1 |
23:50:48 |
rus-tur |
gen. |
титул |
sıfat |
Natalya Rovina |
2 |
23:46:53 |
rus-ita |
law |
строительный объект |
opera edilizia (pera edilizia militare; qualora un'istituzione comunitaria progetti una determinata opera edilizia al fine della costruzione di una nuova sede; La progettazione e la realizzazione di un'opera edilizia presuppongono la collaborazione sinergica di differenti figure professionali) |
massimo67 |
3 |
23:42:33 |
eng-rus |
Germ. |
Augsburg |
Аугсбург |
igisheva |
4 |
23:30:24 |
eng-rus |
gen. |
set afire |
вызвать пожар в (иногда лучше перевести с заменой подлежащего: An attack on the town of Ivankiv, 50 miles north-west of Kyiv, set afire the town’s Historical and Local History Museum, destroying precious works by the 20th-century folk artist Maria Prymachenko. – ...в результате обстрела загорелся историко-краеведческий музей theguardian.com) |
4uzhoj |
5 |
23:27:44 |
ger-ukr |
gen. |
Schulterschluss |
солідарність |
Brücke |
6 |
23:27:11 |
eng-rus |
gen. |
historical and local history museum |
историко-краеведческий музей (An attack on the town of Ivankiv, 50 miles north-west of Kyiv, set afire the town’s Historical and Local History Museum, destroying precious works by the 20th-century folk artist Maria Prymachenko. theguardian.com) |
4uzhoj |
7 |
23:24:29 |
rus-ita |
law |
градостроительные нормы и правила |
norme urbanistiche ed edilizie |
massimo67 |
8 |
23:20:51 |
rus-ita |
law |
градостроительный регламент |
regolamento urbanistico (Градостроительный регламент — устанавливаемые правилами землепользования и застройки в пределах границ соответствующей территориальной зоны) |
massimo67 |
9 |
23:20:06 |
eng-rus |
astronaut. |
extra vehicular activity |
выход космонавта в открытый космос (тж. extra-vehicular activity) |
Taras |
10 |
23:17:18 |
eng-rus |
astronaut. |
extra vehicular activity |
работа за бортом космического корабля (сокр. EVA) |
Taras |
11 |
23:16:31 |
rus-tur |
gen. |
под расписку |
imza karşılığında |
Natalya Rovina |
12 |
23:14:34 |
rus-tur |
gen. |
незамедлительно |
gecikmeksizin |
Natalya Rovina |
13 |
23:12:03 |
eng-rus |
gen. |
highly-evolved |
высокоразвитый (Highly evolved extraterrestrials probably regard warfare as something that only primitive civilizations engage in... – by Nick Pope) |
Tamerlane |
14 |
22:52:10 |
rus-ita |
law |
исполнитель |
prestatore (CONTRATTO DI PRESTAZIONE D'OPERA PROFESSIONALE ART. 3 – OBBLIGHI DEL PRESTATORE L'attività del Professionista dovrà essere organizzata in connessione con le necessità del Committente; Contratto di collaborazione professionale tra azienda e professionista o lavoratore autonomo oppure tra società definisce prestazioni da svolgere: contratto di prestazione di servizi; contratto di consulenza professionale; contratto di collaborazione professionale; contratto di incarico professionale (realizzazione dell'incarico professionale, affidamento di un incarico professionale – contratto d'opera) |
massimo67 |
15 |
22:49:37 |
rus-ita |
law |
договор на оказание профессиональных услуг |
contratto di prestazione d'opera professionale (CONTRATTO DI PRESTAZIONE D'OPERA PROFESSIONALE ART. 3 – OBBLIGHI DEL PRESTATORE L'attività del Professionista dovrà essere organizzata in connessione con le necessità del Committente; Contratto di collaborazione professionale tra azienda e professionista o lavoratore autonomo oppure tra società definisce prestazioni da svolgere: contratto di prestazione di servizi; contratto di consulenza professionale; contratto di collaborazione professionale; contratto di incarico professionale (realizzazione dell'incarico professionale, affidamento di un incarico professionale – contratto d'opera)) |
massimo67 |
16 |
22:40:32 |
eng-rus |
context. |
places |
территория (But the understandable fear is that Russian expansion seeks to colonise minds as well as places. theguardian.com) |
4uzhoj |
17 |
22:39:32 |
eng-ukr |
gen. |
heritage protection office |
управління охорони історичного середовища (“If we lose our culture, we lose our identity,” Lilya Onyshchenko, the head of Lviv’s city council heritage protection office, told the Guardian. theguardian.com) |
4uzhoj |
18 |
22:16:15 |
eng-rus |
context. |
gravely |
грубым образом (Whoever heard of the presumption of innocence, the pillar of the legal system in the West, is simply ignored and violated most gravely?) |
Mr. Wolf |
19 |
22:00:50 |
rus-ger |
gen. |
гидроманипулятор |
hydraulischer Manipulator |
salt_lake |
20 |
21:52:02 |
rus-ger |
welln. |
делёнки |
T-Strap-Schuhe (туфли-делёнки) |
Racooness |
21 |
21:37:20 |
eng-rus |
mil. |
Czech hedgehogs |
противотанковые "ежи" (Anti-tank obstacles, known as Czech hedgehogs, block a street in Odesa.) |
4uzhoj |
22 |
21:31:47 |
rus-ger |
gen. |
крем для загара |
Sonnenöl |
levvel |
23 |
21:23:05 |
eng-rus |
gen. |
unimpeded |
беспрепятственно (The Ukrainian army in Mariupol has no anti-air missiles, it seems, and Russian jets are able to carry out bombing runs unimpeded. theguardian.com) |
4uzhoj |
24 |
21:11:34 |
eng-rus |
inf. |
torture room |
камера пыток (Am.E.: The sick bastard turned his basement into a torture room) |
Taras |
25 |
21:01:28 |
eng-rus |
gen. |
forensic technician, specializing in blood spatter analysis |
специалист по крови (Am.E.) |
Taras |
26 |
21:00:42 |
eng-rus |
ecol. biol. |
abundance |
численность |
Raz_Sv |
27 |
20:58:45 |
eng-rus |
police.jarg. |
DNA guy |
специалист по ДНК |
Taras |
28 |
20:42:51 |
eng-rus |
amer. |
lawyer up |
попросить присутствия адвоката |
Taras |
29 |
20:34:02 |
eng-rus |
gen. |
hat box |
коробочка для шляпы |
driven |
30 |
20:33:52 |
eng-rus |
gen. |
same to you |
то же относится и к тебе |
Taras |
31 |
20:30:40 |
eng-rus |
gen. |
same to you |
ты тоже ("The same to you," the boy said when his friend said that he was stupid – "Ты тоже," сказал мальчик, когда его друг назвал его глупцом) |
Taras |
32 |
20:28:41 |
eng-rus |
gen. |
same to you |
то же самое относится и к тебе |
Taras |
33 |
20:25:23 |
eng-rus |
cook. |
bread pudding |
хлебный пудинг |
BabaikaFromPechka |
34 |
20:15:06 |
ger-ukr |
mil. |
Brandbombe |
запальна авіабомба |
Brücke |
35 |
19:59:25 |
rus-epo |
gen. |
чириканье |
pepo |
Raz_Sv |
36 |
19:59:10 |
rus-epo |
gen. |
чириканье |
pepado |
Raz_Sv |
37 |
19:25:58 |
rus-spa |
gen. |
lote участок |
Lt (в адресах) |
ulkomaalainen |
38 |
19:25:00 |
rus-spa |
gen. |
Manzana квартал |
Mz. (в адресах) |
ulkomaalainen |
39 |
19:24:40 |
eng-rus |
O&G |
perfluorochemicals |
перфторорганические соединения |
DoctorKto |
40 |
19:09:50 |
eng-rus |
gen. |
age cut off |
возрастное ограничение |
iwona |
41 |
18:44:25 |
eng-rus |
gen. |
net current liabilities |
чистые текущие обязательства |
Oksana-Ivacheva |
42 |
18:32:19 |
rus-lat |
gen. |
соглашения должны соблюдаться |
pacta sunt servanda |
Stas-Soleil |
43 |
17:44:28 |
eng-rus |
neol. |
westsplaining |
западный снобизм (снисходительные, упрощённые пояснения со стороны западного человека или общества менее цивилизованным людям) |
Beforeyouaccuseme |
44 |
17:39:27 |
rus-ita |
gen. |
за пределы |
fuori da |
zhvir |
45 |
16:41:52 |
eng-rus |
gen. |
nitwittery |
идиотизм |
Beforeyouaccuseme |
46 |
16:39:28 |
rus-ita |
fin. |
выплаченный |
corrisposto |
Avenarius |
47 |
16:28:00 |
eng-rus |
gen. |
weakling |
дохляк |
Olya34 |
48 |
16:19:28 |
eng-rus |
gen. |
fall in |
следовать за кем-либо (he started toward the entrance, the others fell in behind him) |
Olya34 |
49 |
16:04:11 |
ger-ukr |
context. |
Absichtserklärung |
декларація |
Brücke |
50 |
16:00:47 |
ger-ukr |
gen. |
Schikane |
знущання |
Brücke |
51 |
16:00:05 |
rus-por |
gen. |
межконтинентальный |
intercontinental |
JIZM |
52 |
15:59:15 |
ger-ukr |
gen. |
Monster |
потвора |
Brücke |
53 |
15:55:32 |
rus-por |
gen. |
соучастие |
cumplicidade |
JIZM |
54 |
15:50:16 |
ger-ukr |
med. |
Spontangeburt |
самовільне розродження |
Brücke |
55 |
15:44:29 |
rus-est |
gen. |
спортивный инвентарь |
sporditarbed |
platon |
56 |
15:43:45 |
rus-por |
gen. |
надувной |
inflável |
JIZM |
57 |
15:21:38 |
eng-rus |
med., dis. |
bullous skin disorder |
буллёзное нарушение кожи |
VladStrannik |
58 |
15:09:52 |
eng-rus |
idiom. |
dig oneself into a hole |
выкопать себе яму (a situation when one causes a problem that one will find difficult to escape from: I've dug myself into a hole) |
Bob_cat |
59 |
15:03:11 |
eng-rus |
idiom. |
put one's foot in it |
ляпнуть не подумав (to say something tactless and embarrassing) |
Bob_cat |
60 |
14:52:50 |
eng-spa |
gen. |
relative clause |
oración de relativo |
Scorrific |
61 |
14:46:46 |
rus-spa |
gen. |
придаточное определительное предложение |
oración de relativo |
Scorrific |
62 |
14:44:47 |
eng-rus |
progr. |
call a local script on the server |
вызвать выполнение локального сценария на сервере |
Alex_Odeychuk |
63 |
14:44:25 |
eng-rus |
progr. |
local script |
локальный сценарий |
Alex_Odeychuk |
64 |
14:42:10 |
eng-rus |
obs. |
tear a cat |
перегибать |
flandern |
65 |
14:40:16 |
ger-ukr |
mil. |
Offensive |
наступальна операція |
Brücke |
66 |
14:33:57 |
eng-rus |
bus.styl. |
enterprise |
масштаба предприятия |
Alex_Odeychuk |
67 |
14:24:45 |
ger-ukr |
med. |
Gestationshypertonie |
гестаційна гіпертензія |
Brücke |
68 |
14:23:33 |
ger-ukr |
med. |
übertragene Schwangerschaft |
переношена вагітність (ICD) |
Brücke |
69 |
14:22:38 |
rus-spa |
gen. |
нарубить дров |
cortar leña |
Scorrific |
70 |
14:22:35 |
eng-rus |
d.b.. |
object/relational mapper |
объектно-реляционный отображатель (ozon.ru) |
Alex_Odeychuk |
71 |
14:20:30 |
ger-ukr |
med. |
künstliche Insemination |
штучне запліднення (ICD) |
Brücke |
72 |
14:18:28 |
ger-ukr |
med. |
lebendgeborener Einling |
один живонароджений (ICD) |
Brücke |
73 |
14:17:52 |
rus-por |
gen. |
прачечная |
lavanderia |
JIZM |
74 |
14:16:55 |
rus-por |
gen. |
противостояние |
confronto |
JIZM |
75 |
14:15:31 |
rus-por |
med. |
носовой |
nasal |
JIZM |
76 |
14:14:48 |
rus-por |
med. |
переносица |
ponte nasal |
JIZM |
77 |
14:14:14 |
ger-ukr |
med. |
Spontangeburt |
спонтанне розродження |
Brücke |
78 |
14:12:20 |
rus-ger |
met.work. |
твёрдость по Кнупу |
Knoophärte |
ZVI-73 |
79 |
14:11:13 |
rus-por |
gen. |
недальновидный |
míope |
JIZM |
80 |
14:10:44 |
eng-rus |
explan. |
wet blanket |
скучный человек, портящий всем настроение (He is a wet blanket so we never invite him to our parties) |
Taras |
81 |
14:10:10 |
rus-por |
econ. |
модель экономического развития |
modelo de desenvolvimento econômico |
JIZM |
82 |
14:09:16 |
rus-por |
econ. |
финансовая система |
sistema financeiro |
JIZM |
83 |
14:07:59 |
rus-por |
gen. |
финансовый |
financeiro |
JIZM |
84 |
14:07:38 |
rus-por |
gen. |
финансово-экономическое развитие |
desenvolvimento financeiro e econômico |
JIZM |
85 |
14:05:35 |
eng-rus |
progr. |
code-behind class |
класс выделенного кода |
Alex_Odeychuk |
86 |
14:04:17 |
eng-rus |
comp., MS |
code-behind model |
модель выделенного кода (в ASP.NET) |
Alex_Odeychuk |
87 |
14:03:25 |
eng-rus |
comp., MS |
view state |
механизм поддержки состояния представления между запросами |
Alex_Odeychuk |
88 |
14:03:08 |
eng-rus |
construct. |
blasting pot |
струйный бак (пескоструйного аппарата) |
Fuat |
89 |
14:03:00 |
ger-ukr |
med. |
Gebärende |
породілля |
Brücke |
90 |
13:59:15 |
eng-rus |
gen. |
read sheet music |
читать ноты |
Mr. Wolf |
91 |
13:31:09 |
eng-rus |
inf. |
milksop |
мямля |
Taras |
92 |
13:26:58 |
eng-rus |
elect. |
The Full Grassley |
манёвр Грассли (This has led to the coinage of the term "full Grassley," to describe when a United States presidential candidate visits all 99 counties of Iowa before the Iowa caucuses. In 2018, Grassley suggested that no women were serving on the Senate Judiciary Committee because of the heavy workload) |
Taras |
93 |
13:18:56 |
rus-ger |
tech. |
резиновый клин |
Gummikeil |
Александр Рыжов |
94 |
13:09:12 |
eng-rus |
amer. |
loose meat |
фарш |
Taras |
95 |
12:32:01 |
rus-ger |
tech. |
короб подножки |
Einstiegskasten |
Александр Рыжов |
96 |
12:09:10 |
eng-rus |
ed., subj. |
Principles of Information and Computer Science |
принципы информатики и вычислительной техники (дисциплина в БГЭУ) |
angryberry |
97 |
12:05:38 |
eng-rus |
biotechn. |
vesicular stomatitis virus G protein |
белок G вируса везикулярного стоматита |
capricolya |
98 |
12:05:15 |
eng |
abbr. biotechn. |
VSV-G |
vesicular stomatitis virus G protein |
capricolya |
99 |
11:30:24 |
eng |
abbr. patents. |
ESOP |
European search opinion |
Boris54 |
100 |
11:24:10 |
rus-ger |
tech. |
пиропредохранитель |
Pyrosicherung |
Александр Рыжов |
101 |
11:15:56 |
eng-rus |
NGO |
Nonfood Compounds Registration Program |
программа регистрации непищевых соединений (3m.com) |
Civa13 |
102 |
11:11:07 |
rus-fre |
fishery |
денежные вливания |
injections de liquidités |
Coquelicot |
103 |
11:03:33 |
eng-rus |
idiom. |
cook someone's goose |
напакостить |
Taras |
104 |
11:02:56 |
eng-rus |
idiom. |
cook someone's goose |
насолить (She really cooked my goose today, when she told to the boss that I had come late to work – Она мне действительно насолила сегодня, когда сказала боссу, что я опоздал на работу) |
Taras |
105 |
10:42:53 |
rus-ita |
gen. |
начала анализа |
inizi di analisi |
zhvir |
106 |
10:40:41 |
ger-ukr |
gen. |
konstruiert |
сфабрикований |
Brücke |
107 |
9:31:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
multi-element control loop |
многоконтурная система регулирования |
Yeldar Azanbayev |
108 |
9:25:37 |
rus-tur |
account. |
трудовые права |
özlük haklar (право на ежегодный отпуск, право на отпуск по болезни и т.п.) |
Natalya Rovina |
109 |
9:24:10 |
rus |
abbr. med. |
СД1 |
диабет первого типа |
spanishru |
110 |
9:23:56 |
rus |
med. |
диабет первого типа |
СД1 |
spanishru |
111 |
9:23:46 |
rus-dut |
gen. |
проснуться |
wakker te worden |
Hirsemann |
112 |
9:05:00 |
rus-tur |
account. |
счёт на оплату |
hakkediş faturası |
Natalya Rovina |
113 |
9:00:07 |
rus-tur |
account. |
повременная оплата труда |
puantaj (почасовая, дневная) |
Natalya Rovina |
114 |
8:48:55 |
rus-ger |
law |
признать подпись своей |
Unterschrift anerkennen |
Mme Kalashnikoff |
115 |
8:45:36 |
eng-rus |
med. |
postbiopsy hematoma |
постбиопсийная гематома |
spanishru |
116 |
8:39:29 |
rus-ukr |
gen. |
книжный магазин |
книгарня |
Domitori |
117 |
7:25:44 |
eng |
abbr. industr. |
PEARL |
people environment asset reputation livelihood |
Dimohod |
118 |
7:13:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
straddling customs facilities |
таможенное оборудование, расположенное по обе стороны границы |
Yeldar Azanbayev |
119 |
5:49:55 |
eng-rus |
adv. |
direct traffic |
прямые переходы (Direct traffic in Google Analytics is defined as website visits that occurred as a result of a user typing your URL directly into their browser or through bookmarks.) |
DRE |
120 |
4:34:05 |
rus-ger |
med. |
выделять |
ausscheiden (пот, желчь и т.п.) |
Seimur |
121 |
4:18:49 |
rus-fre |
fishery |
крабовая ловушка |
casier de pêche aux crabes |
Coquelicot |
122 |
2:47:51 |
rus-ger |
gen. |
продавать по акции |
im Sonderangebot verkaufen |
ichplatzgleich |
123 |
1:40:35 |
rus-ita |
book. |
бессвязный |
irrelato |
Avenarius |
124 |
1:14:58 |
rus-ita |
fr. |
величие |
grandeur |
Avenarius |
125 |
0:55:14 |
ger-ukr |
gen. |
Halskette |
пацьорки |
Brücke |
126 |
0:55:10 |
rus-ita |
mil. |
термобарическая ракета |
razzo termobarico |
Avenarius |
127 |
0:49:59 |
rus-ita |
mil. |
термобарическая бомба |
bomba termobarica |
Avenarius |
128 |
0:28:36 |
rus-ger |
econ. |
окпд |
Gesamtrussisches Verzeichnis zur Klassifikation der Erzeugnisse in Abhängigkeit vom Wirtschaftsbereich (Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности) |
ZMV |
129 |
0:27:27 |
rus-ita |
phys. |
термобарический |
termobarico |
Avenarius |