерії (Plural) |
Brücke |
54 |
21:48:22 |
ger-ukr |
gen. |
Gurke |
огірок |
Brücke |
55 |
21:48:03 |
ger-ukr |
gen. |
einlegen |
квасити |
Brücke |
56 |
21:45:39 |
ger-ukr |
gen. |
schmecken |
смакувати |
Brücke |
57 |
21:45:18 |
ger-ukr |
gen. |
abstumpfen |
втрачати чутливість |
Brücke |
58 |
21:44:42 |
ger-ukr |
gen. |
aromatisch |
запашний |
Brücke |
59 |
21:44:29 |
ger-ukr |
gen. |
riechen |
пахнути |
Brücke |
60 |
21:41:26 |
ger-ukr |
food.ind. |
Geschmacksverstärker |
підсилювач смаку |
Brücke |
61 |
21:37:57 |
ger-ukr |
gen. |
schlecht werden |
псуватися |
Brücke |
62 |
21:37:11 |
ger-ukr |
gen. |
Soße |
соус |
Brücke |
63 |
21:36:51 |
ger-ukr |
gen. |
Joghurt |
йогурт |
Brücke |
64 |
21:36:44 |
rus-ger |
law |
право престарелых членов семьи на пожизненное содержание в обмен на передачу имущества |
Altenteilrecht (вещное обременение) |
Mme Kalashnikoff |
65 |
21:36:26 |
ger-ukr |
gen. |
Supermarkt |
супермаркет |
Brücke |
66 |
21:17:38 |
rus-fre |
pejor. |
ссыкуха |
pisseuse ((Péjoratif) (Familier) Fille ; jeune fille) |
z484z |
67 |
21:14:06 |
rus-fre |
gen. |
дом престарелых |
hospice |
z484z |
68 |
21:08:46 |
ger-ukr |
gen. |
umziehen |
перебиратися |
Brücke |
69 |
21:06:12 |
ger-ukr |
gen. |
genau |
достеменно |
Brücke |
70 |
21:03:57 |
eng-rus |
econ. |
employee welfare |
социальное обеспечение работников |
sophistt |
71 |
20:51:48 |
spa |
abbr. |
AMPA |
Asociación de Madres y Padres de Alumnos |
JennySh |
72 |
20:51:21 |
rus-spa |
gen. |
родительский комитет |
AMPA (окружной, районный, городской wikipedia.org) |
JennySh |
73 |
20:40:37 |
rus-ger |
gen. |
очень может статься |
es ist sehr wahrscheinlich |
massana |
74 |
20:40:24 |
rus-ger |
gen. |
очень может статься |
es ist gut möglich |
massana |
75 |
20:18:20 |
rus-spa |
gen. |
редкий |
infrecuente |
Estrelita |
76 |
20:11:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
de-rating |
снижение номинальных характеристик |
MrsSpooky |
77 |
19:55:54 |
rus-tgk |
gen. |
энергетическое предприятие |
корхонаи энергетикӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:54:03 |
rus-tgk |
gen. |
образцовая дисциплина |
интизоми намунавӣ |
В. Бузаков |
79 |
19:53:07 |
rus-ger |
gen. |
очень может быть |
es ist sehr wahrscheinlich |
massana |
80 |
19:52:53 |
rus-tgk |
gen. |
финансовая дисциплина |
интизоми молиявӣ |
В. Бузаков |
81 |
19:52:24 |
rus-est |
ed. |
дробеструйная |
haaveldus- |
kmaadla |
82 |
19:52:05 |
rus-ger |
gen. |
очень может быть |
es ist gut möglich |
massana |
83 |
19:51:49 |
rus-tgk |
gen. |
техническое здание |
иморати техникӣ |
В. Бузаков |
84 |
19:51:27 |
rus-ger |
beekeep. |
певчий первак |
Singerschwarm |
marinik |
85 |
19:51:04 |
rus-tgk |
gen. |
радиосеть |
шабакаи радиоӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:50:27 |
rus-tgk |
gen. |
дореволюционный |
пешазинқилобӣ |
В. Бузаков |
87 |
19:49:16 |
rus-tgk |
gen. |
раздевалка |
утоқи либосивазкунӣ |
В. Бузаков |
88 |
19:49:14 |
rus-ger |
gen. |
очень |
gut |
massana |
89 |
19:48:34 |
rus-tgk |
gen. |
медицинский пункт |
нуқтаи тиббӣ |
В. Бузаков |
90 |
19:47:38 |
rus-tgk |
gen. |
калмык |
қалмиқ |
В. Бузаков |
91 |
19:46:25 |
rus-tgk |
gen. |
электротехника |
электротехника |
В. Бузаков |
92 |
19:43:53 |
rus-tur |
gen. |
благодарность |
şükür |
LiutovaM |
93 |
19:40:03 |
rus-tur |
gen. |
Аллах любит терпеливых |
Allah sabırlı kulunu sever |
LiutovaM |
94 |
19:38:04 |
rus-tur |
gen. |
Ешь горькое, доберёшься и до сладкого |
sabır acıdır, meyvesi tatlıdır |
LiutovaM |
95 |
19:31:14 |
rus-ger |
beekeep. |
обработка пчёл против варроатоза |
Varroabehandlung |
marinik |
96 |
19:30:13 |
rus-ger |
beekeep. |
противоварроатозная обработка |
Varroabehandlung (пчёл) |
marinik |
97 |
19:29:31 |
rus-tur |
gen. |
безрадостный |
keyifsiz |
LiutovaM |
98 |
19:25:48 |
rus-tur |
gen. |
Хорошего вам дня |
Keyifli günler dilerim |
LiutovaM |
99 |
19:25:10 |
rus-tur |
gen. |
радостный |
keyifli |
LiutovaM |
100 |
19:23:41 |
rus-tur |
gen. |
радость |
keyif |
LiutovaM |
101 |
19:13:29 |
rus-tur |
gen. |
сердце |
gönül |
LiutovaM |
102 |
19:07:39 |
rus-gre |
gen. |
новости |
νέα (τα) |
dbashin |
103 |
19:05:51 |
eng-rus |
inf. |
don't take it personally |
не принимай близко к сердцу |
April May |
104 |
19:00:46 |
rus-por |
med. |
анализ крови |
hemograma |
Simplyoleg |
105 |
18:57:05 |
rus-tur |
gen. |
могучий |
güçlü |
LiutovaM |
106 |
18:53:23 |
rus-tur |
gen. |
бессильный напр. Biz güçsüzüz. - Мы бессильны. |
güçsüz |
LiutovaM |
107 |
18:49:59 |
rus-tur |
gen. |
несолёный |
tuzsuz |
LiutovaM |
108 |
18:47:37 |
rus-ita |
gen. |
исправительная колония |
colonia penale |
Olya34 |
109 |
18:47:33 |
rus-tur |
gen. |
безалкогольный напиток |
alkolsüz içecek |
LiutovaM |
110 |
18:45:14 |
rus-tur |
gen. |
немой |
dilsiz |
LiutovaM |
111 |
18:42:47 |
rus-tur |
gen. |
слепой |
gözsüz |
LiutovaM |
112 |
18:39:13 |
rus-tur |
gen. |
невербальный |
sözsüz |
LiutovaM |
113 |
18:38:23 |
rus-ger |
beekeep. |
проволока для пчеловодства |
Imkereidraht (Imkerdraht) |
marinik |
114 |
18:37:55 |
rus-ger |
beekeep. |
проволока для пчеловодства |
Rähmchendraht (для пчеловодов) |
marinik |
115 |
18:37:29 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Rähmchendraht |
Wabendraht |
marinik |
116 |
18:36:13 |
rus-ger |
beekeep. |
проволока для пчелиных рамок |
Rähmchendraht |
marinik |
117 |
18:35:51 |
rus-ita |
gen. |
нервно-паралитическое отравляющее вещество |
agente nervino |
Olya34 |
118 |
18:32:33 |
rus-ita |
gen. |
легализация |
legittimazione |
Olya34 |
119 |
18:29:47 |
rus-tur |
gen. |
неустрашимый |
yılmaz (Yılmaz - одна из самых распространённых в Турции фамилий) |
LiutovaM |
120 |
18:29:25 |
rus-ita |
gen. |
бюджетник |
funzionario statale |
Olya34 |
121 |
18:25:21 |
rus-ita |
gen. |
обнуление |
rimessa a zero |
Olya34 |
122 |
18:24:50 |
rus-tur |
gen. |
безнадёжный |
umutsuz |
LiutovaM |
123 |
18:24:04 |
rus-ita |
gen. |
обнуление |
azzeramento (l'azzeramento dei mandati passati del presidente) |
Olya34 |
124 |
18:18:28 |
rus-tur |
gen. |
здешний |
buralı |
LiutovaM |
125 |
18:16:28 |
rus-ita |
gen. |
сиплый |
afono |
Olya34 |
126 |
18:12:01 |
rus-tur |
gen. |
завоеватель напр. Fatih Sultan Mehmed - Султан Мехмед II Завоеватель; Fatih William - Вильгельм Завоеватель |
fatih |
LiutovaM |
127 |
18:09:00 |
rus-ita |
fig. |
откапывать |
riesumare |
Olya34 |
128 |
17:58:03 |
rus-tur |
gen. |
с новым годом |
Mutlu yıllar |
LiutovaM |
129 |
17:56:27 |
rus-tur |
gen. |
счастливый конец |
mutlu son |
LiutovaM |
130 |
17:55:30 |
rus-tur |
gen. |
Весёлого Рождества |
Mutlu Noeller |
LiutovaM |
131 |
17:54:28 |
rus-tur |
gen. |
благополучный |
mutlu |
LiutovaM |
132 |
17:51:47 |
rus-tur |
gen. |
кокетливая |
nazlı |
LiutovaM |
133 |
17:50:55 |
rus-tur |
gen. |
кокетство |
naz |
LiutovaM |
134 |
17:42:14 |
rus-tur |
gen. |
неловкий напр. ситуация, положение |
rahatsız |
LiutovaM |
135 |
17:41:15 |
rus-tur |
gen. |
неудобный |
rahatsız |
LiutovaM |
136 |
17:22:39 |
eng-rus |
biol. |
tucked-under |
подогнутый (Mushroom cap: convex with a tucked-under margin when young) |
Serguei Ponomarenko |
137 |
17:18:47 |
rus-ger |
med. |
обсервация |
Beobachtung wegen des Verdachts einer Covid-19-Erkrankung |
jusilv |
138 |
17:12:21 |
eng-rus |
pharma. |
SIRC |
Комитет по анализу информации по безопасности (Safety Information Review Committee) |
BB50 |
139 |
17:02:04 |
eng-rus |
idiom. |
didn't have heart |
совесть не позволила |
Баян |
140 |
17:00:53 |
eng-rus |
idiom. |
not have the heart |
не хватает наглости |
Баян |
141 |
16:59:18 |
eng |
idiom. |
have no heart to |
см. ⇒ not have the heart to + verb / for + noun |
Баян |
142 |
16:55:21 |
rus-por |
biol. |
плесневые грибы |
mofo |
JIZM |
143 |
16:51:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
loss to follow-up |
утрата связи с пациентом для последующего наблюдения |
Andy |
144 |
16:51:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
lost to follow-up |
утрачен контакт с пациентом для последующего наблюдения |
Andy |
145 |
16:38:07 |
rus-ger |
med.appl. |
эксплуатационные условия окружающей среды |
Betriebsumgebungsbedingungen |
folkman85 |
146 |
16:35:10 |
rus-tur |
gen. |
утюг |
ütü |
LiutovaM |
147 |
16:34:17 |
eng-rus |
rude |
own your shit |
будь хозяином собственных эмоций |
plushkina |
148 |
16:33:33 |
rus-tur |
gen. |
спасибо |
sağ ol |
LiutovaM |
149 |
16:32:23 |
eng-rus |
rude |
own your shit |
стой на своём (не позволяя собой манипулировать) |
plushkina |
150 |
16:31:22 |
eng-rus |
pharma. |
Society for Implementation Research Collaboration |
Общество по внедрению результатов совместных исследований |
BB50 |
151 |
16:31:04 |
rus-por |
oil |
забойный отсекатель скважины |
válvula de segurança de subsuperfície |
JIZM |
152 |
16:30:58 |
eng-rus |
rude |
own your shit |
отвечай за базар |
plushkina |
153 |
16:29:37 |
rus-por |
oil |
лёгкий крекинг понижающий вязкость нефтепродукта |
viscorredução |
JIZM |
154 |
16:28:40 |
eng |
abbr. pharma. |
SIRC |
Society for Implementation Research Collaboration |
BB50 |
155 |
16:28:04 |
rus-por |
oil |
коронка бура в форме рыбьего хвоста для вращательного бурения |
trépano a rabo de peixe |
JIZM |
156 |
16:25:31 |
rus-por |
oil |
температура застывания нефти ТЭО стр. |
ponto de fluidez |
JIZM |
157 |
16:23:34 |
eng-rus |
rude |
own your shit |
умей держать себя в руках (не перекладывая ответственность за своё эмоциональное состояние на окружающих) |
plushkina |
158 |
16:20:11 |
rus-tur |
gen. |
дождь |
yağmur |
LiutovaM |
159 |
16:15:13 |
rus-tur |
gen. |
виноградник |
bağ |
LiutovaM |
160 |
16:12:12 |
eng-rus |
IT |
cylinder group |
группа цилиндров |
sas_proz |
161 |
16:09:57 |
eng-rus |
rude |
own your shit |
отвечай за свои поступки |
plushkina |
162 |
16:04:57 |
rus-tur |
gen. |
учиться |
okumak |
LiutovaM |
163 |
16:04:17 |
rus-ger |
gen. |
едва ли не |
fast |
massana |
164 |
15:55:37 |
rus-tur |
gen. |
венок |
çelenk |
LiutovaM |
165 |
15:53:40 |
rus-ger |
gen. |
проистекать |
hervorsprudeln |
massana |
166 |
15:49:05 |
rus-tur |
gen. |
согласие |
ahenk |
LiutovaM |
167 |
15:46:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
handballing |
передача по цепочке (напр., элементов строительных лесов с верхних ярусов вниз на землю) |
Fuat |
168 |
15:20:25 |
rus-ita |
pharma. |
растительная продукция |
prodotti vegetali |
massimo67 |
169 |
15:17:58 |
rus-tur |
gen. |
электрик |
elektrikçi |
LiutovaM |
170 |
15:15:28 |
rus-tur |
gen. |
строитель |
inşaatçı |
LiutovaM |
171 |
15:14:50 |
rus-ita |
pharma. |
живые биотерапевтические препараты |
prodotti bioterapeutici vivi (живые биотерапевтические препараты (пробиотики), живые биотерапевтические продукты, средства) |
massimo67 |
172 |
15:12:57 |
rus-tur |
gen. |
юрист |
hukukçu |
LiutovaM |
173 |
15:11:19 |
rus-tur |
gen. |
пекарь |
fırınсı |
LiutovaM |
174 |
15:07:53 |
rus-ger |
gen. |
поставить себя на чьё-либо место |
sich hineinversetzen |
Lesik007 |
175 |
15:06:30 |
rus-tur |
gen. |
земледелец |
çiftçi |
LiutovaM |
176 |
15:05:39 |
rus-ger |
gen. |
давным-давно |
längst |
massana |
177 |
15:03:28 |
rus-tur |
gen. |
аптекарь |
eczacı |
LiutovaM |
178 |
14:52:36 |
rus-ita |
pharma. |
капсулы в твёрдой оболочке |
capsule rigide |
massimo67 |
179 |
14:44:42 |
rus-ger |
gen. |
выстреливать |
hervorschießen |
massana |
180 |
14:23:18 |
eng-rus |
med. |
multiple gated acquisition scan |
радиоизотопная вентрикулография |
Andy |
181 |
14:20:50 |
rus-ger |
rel., jud. |
раввинство |
Rabbinismus |
massana |
182 |
14:20:35 |
rus-ger |
rel., jud. |
раввинизм |
Rabbinismus |
massana |
183 |
14:15:22 |
eng-rus |
gen. |
uncomfortably |
нервно |
Abysslooker |
184 |
14:14:43 |
rus-ita |
gen. |
вкус |
sapidita (carattere di ciò che è sapido: la sapidità di una vivanda) |
Avenarius |
185 |
14:06:25 |
rus-ita |
bot. |
гибискус |
ibiscus (род растений семейства Мальвовые (Malvaceae)) |
Avenarius |
186 |
14:00:26 |
rus-ger |
beekeep. |
отсутствие взятка |
Trachtlosigkeit |
marinik |
187 |
13:57:26 |
rus-ger |
law |
определение применимого права |
Bestimmung des anwendbaren Rechts |
Mme Kalashnikoff |
188 |
13:56:48 |
rus-ger |
gen. |
контрольный уровень |
Referenzniveau |
dolmetscherr |
189 |
13:56:40 |
rus-ita |
law |
национальные нормативные правовые акты |
base legale (Base legale nazionale in base a cui viene rilasciato il presente Atto: Base legale nazionale in base a cui viene rilasciato il presente Atto Национальные нормативные правовые акты, на основании которых выдается (производится выдача)настоящий Документ) |
massimo67 |
190 |
13:53:02 |
rus-ger |
law |
домоуправляющая организация |
Hausverwaltung (или компания) |
Mme Kalashnikoff |
191 |
13:52:16 |
rus-ger |
law |
домоуправляющая компания |
Hausverwaltung (или организация) |
Mme Kalashnikoff |
192 |
13:50:11 |
ger-ukr |
gen. |
glimmen |
жевріти |
Brücke |
193 |
13:49:27 |
rus-heb |
plumb. |
сантехника |
כלים סניטריים |
Баян |
194 |
13:48:36 |
rus-fre |
tech. |
сдавливать |
écraser (Les rouleaux presseurs viennent écraser ponctuellement le tuyau déformable.) |
I. Havkin |
195 |
13:46:48 |
rus-ger |
law |
расширенная выписка из |
erweiterter Auszug aus |
Mme Kalashnikoff |
196 |
13:45:50 |
rus-fre |
tech. |
сдавливание |
écrasement |
I. Havkin |
197 |
13:41:52 |
rus-ita |
tech. |
разбирать |
disassemblare |
Avenarius |
198 |
13:32:16 |
eng-rus |
logist. |
cargo handling terminal/complex |
грузовой фронт (Новороссийский порт: NSRY Dry Cargo Handling Terminal nsrz.ru) |
v-kite |
199 |
13:23:06 |
rus-heb |
gen. |
быть впечатлённым чем/кем-л. |
להתרשם מ (как правило в прош. вр.) |
Баян |
200 |
13:22:51 |
rus-ger |
law |
машинное место |
Stellplatz (площадь, занимаемая транспортным средством) |
Mme Kalashnikoff |
201 |
13:22:41 |
rus-ger |
gen. |
приходить на мысль |
einfallen |
massana |
202 |
13:11:26 |
rus-ger |
law |
машино-место |
Stellplatz (площадь, занимаемая транспортным средством) |
Mme Kalashnikoff |
203 |
13:03:50 |
rus-ger |
gen. |
весьма |
ganz |
massana |
204 |
13:03:39 |
rus-ger |
gen. |
очень |
ganz |
massana |
205 |
12:58:20 |
rus-heb |
construct. |
девелоперская компания |
חברת יזמות |
Баян |
206 |
12:56:59 |
rus-ita |
chem. |
симетикон |
simeticone |
massimo67 |
207 |
12:56:51 |
rus-heb |
construct. |
девелоперская компания |
חברה יזמית |
Баян |
208 |
12:55:15 |
rus-ita |
chem. |
амброксола гидрохлорид |
ambroxolo cloridrato |
massimo67 |
209 |
12:52:30 |
rus-ita |
chem. |
гидроксид алюминия |
alluminio idrossido |
massimo67 |
210 |
12:50:38 |
rus-ger |
law |
заявление о выдаче свидетельства о наследовании ФРГ |
Erbscheinsantrag (Erbschein-S-antrag неправильно, правильно – Erbscheinantrag) |
Mme Kalashnikoff |
211 |
12:48:51 |
rus-ger |
law |
заявление о выдаче свидетельства о наследовании ФРГ |
Erbscheinantrag |
Mme Kalashnikoff |
212 |
12:41:58 |
rus-heb |
gen. |
ознакомительная экскурсия |
סיור התרשמות |
Баян |
213 |
12:41:01 |
eng-rus |
gen. |
backboard |
запятки (A footman jumped off the backboard – лакей спрыгнул с запяток) |
Рина Грант |
214 |
12:40:49 |
rus-heb |
construct. |
застройщик |
יזם |
Баян |
215 |
12:39:27 |
rus-ger |
law |
право требования пенсии |
Rentenanspruch |
Mme Kalashnikoff |
216 |
12:34:15 |
ger-ukr |
gen. |
langsam |
мало-помалу |
Brücke |
217 |
12:32:53 |
ger-ukr |
prop.&figur. |
Wurzeln |
коріння |
Brücke |
218 |
12:31:59 |
ger-ukr |
gen. |
essbar |
їстівний |
Brücke |
219 |
12:30:02 |
ger-ukr |
gen. |
Mandel |
мигдалина |
Brücke |
220 |
12:29:45 |
ger-ukr |
gen. |
Mandeln |
мигдаль |
Brücke |
221 |
12:28:37 |
ger-ukr |
gen. |
langsam |
повільний |
Brücke |
222 |
12:28:28 |
ger-ukr |
gen. |
langsam |
повільно |
Brücke |
223 |
12:26:59 |
rus-spa |
gen. |
ослепляющий |
enceguecedor |
dbashin |
224 |
12:26:49 |
rus-spa |
gen. |
ослепительный |
enceguecedor |
dbashin |
225 |
12:26:41 |
ger-ukr |
gen. |
langsam |
помаленьку |
Brücke |
226 |
12:26:35 |
rus-spa |
gen. |
слепящий |
enceguecedor |
dbashin |
227 |
12:26:31 |
ger-ukr |
gen. |
langsam |
помалу |
Brücke |
228 |
12:26:23 |
ger-ukr |
gen. |
langsam |
потроху |
Brücke |
229 |
12:26:17 |
ger-ukr |
gen. |
langsam |
потрохи |
Brücke |
230 |
12:23:25 |
ger-ukr |
gen. |
verfallen |
занепадати |
Brücke |
231 |
12:22:56 |
rus-ger |
law |
уравнивание пенсионных прав супругов |
Versorgungsausgleich (приобретенных (ими) во время брака) |
Mme Kalashnikoff |
232 |
12:22:06 |
ger-ukr |
gen. |
Nervosität |
хвилювання |
Brücke |
233 |
12:21:26 |
ger-ukr |
gen. |
betreten |
знічений |
Brücke |
234 |
12:21:01 |
ger-ukr |
gen. |
betreten |
зніяковілий |
Brücke |
235 |
12:19:12 |
ger-ukr |
gen. |
Szene |
сцена |
Brücke |
236 |
12:17:55 |
ger-ukr |
gen. |
klatschen |
плескати |
Brücke |
237 |
12:16:43 |
ger-ukr |
gen. |
Steine |
каміння |
Brücke |
238 |
12:16:17 |
ger-ukr |
gen. |
Schlag |
удар |
Brücke |
239 |
12:15:58 |
ger-ukr |
gen. |
Plätschern |
плескіт |
Brücke |
240 |
12:14:50 |
ger-ukr |
gen. |
hart |
твердий |
Brücke |
241 |
12:14:38 |
ger-ukr |
gen. |
flüssig |
рідкий |
Brücke |
242 |
12:14:27 |
ger-ukr |
gen. |
Flüssigkeit |
рідина |
Brücke |
243 |
12:13:39 |
rus-heb |
bus.styl. |
привилегированная акция |
מניה מועדפת |
Баян |
244 |
12:10:05 |
rus-heb |
fin. |
оплаченный |
נפרע |
Баян |
245 |
12:09:25 |
rus-heb |
gen. |
выданный |
מונפק |
Баян |
246 |
12:09:12 |
rus-heb |
fin. |
эмитированный |
מונפק |
Баян |
247 |
12:05:52 |
rus-heb |
fin. |
беспроцентный заём |
הלוואה ללא ריבית |
Баян |
248 |
12:04:21 |
ger-ukr |
gen. |
Fußgänger |
пішохід |
Brücke |
249 |
12:04:18 |
rus-heb |
bus.styl. |
мажоритарный акционер |
בעל מניות עיקרי |
Баян |
250 |
12:02:08 |
rus-ita |
gen. |
профиль рисков |
profili di rischio |
massimo67 |
251 |
12:00:28 |
rus-heb |
fin. |
необеспеченный гарантиями непогашенный долг |
חוב פתוח |
Баян |
252 |
11:58:04 |
rus-heb |
fin. |
непогашенный долг без гарантий |
חוב פתוח (חוב פתוח הוא חוב שלגביו אין לעסק ערבויות (של בנק, של חברת אשראי, או של גוף אחר) להבטחת גבייתו. bookeep.co.il) |
Баян |
253 |
11:49:07 |
rus-ita |
pharma. |
сертификат GMP |
certificato GMP |
massimo67 |
254 |
11:47:41 |
rus-ita |
pharma. |
заключение GMP |
certificato GMP (при выдаче заключения о соответствии производителя лекарственных средств требованиям правил надлежащей производственной практики (заключение GMP)) |
massimo67 |
255 |
11:47:02 |
rus-ita |
gen. |
бесить |
mandare in bestia |
Olya34 |
256 |
11:45:36 |
rus-ger |
gen. |
милостивый |
gütig |
massana |
257 |
11:45:26 |
rus-ger |
gen. |
милостивейше |
gütigst |
massana |
258 |
11:42:22 |
rus-ger |
gen. |
снисходительнейше |
gütigst |
massana |
259 |
11:40:17 |
eng-rus |
humor. |
I won't bite |
я не укушу |
Shabe |
260 |
11:37:30 |
eng-rus |
gen. |
badmouth |
разевать пасть (на кого-то) |
sas_proz |
261 |
11:35:37 |
ger-ukr |
gen. |
schluchzen |
хлипати |
Brücke |
262 |
11:31:37 |
rus-ita |
pharma. |
препараты крови |
prodotti dal sangue (препараты крови, получаемые методом генетической инженерии, препараты крови, получаемые из крови человека emoderivati sono medicinali prodotti dal sangue o dal plasma umani, provenienti da donazioni volontarie, attraverso processi di lavorazione industriale: производные плазмы prodotti derivati dal sangue umano) |
massimo67 |
263 |
11:30:52 |
rus-ger |
gen. |
снисходительный |
gütig |
massana |
264 |
11:29:07 |
rus-ger |
gen. |
любезнейше |
gütigst |
massana |
265 |
11:14:43 |
rus-ita |
pharma. |
лицензия на производство лекарственных средств |
autorizzazione GMP (разрешение(заключение о соответствии производителя требованиям правил НПП) Лицензионными требованиями, предъявляемыми к лицензиату при осуществлении деятельности по производству лекарственных средств, являются:
а) наличие у лицензиата помещений, зданий, сооружений и иных объектов, технических средств, оборудования и технической документации, принадлежащих ему на праве собственности или на ином законном основании, необходимых для выполнения заявленных работ, соответствующих установленным требованиям;
б) соблюдение в соответствии со статьей 45 Федерального закона "Об обращении лекарственных средств" требований промышленных регламентов, утвержденных руководителем производителя лекарственных средств (лицензиата) и включающих в себя перечень используемых фармацевтических субстанций и вспомогательных веществ с указанием количества каждого из них, данные об используемом оборудовании и описание технологического процесса и методов контроля на всех этапах производства лекарственных средств;
в) в отношении производства лекарственных средств для ветеринарного применения соблюдение в соответствии со статьей 45 Федерального закона "Об обращении лекарственных средств" правил надлежащей производственной практики;
"в(1)) в отношении производства лекарственных средств для медицинского применения соблюдение Правил надлежащей производственной практики Евразийского экономического союза;) |
massimo67 |
266 |
11:13:02 |
rus-heb |
account. |
расходы будущих лет |
הוצאות מראש (prepaid expenses) |
Баян |
267 |
11:05:18 |
rus-ita |
pharma. |
правила НПП |
norme di buona fabbricazione (Правила надлежащей производственной практики) |
massimo67 |
268 |
11:00:49 |
rus-heb |
electr.eng. |
батарея первичных элементов |
סוללה ראשונית |
Баян |
269 |
10:59:00 |
rus-ita |
pharma. |
заключение о соответствии производителя лекарственных средств для медицинского применения требованиям Правил надлежащей производственной практики |
autorizzazione GMP |
massimo67 |
270 |
10:52:01 |
rus-heb |
account. |
линейный метод амортизации |
שיטת פחת שווה |
Баян |
271 |
10:51:50 |
rus-ita |
pharma. |
фармацевтическая субстанция |
sostanza attiva (Действующее вещество, или активное вещество, или фармацевтическая субстанция (активная фармацевтическая субстанция, АФС) — химическое вещество или уникальная биологическая субстанция в составе лекарственного средства, с физиологическим действием которой на организм связывают лечебные свойства данного препарата) |
massimo67 |
272 |
10:45:41 |
rus-ita |
pharma. |
лицензия на производство лекарственных средств |
autorizzazione alla produzione dei medicinali (разрешение: autorizzazione alla produzione-importazione) |
massimo67 |
273 |
10:37:22 |
rus-heb |
gen. |
развитие |
פיתוח |
Баян |
274 |
10:35:50 |
rus-heb |
gov. |
Ведомство по инновациям |
רשות החדשנות |
Баян |
275 |
10:35:06 |
rus-heb |
gen. |
инновация |
חדשנות |
Баян |
276 |
10:27:23 |
rus-tur |
gen. |
шум |
gümbürtü |
Natalya Rovina |
277 |
10:24:00 |
rus-heb |
bus.styl. |
акционерный заём |
הלוואת הבעלים (предоставляется компании её акционерами) |
Баян |
278 |
10:21:39 |
rus-ita |
pharma. |
заключение о соответствии производителя лекарственных средств для медицинского применения требованиям Правил надлежащей производственной практики |
certificato GMP |
massimo67 |
279 |
10:20:37 |
rus-ita |
pharma. |
заключение о соответствии производителя иностранного производителя лекарственных средств для медицинского применения требованиям Правил надлежащей производственной практики |
certificato di conformita alle GMP (CERTIFICATE OF GMP COMPLIANCE OF A MANUFACTURER Услуга по выдаче заключения/сертификата о соответствии производителя лекарственных средств для медицинского применения на соответствие требованиям Правил надлежащей производственной практики предоставляется Министерством промышленности и торговли Российской Федерации) |
massimo67 |
280 |
10:19:01 |
rus-heb |
gen. |
само- |
עצמי (в сопряж. конструкц. в роли נסמך) |
Баян |
281 |
10:18:37 |
rus-heb |
gen. |
собственный |
עצמי (в сопряж. конструкц. в роли נסמך, напр. הון עצמי - собственный капитал) |
Баян |
282 |
10:17:44 |
eng-rus |
agric. |
mushroom farming |
разведение грибов |
VicTur |
283 |
10:17:04 |
eng-rus |
agric. |
fungiculture |
разведение грибов |
VicTur |
284 |
10:16:16 |
eng-rus |
agric. |
mushroom farming |
грибоводство |
VicTur |
285 |
10:15:05 |
eng-rus |
gen. |
be not amused |
быть не в восторге (used in Euronews) |
MichaelBurov |
286 |
10:14:10 |
eng-rus |
gen. |
be amused |
быть в восторге (cf. не в восторге) |
MichaelBurov |
287 |
10:14:09 |
rus-heb |
account. |
оборотные активы |
רכוש שוטף (current assets) |
Баян |
288 |
10:13:38 |
eng-rus |
agric. |
fungiculture |
грибоводство (wikipedia.org) |
VicTur |
289 |
10:13:37 |
rus-heb |
account. |
основные средства |
רכוש קבוע (fixed assets) |
Баян |
290 |
10:10:32 |
rus-tur |
obs. |
напасть |
badire |
Natalya Rovina |
291 |
10:09:43 |
rus-heb |
account. |
дебетовый остаток |
יתרת חובה |
Баян |
292 |
10:08:51 |
rus-tur |
obs. |
внезапно возникшая опасная трудная ситуация |
badire |
Natalya Rovina |
293 |
10:05:39 |
rus-heb |
account. |
текущие активы |
רכוש שוטף (current assets) |
Баян |
294 |
9:54:55 |
rus-tur |
gen. |
теребить |
oynamak (-le) |
Natalya Rovina |
295 |
9:50:16 |
rus-ita |
gen. |
надлежащая производственная практика |
buone pratiche di fabbricazione |
massimo67 |
296 |
9:49:35 |
rus-ita |
gen. |
надлежащая производственная практика |
buona prassi di fabbricazione |
massimo67 |
297 |
9:47:02 |
rus-ger |
entomol. |
покрытая куколка |
bedeckte Puppe |
marinik |
298 |
9:46:44 |
rus-ita |
gen. |
благоприятная практика выполнения работ и существующие основополагающие принципы |
buone prassi di lavoro e le linee guida esistenti (практика внедрения благоприятных условий труда и существующие основополагающие принципы) |
massimo67 |
299 |
9:43:56 |
rus-tur |
gen. |
играть роль кого-л. |
oynamak |
Natalya Rovina |
300 |
9:43:28 |
rus-heb |
stat. |
выборочный |
מדגמי |
Баян |
301 |
9:42:05 |
rus-tur |
gen. |
ставить под удар |
oynamak (Benim sağlığımla oynama) |
Natalya Rovina |
302 |
9:40:54 |
rus-heb |
stat. |
случайный |
מדגמי (о выборке) |
Баян |
303 |
9:39:48 |
rus-tur |
gen. |
изменяться |
oynamak (Bunların fiyatı iki bin ile üç bin lira arasında oynar) |
Natalya Rovina |
304 |
9:38:11 |
rus-tur |
gen. |
слегка двигаться в результате воздействия чего-л. |
oynamak (Depremde yapı oynadı) |
Natalya Rovina |
305 |
9:34:21 |
rus-heb |
account. |
Правила бухгалтерского аудита порядок действий аудитора |
תקנות רואי חשבון דרך פעולתו של רואה חשבון |
Баян |
306 |
9:30:37 |
rus-tur |
gen. |
шевелить |
kımıldamak |
Natalya Rovina |
307 |
9:27:41 |
rus-tur |
gen. |
шевелить |
oynatmak |
Natalya Rovina |
308 |
9:25:11 |
rus-tur |
games |
камень, ножницы, бумага |
taş, kağıt, makas (популярная игра на руках) |
Natalya Rovina |
309 |
9:23:08 |
rus-ita |
pharma. |
разрешительный порядок |
regime autorizzativo (разрешительный порядок доступа в зону таможенного контроля) |
massimo67 |
310 |
9:22:02 |
rus-tur |
idiom. |
косить под дурачка |
aptalı oynamak |
Natalya Rovina |
311 |
9:21:32 |
rus-ita |
pharma. |
разрешительная процедура |
regime autorizzativo (которые подлежат обязательному прохождению процедуры получения разрешительного документа) |
massimo67 |
312 |
9:21:27 |
rus-ger |
tech. |
паразитная нагрузка |
parasitäre Last |
marinik |
313 |
9:19:20 |
rus-tur |
gen. |
заключать пари |
bahis oynamak |
Natalya Rovina |
314 |
9:18:23 |
rus-tur |
gen. |
сниматься в кино |
filmlerde oynamak |
Natalya Rovina |
315 |
9:17:56 |
rus-tur |
gen. |
играть в пиратов |
korsancılık oynamak |
Natalya Rovina |
316 |
9:17:55 |
rus-ita |
pharma. |
разрешительная система |
regime autorizzativo (лицензионно-разрешительная система: sono sottoposte a regime autorizzativo secondo quanto previsto dalla normativa) |
massimo67 |
317 |
9:17:14 |
rus-tur |
gen. |
показывать |
oynamak (спектакль, фильм: Bu akşam televizyonda hangi film oynuyor?) |
Natalya Rovina |
318 |
9:16:53 |
rus-tur |
gen. |
сниматься |
oynamak (в кино) |
Natalya Rovina |
319 |
9:16:32 |
rus-ita |
pharma. |
система |
regime (процедура, порядок regime autorizzativo) |
massimo67 |
320 |
9:16:22 |
rus-tur |
gen. |
поставить |
oynamak (деньги в игре: beyaza 100 dolar oynamak istiyorum) |
Natalya Rovina |
321 |
9:14:22 |
eng-rus |
ed. |
regale |
развлечь беседой, рассказом. (I'll regale you with the story of me healing my cat.) |
Koan_om |
322 |
9:13:37 |
rus-tur |
idiom. |
играть честно |
adil oynamak |
Natalya Rovina |
323 |
9:12:45 |
rus-tur |
idiom. |
играть с огнём |
ateşle oynamak |
Natalya Rovina |
324 |
9:11:40 |
rus-ita |
pharma. |
действующее вещество биологического происхождения |
sostanza attiva di origine biologica (минерального происхождения: мумиё;; животного происхождения Производство, хранение и реализация фармацевтических субстанций, получаемых методами химического синтеза. 2. Производство, хранение и реализация фармацевтических субстанций, получаемых методами биотехнологического синтеза. 3. Производство, хранение и реализация фармацевтических субстанций, получаемых методами выделения из химического сырья. 4. Производство, хранение и реализация фармацевтических субстанций, получаемых методами выделения из источников биологического, животного происхождения. 5. Производство, хранение и реализация фармацевтических субстанций, получаемых методами выделения из источников растительного происхождения.) |
massimo67 |
325 |
8:58:46 |
rus-tur |
ling. |
словообразование |
kelime türetme |
Natalya Rovina |
326 |
8:57:17 |
rus-ger |
gen. |
сертификат по немецкому языку |
Deutschzertifikat |
dolmetscherr |
327 |
8:55:29 |
rus-tur |
gen. |
разговорник |
konuşma kılavuzu |
Natalya Rovina |
328 |
8:54:16 |
rus-tur |
obs. |
притча |
mesel |
Natalya Rovina |
329 |
8:49:15 |
tur |
gen. |
bkz. |
bakınız |
Natalya Rovina |
330 |
8:48:39 |
tur |
gen. |
vb |
ve başkası |
Natalya Rovina |
331 |
8:47:04 |
rus-ita |
pharma. |
уполномоченное лицо |
QP (QP = Qualified Person il titolare dell'autorizzazione alla produzione di medicinali deve avvalersi di almeno una Persona Qualificata all'interno dell'Officina farmaceutica. La Persona Qualificata (QP, Qualified Person) svolge le seguenti mansioni: vigila che ogni lotto di medicinali sia prodotto e controllato con l'osservanza delle norme di legge e delle condizioni imposte in sede di autorizzazione alla immissione in commercio del medicinale ... уполномоченное лицо производителя лекарственных средств осуществляет подтверждение соответствия лекарственных средств требованиям, установленным при их государственной регистрации, и гарантирует, что лекарственные средства произведены в соответствии с требованиями правил надлежащей производственной практики: è sotto la responsabilità della/e QP) |
massimo67 |
332 |
8:46:39 |
tur |
gen. |
v.d. |
ve diğerler |
Natalya Rovina |
333 |
8:24:19 |
eng-rus |
law |
Public Readiness and Emergency Preparedness Act |
Закон об общественной готовности и готовности к чрезвычайным ситуациям (вариант на скорую руку, на тот момент лучше ничего не придумал) |
vgsankov |
334 |
8:22:59 |
eng |
abbr. law |
PREP |
Public Readiness and Emergency Preparedness Act |
vgsankov |
335 |
8:18:20 |
eng-rus |
tech. |
roller ironer |
гладильный каток |
vgsankov |
336 |
8:16:14 |
rus |
law, court |
Судебная коллегия по экономическим спорам |
СКЭС (ВС РФ) |
vgsankov |
337 |
8:13:28 |
eng-rus |
gen. |
Aliens Department |
отдел по делам иностранцев |
dolmetscherr |
338 |
8:12:34 |
rus-ger |
gen. |
отдел по делам иностранцев |
Ausländerabteilung |
dolmetscherr |
339 |
8:11:39 |
eng-rus |
pharm. |
Accreditation Council For Pharmacy Education |
Аккредитационный совет по вопросам фармацевтического образования |
vgsankov |
340 |
8:03:11 |
rus-ger |
beekeep. |
певчий рой |
Singerschwarm |
marinik |
341 |
8:01:11 |
rus |
abbr. pharm. |
ЛВ |
листок-вкладыш |
vgsankov |
342 |
7:53:41 |
rus-tur |
gen. |
шататься |
oynamak (Masanın bir ayağı oynuyordu) |
Natalya Rovina |
343 |
7:52:44 |
rus-tur |
gen. |
играть |
oyun oynamak |
Natalya Rovina |
344 |
7:52:02 |
rus-tur |
gen. |
плясать |
oynamak |
Natalya Rovina |
345 |
7:51:03 |
rus-tur |
saying. |
на голодное брюхо не попляшешь |
aç ayı oynamaz |
Natalya Rovina |
346 |
7:48:20 |
eng-rus |
agric. |
herd sheep |
пасти овец |
Ая |
347 |
7:42:30 |
rus-ger |
gen. |
документ выполнен на одном листе с оборотом |
das Dokument wurde beidseitig ausgefertigt |
dolmetscherr |
348 |
7:41:12 |
rus-ger |
med. |
он не совершал медицинских ошибок |
Ihm sind keine medizinischen Fehler unterlaufen |
dolmetscherr |
349 |
4:02:58 |
eng-rus |
gen. |
mannered |
воспитанный |
Mr. Wolf |
350 |
2:45:44 |
eng-rus |
gen. |
through various means |
различными способами (The administrative state's motives, Emond said, are about controlling the population, which it does through various means. (...) "We need, as American citizens, to understand who our enemy is," he stated. "If we don't take our country back, we are going to lose it." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
351 |
2:35:35 |
rus-ger |
tech. |
торговля автомобилями |
Automobilhandel |
viktorlion |
352 |
2:22:38 |
rus-ger |
tech. |
последствие аварий ДТП |
Unfalleinwirkung |
viktorlion |
353 |
1:45:14 |
rus-ger |
|
Rammsnase |
Rammskopf |
Bursch |
354 |
1:43:29 |
eng-rus |
gen. |
technologist |
технарь (And they gathered together because the technologists wanted to learn what it would be like to think from a humanities perspective ted.com) |
DianaZh |
355 |
1:41:21 |
eng-rus |
gen. |
academic |
гуманитарий (it's not an academic or a techie exercise. bimplus.co.uk) |
DianaZh |
356 |
1:36:56 |
eng-rus |
inf. |
fuzzy |
гуманитарий (If you majored in the humanities or social sciences, you were a fuzzy. If you majored in the computer sciences, you were a techie. amazon.com) |
DianaZh |
357 |
1:25:34 |
eng-rus |
chem. |
resistance to hardening |
стойкость к затвердеванию |
Александр Стерляжников |
358 |
1:17:10 |
eng-rus |
chem. |
Fraass breaking point |
температура хрупкости по Фраасу |
Александр Стерляжников |
359 |
1:05:21 |
rus-ita |
radio |
радиорепортаж |
radiocronaca |
Avenarius |
360 |
0:53:36 |
rus-ger |
tech. |
защищен от короткого замыкания |
kurzschlusssicher |
viktorlion |
361 |
0:41:42 |
eng-rus |
ed. |
work-study |
без отрыва от производства (об учебе: I was the only work-study kid in the class.) |
Koan_om |
362 |
0:34:14 |
eng-rus |
slang |
balls deep |
засадить "по самые помидоры" (you know, I went balls deep in one of the bridesmaids) |
akrivobo |
363 |
0:28:11 |
rus-spa |
gen. |
сортировка |
triaje (1.Acción de triar.: Necesito trabajar con el personal de ambulancias para preparar el triaje.) |
Estrelita |
364 |
0:18:48 |
rus-ita |
logic |
аподиктический |
apodittico |
Avenarius |
365 |
0:07:24 |
rus-ita |
bot. |
риччия |
riccia (род растений отдела Печёночные мхи, насчитывающий около 200 видов) |
Avenarius |
366 |
0:02:27 |
eng-rus |
gen. |
imaginary |
невиданный |
MichaelBurov |
367 |
0:02:08 |
eng-rus |
gen. |
plus |
плюс (в значении союза "и" (furthermore, also)
: It's packed full of medical advice, plus it keeps you informed about the latest research. google.com.ua) |
arturmoz |