1 |
23:58:10 |
rus-ger |
topon. |
Турекский уезд |
Landkreis Turek (существовал в составе Российской империи до 1919 года) |
Лорина |
2 |
23:58:07 |
rus-ita |
gen. |
сорок три |
quarantatre |
SergMesch |
3 |
23:57:23 |
rus-ita |
gen. |
сорок два |
quarantadue |
SergMesch |
4 |
23:56:36 |
rus-ger |
topon. |
Турек |
Turek (город в Польше) |
Лорина |
5 |
23:55:33 |
rus-ita |
gen. |
сорок один |
quarantuno |
SergMesch |
6 |
23:55:03 |
rus |
abbr. biochem. |
ГВП |
гастрин-высвобождающий пептид |
Andrey Truhachev |
7 |
23:49:03 |
rus-ita |
gen. |
тридцать девять |
trentanove |
SergMesch |
8 |
23:46:33 |
rus-ita |
gen. |
тридцать восемь |
trentotto |
SergMesch |
9 |
23:44:48 |
rus-ita |
gen. |
тридцать семь |
trentasette |
SergMesch |
10 |
23:43:31 |
rus-ita |
gen. |
тридцать шесть |
trentasei |
SergMesch |
11 |
23:41:41 |
rus-ita |
gen. |
тридцать пять |
trentacinque |
SergMesch |
12 |
23:37:53 |
eng-rus |
inf. |
come up big |
показать себя с наилучшей стороны |
VLZ_58 |
13 |
23:36:28 |
rus-ita |
gen. |
тридцать три |
trentatré |
SergMesch |
14 |
23:35:34 |
rus-ita |
gen. |
тридцать два |
trentadue |
SergMesch |
15 |
23:35:05 |
eng-rus |
hockey. |
kick save |
парирование шайбы щитком (Lightning forward Adam Erne put Raanta to the test at 13:22 of the first period with a wrist shot from the high slot, but Raanta made a kick save.) |
VLZ_58 |
16 |
23:33:42 |
eng-rus |
hockey. |
pad stop |
парирование шайбы щитком |
VLZ_58 |
17 |
23:26:51 |
eng-rus |
med. |
cleaning |
гигиеническая чистка зубов |
WAHinterpreter |
18 |
23:24:44 |
rus-ita |
gen. |
двадцать девять |
ventinove |
SergMesch |
19 |
23:23:35 |
rus-ger |
gen. |
по полуночи |
nach Mitternacht |
Лорина |
20 |
23:22:33 |
rus-ita |
gen. |
двадцать восемь |
ventotto |
SergMesch |
21 |
23:19:41 |
rus-ita |
gen. |
двадцать шесть |
ventisei |
SergMesch |
22 |
22:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forward-thinking |
перспективный |
Игорь Миг |
23 |
22:59:32 |
rus-ger |
relig. |
восприёмники |
Taufeltern |
Лорина |
24 |
22:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
heart beating |
сердечная пульсация |
Gruzovik |
25 |
22:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European pasqueflower |
пульсатилла (Anemone pulsatilla, Pulsatilla vulgaris) |
Gruzovik |
26 |
22:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
take the pulse |
считать пульс |
Gruzovik |
27 |
22:48:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumpster |
контейнер ТБО (см. skip) |
Игорь Миг |
28 |
22:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulse rate |
пульс |
Gruzovik |
29 |
22:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulpy |
пульпозный |
Gruzovik |
30 |
22:46:33 |
rus-ita |
|
двадцать два |
ventidue |
SergMesch |
31 |
22:46:32 |
eng-rus |
market. |
sell-through |
сквозная продажа (academic.ru) |
ffynnon.garw |
32 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
sludge pipe |
пульповод (= пульпопровод) |
Gruzovik |
33 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fire from gun |
пульнуть (pf of пулять) |
Gruzovik |
34 |
22:39:06 |
rus-ger |
wood. |
влагостойкий |
feuchtigkeitsresistent (влагоустойчивый) |
marinik |
35 |
22:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lung specialist |
пульмонолог |
Gruzovik |
36 |
22:31:12 |
eng-rus |
|
battle royal |
грандиозная схватка |
Bullfinch |
37 |
22:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grain unit scale |
пулька (= пурка) |
Gruzovik |
38 |
22:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik fenc. |
pool in fencing |
пулька |
Gruzovik |
39 |
22:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
overtime |
пулька |
Gruzovik |
40 |
22:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bet |
пулька |
Gruzovik |
41 |
22:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead seal |
пулька |
Gruzovik |
42 |
22:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
sinker |
пулька |
Gruzovik |
43 |
22:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small bullet |
пулька |
Gruzovik |
44 |
22:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
atomization |
пульверизирование (= пульверизация) |
Gruzovik |
45 |
22:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
mite |
пуло |
Gruzovik |
46 |
22:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine gunner |
пулемётчица |
Gruzovik |
47 |
22:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine-gun emplacement |
пулемётная точка |
Gruzovik |
48 |
22:19:10 |
eng-rus |
media. |
on a number of levels |
по целому ряду параметров |
ART Vancouver |
49 |
22:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wing-mounted machine gun |
крылевой пулемёт |
Gruzovik |
50 |
22:15:30 |
eng-rus |
|
beat a tattoo |
барабанить (The impatient man began beating a tattoo with his fingers on the countertop.) |
VLZ_58 |
51 |
22:15:16 |
eng-rus |
econ. |
non-earning asset |
неработающий актив |
A.Rezvov |
52 |
22:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
capulasan |
пулазан плодовый (= пулазан; Nephelium mutabile) |
Gruzovik |
53 |
22:15:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumpster |
контейнер для ТБО |
Игорь Миг |
54 |
22:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
capulasan |
пулазан (Nephelium mutabile) |
Gruzovik |
55 |
22:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
mite |
пул (= пуло) |
Gruzovik |
56 |
22:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
small copper coin |
пул (= пуло) |
Gruzovik |
57 |
22:11:52 |
eng-rus |
econ. |
clearing-house balance |
сальдо клиринговых расчётов |
A.Rezvov |
58 |
22:11:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip |
контейнер ТБО |
Игорь Миг |
59 |
22:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pocket billiards |
пул |
Gruzovik |
60 |
22:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lock |
пукля (= букля) |
Gruzovik |
61 |
22:09:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip |
бак для мусора |
Игорь Миг |
62 |
22:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ringlet |
пукля (= букля) |
Gruzovik |
63 |
22:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curl |
пукля (= букля) |
Gruzovik |
64 |
22:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuft |
пук |
Gruzovik |
65 |
22:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
baglike |
пузырькообразный (= пузырьковидный) |
Gruzovik |
66 |
22:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
utriculiform |
пузырькообразный (= пузырьковидный) |
Gruzovik |
67 |
22:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
utricular |
пузырькообразный (= пузырьковидный) |
Gruzovik |
68 |
22:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
utriculiferous |
пузырьконосный |
Gruzovik |
69 |
22:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlyctenular |
пузырьковый (characterised by the presence of small pustules, or whitish elevations resembling pustules; as in phlyctenular ophthalmia) |
Gruzovik |
70 |
22:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
baglike |
пузырьковидный |
Gruzovik |
71 |
22:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kid |
пузырь |
Gruzovik |
72 |
21:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice bag |
пузырь для льда |
Gruzovik |
73 |
21:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bag |
пузырь |
Gruzovik |
74 |
21:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
auditory bulla |
слуховой пузырь |
Gruzovik |
75 |
21:58:41 |
eng-rus |
econ. |
validity of forecast |
обоснованность прогноза |
gaintolose |
76 |
21:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
pneumatophore |
плавательный пузырь (1. [zoology] a gas-filled sac serving as a float in some colonial marine hydrozoans, such as the Portuguese man-of-war; 2. [botany] a specialized respiratory root in certain aquatic plants, such as the bald cypress, that grows upward and protrudes above the water or mud into the air) |
Gruzovik |
77 |
21:55:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
нетранзитная улица ( Дом находится на тихой, нетранзитной улице, удобный выезд на Звенигородское ш.) |
Игорь Миг |
78 |
21:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
blastula |
зародышевый пузырь (an early embryonic form produced by cleavage of a fertilized ovum and consisting of a spherical layer of cells surrounding a fluid-filled cavity) |
Gruzovik |
79 |
21:54:15 |
rus-lav |
med. |
бляшка |
panga |
Latvija |
80 |
21:51:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
непроезжая улица |
Игорь Миг |
81 |
21:48:45 |
eng-rus |
amer. |
hookup |
знакомства |
Aprilen |
82 |
21:40:24 |
eng-rus |
|
arrange a forensic medical exam |
назначить судебно-медицинскую экспертизу |
VLZ_58 |
83 |
21:38:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
still going strong |
жив курилка |
Игорь Миг |
84 |
21:36:34 |
rus-spa |
|
отделение факультета |
Departamento de la Facultad |
Nina Blok |
85 |
21:34:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
still going strong |
умирать не собирается |
Игорь Миг |
86 |
21:33:43 |
eng-rus |
math. |
graph Laplacian |
лапласиан графа |
MichaelBurov |
87 |
21:33:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
still going strong |
пока на плаву |
Игорь Миг |
88 |
21:32:34 |
eng-rus |
comp. |
immediate attention is required |
необходимо срочно принять меры |
translator911 |
89 |
21:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
still going strong |
всё ещё держится |
Игорь Миг |
90 |
21:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what manner of man is this who walks amongst us? |
что это за человек? |
Игорь Миг |
91 |
21:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
air bubble |
пузырь воздуха |
Gruzovik |
92 |
21:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
bacterial pustule |
бактериальная пузырчатость листьев |
Gruzovik |
93 |
21:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
vesiculation |
пузырчатость |
Gruzovik |
94 |
21:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close down |
запретить |
Игорь Миг |
95 |
21:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ninebark |
пузырчатник (= пузыреплодник; Physocarpus) |
Gruzovik |
96 |
21:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vesicular |
пузырный |
Gruzovik |
97 |
21:06:27 |
rus-fre |
prop.&figur. |
наступать на пятки |
talonner |
Lucile |
98 |
21:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vesicouterorectal |
пузырно-маточно-прямокишечный |
Gruzovik |
99 |
21:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
colpocystic |
пузырно-влагалищный |
Gruzovik |
100 |
21:02:12 |
eng-rus |
el. |
noise suppression using a Schmitt trigger |
подавление шума с использованием триггера Шмитта |
ssn |
101 |
20:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bladderwort |
пузырница (Utricularia) |
Gruzovik |
102 |
20:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pemphigus |
пузырница (пузырчатка) |
Gruzovik |
103 |
20:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bladderpod |
пузырник (Vesicaria) |
Gruzovik |
104 |
20:57:50 |
eng-rus |
el. |
schematic symbol |
схематическое изображение |
ssn |
105 |
20:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pout |
пузыриться |
Gruzovik |
106 |
20:55:26 |
eng-rus |
el. |
non-inverting Schmitt trigger |
неинвертирующий триггер Шмитта |
ssn |
107 |
20:54:21 |
rus-fre |
|
любовные похождения |
aventures galantes |
Iricha |
108 |
20:53:15 |
eng-rus |
|
non-rhoticity |
характеристика тех вариантов английской речи, в которых r в определённых положениях не произносится |
A.Rezvov |
109 |
20:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
belly |
пузыриться (bulge) |
Gruzovik |
110 |
20:53:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
determine own affairs |
самостоятельно решать свои проблемы |
Игорь Миг |
111 |
20:51:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
determine one's own affairs |
самому выбирать свой путь |
Игорь Миг |
112 |
20:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
form bubbles |
пузырить |
Gruzovik |
113 |
20:50:50 |
eng-rus |
el. |
voltage-transfer characteristic of the Schmitt trigger |
передаточная характеристика по напряжению триггера Шмитта |
ssn |
114 |
20:48:38 |
eng-rus |
el. |
typical voltage-transfer characteristic |
типичная передаточная характеристика по напряжению |
ssn |
115 |
20:48:01 |
eng-rus |
el. |
typical voltage-transfer characteristic of the Schmitt trigger |
типичная передаточная характеристика по напряжению триггера Шмитта |
ssn |
116 |
20:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bladderlike |
пузыристый (= пузырчатый) |
Gruzovik |
117 |
20:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bladderlike |
пузырчатый |
Gruzovik |
118 |
20:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
porous |
пузыристый (= пузырчатый) |
Gruzovik |
119 |
20:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bubbly |
пузыристый (= пузырчатый) |
Gruzovik |
120 |
20:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bubble |
пузырик |
Gruzovik |
121 |
20:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb one's tongue |
выбирать выражения |
Игорь Миг |
122 |
20:43:29 |
eng-rus |
el. |
voltage-transfer characteristic of the device |
передаточная характеристика по напряжению устройства |
ssn |
123 |
20:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cystocarpous |
пузыреплодный |
Gruzovik |
124 |
20:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bubblelike |
пузыреобразный (= пузыревидный) |
Gruzovik |
125 |
20:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
physophorous |
пузыреносный |
Gruzovik |
126 |
20:40:12 |
eng-rus |
|
alienation |
отчуждение недвижимости (a conveyance of property to another) |
kriemhild |
127 |
20:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
противодействовать |
Игорь Миг |
128 |
20:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
понизить уровень |
Игорь Миг |
129 |
20:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
bubble of a spirit level |
пузырёк ватерпаса |
Gruzovik |
130 |
20:34:41 |
eng-rus |
el. |
threshold of the NMOS pull-down transistor |
порог разгрузочного n-МОП-транзистора |
ssn |
131 |
20:34:31 |
eng-rus |
vulg. |
wimp out |
зассать |
SirReal |
132 |
20:34:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
уменьшить накал |
Игорь Миг |
133 |
20:34:09 |
eng-rus |
idiom. |
wimp out |
сачкануть |
x-z |
134 |
20:33:58 |
eng-rus |
slang |
wimp out |
сливаться |
tRiTon242 |
135 |
20:32:20 |
eng-rus |
el. |
NMOS pull-down transistor |
разгрузочный n-МОП-транзистор |
ssn |
136 |
20:31:34 |
eng-rus |
el. |
pull-down |
разгрузочный |
ssn |
137 |
20:31:04 |
eng-rus |
el. |
pull-down transistor |
разгрузочный транзистор |
ssn |
138 |
20:29:39 |
eng-rus |
inf. |
nerd |
додик |
supercreator |
139 |
20:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
попридерживать |
Игорь Миг |
140 |
20:28:27 |
eng-rus |
econ. |
provision of capacities |
обеспеченность мощностями |
gaintolose |
141 |
20:27:29 |
eng-rus |
slang |
do something braindead |
зависать в тупняке |
happyhope |
142 |
20:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick to the curb |
осадить |
Игорь Миг |
143 |
20:25:32 |
eng-rus |
inf. |
kick it off |
стартовать |
happyhope |
144 |
20:24:46 |
eng-rus |
inf. |
jumpy talking about |
неуверенный разговор о |
happyhope |
145 |
20:24:18 |
eng-rus |
humor. |
with your kind indulgence |
с вашей помощью |
happyhope |
146 |
20:24:08 |
eng-rus |
humor. |
with your kind indulgence |
с вашей милости |
happyhope |
147 |
20:24:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb the vicious circle |
разорвать заколдованную цепь |
Игорь Миг |
148 |
20:22:40 |
eng |
abbr. stat. |
PCA |
principal component analysis |
MichaelBurov |
149 |
20:21:39 |
eng-rus |
el. |
switching threshold of the gate |
порог переключения вентиля |
ssn |
150 |
20:20:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
вести борьбу с |
Игорь Миг |
151 |
20:20:30 |
eng-rus |
chem. |
sodium dihydrogen phosphate dihydrate |
натрия дигидрофосфат дигидрат |
Andy |
152 |
20:19:25 |
eng-rus |
|
dingy-looking |
обшарпанный |
happyhope |
153 |
20:19:04 |
eng-rus |
|
like a vice |
намертво |
happyhope |
154 |
20:18:44 |
eng-rus |
|
alone |
изолированно (Accelerating by previous preparation of the plant is a method of considerable importance, whether taken alone, or in connection with other modes.) |
I. Havkin |
155 |
20:17:49 |
eng-rus |
|
regional governance |
региональное управление |
DmitryCher |
156 |
20:16:34 |
eng-rus |
bot. |
green kale |
грюнколь |
Voisko |
157 |
20:16:26 |
eng-rus |
cook. |
vadouvan |
вадуван (индийская смесь специй) |
Voisko |
158 |
20:16:19 |
eng-rus |
cook. |
vadouvan |
французский карри (индийская смесь специй) |
Voisko |
159 |
20:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
снизить количество |
Игорь Миг |
160 |
20:15:01 |
eng-rus |
cook. |
rillette |
риет |
Voisko |
161 |
20:14:39 |
eng-rus |
cook. |
sea beans |
солерос европейский |
Voisko |
162 |
20:14:17 |
eng-rus |
bot. |
black trumpet mushroom |
кратереллус воронковидный |
Voisko |
163 |
20:13:53 |
eng-rus |
bot. |
black chanterelle |
кратереллус воронковидный |
Voisko |
164 |
20:11:12 |
rus-ger |
med. |
продолженный рост опухоли |
weiteres Tumorwachstum |
folkman85 |
165 |
20:11:07 |
eng-rus |
NGO |
Consumer Products Safety Commission |
комиссия по безопасности потребительских товаров |
Voisko |
166 |
20:10:57 |
eng-rus |
unions. |
Central Commission for the Navigation of the Rhine |
Центральная комиссия по судоходству на Рейне |
Кунделев |
167 |
20:10:27 |
eng |
misused |
comission |
см. commission (распространенное неправильное написание слова "coMMission") |
SirReal |
168 |
20:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
utricle |
пузырёк |
Gruzovik |
169 |
20:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
ограничить |
Игорь Миг |
170 |
20:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bubblelike |
пузыревидный |
Gruzovik |
171 |
20:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge |
пузо |
Gruzovik |
172 |
20:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pot-bellied person |
пузатик (= пузан) |
Gruzovik |
173 |
20:05:50 |
eng-rus |
el. |
almost ideal voltage-transfer characteristic |
практически идеальная передаточная функция по напряжению |
ssn |
174 |
20:05:38 |
eng-rus |
O&G |
Petronas |
малайзийская нефтегазовая компания (Полностью принадлежит правительству Малайзии, корпорация наделена полномочиями добычи всей нефти и газа в Малайзии. Википедия) |
olga garkovik |
175 |
20:05:14 |
eng-rus |
el. |
almost ideal |
практически идеальный |
ssn |
176 |
20:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
big-bellied |
пузастый (= пузатый) |
Gruzovik |
177 |
20:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Caspian shad |
пузанок северокаспийский (Alosa caspia) |
Gruzovik |
178 |
20:03:58 |
eng-rus |
idiom. |
take in the situation |
сориентироваться |
SirReal |
179 |
20:03:49 |
eng-rus |
idiom. |
take in the situation |
сориентироваться в ситуации |
SirReal |
180 |
20:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
clupeid herring |
пузанок (Caspialosa) |
Gruzovik |
181 |
20:02:58 |
eng-rus |
el. |
voltage-transfer characteristic |
передаточная характеристика по напряжению |
ssn |
182 |
20:02:26 |
eng-rus |
el. |
voltage-transfer characteristic |
передаточная функция по напряжению |
ssn |
183 |
20:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pot-bellied person |
пузан |
Gruzovik |
184 |
20:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fearful |
пужливый (= пугливый) |
Gruzovik |
185 |
20:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
timorous |
пужливый (= пугливый) |
Gruzovik |
186 |
20:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fearfulness |
пужливость (= пугливость) |
Gruzovik |
187 |
20:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
timidity |
пужливость (= пугливость) |
Gruzovik |
188 |
19:57:34 |
eng-rus |
el. |
piecewise linear approximation of the VTC |
кусочно-линейная аппроксимация передаточной функции по напряжению |
ssn |
189 |
19:54:09 |
eng-rus |
|
pass kidney stones |
вывести камни из почек (discovermagazine.com) |
Manookian |
190 |
19:51:06 |
rus-est |
|
справка о брачной правоспособности |
abieluvґimetґend |
Censonis |
191 |
19:50:36 |
eng-rus |
el. |
piece-wise linear approximation of the VTC |
кусочно-линейная аппроксимация передаточной функции по напряжению |
ssn |
192 |
19:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
kudzu bean |
пуерария (Pueraria) |
Gruzovik |
193 |
19:50:11 |
eng-rus |
el. |
piece-wise linear approximation of the VTC |
кусочно-линейная аппроксимация передаточной характеристики по напряжению |
ssn |
194 |
19:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dressing gown |
пудромантель |
Gruzovik |
195 |
19:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dressing gown |
пудромант (= пудромантель) |
Gruzovik |
196 |
19:49:10 |
eng-rus |
|
exciting opportunities |
впечатляющие возможности |
olga garkovik |
197 |
19:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dressing gown |
пудрмантель (= пудромантель) |
Gruzovik |
198 |
19:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
peignoir |
пудрмантель (= пудромантель) |
Gruzovik |
199 |
19:47:54 |
eng-rus |
el. |
voltage transfer characteristic |
передаточная характеристика по напряжению |
ssn |
200 |
19:45:20 |
eng-rus |
|
slight improvement |
незначительное улучшение |
Manookian |
201 |
19:45:17 |
eng-rus |
law |
in the sole interests of |
исключительно в интересах (кого-либо) |
Гера |
202 |
19:41:50 |
eng-rus |
anat. |
calf |
икра ноги |
Скоробогатов |
203 |
19:38:09 |
eng-rus |
|
pop-up shop |
магазин-однодневка |
VLZ_58 |
204 |
19:34:01 |
eng-rus |
tech. |
over-pack drum |
бочка с избыточным давлением |
eugeene1979 |
205 |
19:33:31 |
eng-rus |
el. |
power harvesting circuit |
энергоаккумулирующая цепь |
Igor Kondrashkin |
206 |
19:32:59 |
eng-rus |
el. |
power harvesting |
аккумулирование электроэнергии |
Igor Kondrashkin |
207 |
19:31:53 |
eng-rus |
el. |
harvesting circuit |
энергоаккумулирующая цепь |
Igor Kondrashkin |
208 |
19:25:13 |
eng-rus |
el. |
piecewise linear approximation of the transfer characteristic |
кусочно-линейная аппроксимация передаточной функции |
ssn |
209 |
19:23:21 |
eng-rus |
el. |
simulated VTC |
смоделированная передаточная функция по напряжению |
ssn |
210 |
19:14:22 |
eng-rus |
tech. |
active position |
активное положение |
I. Havkin |
211 |
19:13:12 |
rus-spa |
|
разноуровневая интеграция |
integracion a varios niveles |
Lavrov |
212 |
19:11:49 |
eng-rus |
el. |
voltage transfer characteristic |
передаточная функция по напряжению |
ssn |
213 |
19:11:28 |
rus-spa |
|
разноуровневый |
de niveles múltiples |
Lavrov |
214 |
19:09:48 |
rus |
ecol. |
индекс ЛКП |
индекс лактозоположительной кишечной палочки |
Atenza |
215 |
19:09:45 |
eng |
abbr. el. |
VTC |
voltage transfer characteristic |
ssn |
216 |
19:09:25 |
eng |
el. |
voltage transfer characteristic |
VTC |
ssn |
217 |
19:08:34 |
eng-rus |
el. |
voltage transfer characteristic |
передаточная функция напряжения |
ssn |
218 |
19:08:09 |
rus-spa |
|
многоуровневый |
multinivel |
Lavrov |
219 |
19:04:03 |
rus-spa |
|
разноскоростная интеграция |
integracion a varias velocidades |
Lavrov |
220 |
19:00:53 |
eng-rus |
progr. |
first-order estimation |
оценка в первом приближении |
ssn |
221 |
18:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
powder one's face |
напудриться (pf of пудриться) |
Gruzovik |
222 |
18:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
powder one's face |
пудриться (impf of напудриться) |
Gruzovik |
223 |
18:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder |
пудрить |
Gruzovik |
224 |
18:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
powderer |
пудрильщик |
Gruzovik |
225 |
18:41:27 |
eng-rus |
el. |
semi-log format |
полулогарифмический формат |
ssn |
226 |
18:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder |
пудривать (pres tense not used; frequentative of пудрить) |
Gruzovik |
227 |
18:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdered |
пудреный |
Gruzovik |
228 |
18:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dressing gown |
пудреман (= пудромант) |
Gruzovik |
229 |
18:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
peignoir |
пудреман (= пудромант) |
Gruzovik |
230 |
18:36:05 |
rus-dut |
|
муниципальный реестр населения |
basisadministratie |
Kachalov |
231 |
18:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dressing gown |
пудрамантель (= пудромантель) |
Gruzovik |
232 |
18:35:08 |
rus-dut |
|
личные данные из реестра населения |
basisadministratie persoonsgegevens |
Kachalov |
233 |
18:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dressing gown |
пудрамант (= пудромант) |
Gruzovik |
234 |
18:31:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
cooperation in the fight against terror |
взаимодействие в борьбе с терроризмом |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:30:20 |
eng-rus |
dipl. |
fullfledged |
полноформатный (полноценный) |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:30:09 |
eng-rus |
dipl. |
fullfledged relations |
полноформатные отношения |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:29:01 |
eng-rus |
patents. |
IPR holder |
правообладатель объектов интеллектуальной собственности (wipo.int) |
cyruss |
238 |
18:27:36 |
eng-rus |
PR |
propaganda invective |
пропагандистский выпад |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very heavy |
пудовый (= пудовой) |
Gruzovik |
240 |
18:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
of one pood |
пудовый (= пудовой) |
Gruzovik |
241 |
18:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very heavy |
пудовой |
Gruzovik |
242 |
18:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
of one pood |
пудовой |
Gruzovik |
243 |
18:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one-pood pail |
пудовка |
Gruzovik |
244 |
18:21:00 |
eng-rus |
mus. |
clave |
клаве (ритмический рисунок) |
pinta_vodki |
245 |
18:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one-pood bag |
пудовик |
Gruzovik |
246 |
18:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
puddler |
пудлинговщик (one who purifies impure metal, especially pig iron, by heating and stirring in an oxidizing atmosphere) |
Gruzovik |
247 |
18:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
puddling |
пудлинговка (purification of impure metal, especially pig iron, by heating and stirring in an oxidizing atmosphere) |
Gruzovik |
248 |
18:14:58 |
eng-rus |
progr. |
in a literal |
в литерале |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:14:51 |
eng-rus |
progr. |
in a tuple literal |
в кортежном литерале |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:10:43 |
eng-rus |
|
under the most adverse conditions |
в крайне неблагоприятных условиях |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:10:04 |
eng-rus |
chem. |
tosyl chloride |
тозилхлорид |
VladStrannik |
252 |
18:10:01 |
eng-rus |
polit. |
cede power |
сдать власть |
grafleonov |
253 |
18:09:59 |
eng-rus |
mil. |
charge with the bayonet |
вступить в штыковой бой |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:08:07 |
eng-rus |
|
police department |
отделение полиции |
grafleonov |
255 |
18:04:14 |
eng-rus |
mil. |
devotion to duty of an exceptionally high order in the face of the enemy |
проявление исключительного героизма и самопожертвования перед лицом врага |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:03:42 |
eng-rus |
idiom. |
something gladdens the eye |
глаз радуется |
SirReal |
257 |
18:03:34 |
eng-rus |
idiom. |
something pleases the eye |
глаз радуется |
SirReal |
258 |
18:01:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tone of voice |
интонация |
warsheep |
259 |
18:00:41 |
eng-rus |
idiom. |
a feast for the eyes |
глаз радуется |
SirReal |
260 |
18:00:01 |
eng-rus |
chem. |
pyrazole boronate |
пиразолборонат |
VladStrannik |
261 |
17:59:10 |
eng-rus |
|
hold someone in high esteem |
высоко ценить |
Рина Грант |
262 |
17:57:27 |
eng-rus |
mil. |
devotion to duty |
самоотверженность и верность долгу |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:53:31 |
eng-rus |
mil. |
cool courage |
выдающееся мужество |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:52:46 |
eng-rus |
mil. |
conspicuous gallantry |
отвага в бою |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:52:31 |
eng-rus |
mil. |
conspicuous gallantry |
выдающаяся отвага |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:50:31 |
eng-rus |
mil. |
charge onto the enemy |
атаковать врага |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:50:19 |
eng-rus |
mil. |
charge at the enemy |
атаковать противника |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:50:03 |
eng-rus |
mil. |
charge onto the enemy |
атаковать противника |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:49:46 |
eng-rus |
mil. |
charge onto the enemy |
броситься на врага |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:48:53 |
eng-rus |
mil. |
UMG |
единый пулемёт (сокр. от "universal machine gun") |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:48:21 |
eng-rus |
mil. |
general-purpose machine gun |
единый пулемёт |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:44:40 |
eng-rus |
mil. |
charge at the enemy |
броситься на врага |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:43:17 |
eng-rus |
mil. |
high altitude warfare school |
горно-стрелковая школа (готовит горных стрелков для ведения боевых действий в условиях высокогорья) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:41:39 |
eng-rus |
|
political stand-off |
политическое противостояние |
grafleonov |
275 |
17:41:09 |
eng-rus |
formal |
in the face of the enemy |
перед лицом врага |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:41:07 |
eng-rus |
econ. |
hand over |
уступить (права, контроль) |
A.Rezvov |
277 |
17:39:00 |
eng-rus |
chem. |
methylpropane |
метилпропан |
VladStrannik |
278 |
17:37:06 |
eng-rus |
hindi |
PVC |
Орден "За выдающийся героизм" (сокр. от "Param Vir Chakra") |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:35:57 |
rus-ita |
|
реклама в сети Интернет |
pubblicità su internet |
armoise |
280 |
17:34:41 |
eng-rus |
names |
Barack Obama |
Барак Обама |
grafleonov |
281 |
17:34:02 |
rus-ger |
OHS |
средство защиты органов слуха |
Gehörschutz |
Shevi |
282 |
17:31:49 |
eng-rus |
mil. |
request reinforcements |
запросить на помощь подкрепление |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:25:31 |
rus-ita |
archit. |
односемейный жилой дом |
abitazione monofamiliare |
Sergei Aprelikov |
284 |
17:24:29 |
rus-ger |
|
средь бела дня |
mitten am Tag |
Der_weisse_Rabe |
285 |
17:23:33 |
eng-rus |
chem. |
deprotect |
удалять защитную группу |
VladStrannik |
286 |
17:18:25 |
eng-rus |
chem. |
palladium-catalyzed Sonogashira coupling conditions |
катализируемые палладием условия сочетания по Соногашира |
VladStrannik |
287 |
17:18:24 |
eng-rus |
biol. |
pionnotal |
пионнотальный (ras.ru) |
Anisha |
288 |
17:16:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered greed |
ненасытная жадность |
Игорь Миг |
289 |
17:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered greed |
безудержная жадность |
Игорь Миг |
290 |
17:14:40 |
eng-rus |
|
emblems |
эмблематика |
grafleonov |
291 |
17:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered by |
не имеющий сдерживающих начал в виде |
Игорь Миг |
292 |
17:11:50 |
rus-ger |
cosmet. |
солнцезащитный фактор |
LSF |
Der_weisse_Rabe |
293 |
17:10:43 |
rus-ger |
cosmet. |
солнцезащитный фактор |
Lichtschutzfaktor LSF |
Der_weisse_Rabe |
294 |
17:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered |
лишённый сдерживающих начал |
Игорь Миг |
295 |
17:07:46 |
eng-rus |
fin. |
borrower behavior on credit cards and mortgages |
поведение заёмщиков по кредитным картам и ипотеке |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:05:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered environment |
дружеская атмосфера |
Игорь Миг |
297 |
17:05:43 |
eng-rus |
econ. |
clearing-house position |
клиринговая позиция |
A.Rezvov |
298 |
17:04:24 |
rus-ger |
law |
Суд публичного права |
Gerichtshof des öffentlichen Rechts |
Alex Lilo |
299 |
17:04:12 |
eng-rus |
fin. |
delinquent mortgage borrower |
неплательщик ипотеки |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:04:02 |
eng-rus |
fin. |
delinquent foreign currency mortgage borrower |
неплательщик валютной ипотеки |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:03:53 |
eng-rus |
|
military-grade weapons |
боевое оружие |
grafleonov |
302 |
17:02:30 |
eng-rus |
fin. |
foreign currency mortgage borrower |
заёмщик по ипотечному кредиту в иностранной валюте (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:01:53 |
eng-rus |
med. |
prepared slide |
готовый микроскопический препарат |
WiseSnake |
304 |
17:01:29 |
eng-rus |
chem. |
dichloropalladium |
дихлорпалладий |
VladStrannik |
305 |
17:00:48 |
eng-rus |
inf. |
foreign currency mortgage borrower |
валютный ипотечник (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered market forces |
необузданная рыночная стихия |
Игорь Миг |
307 |
16:59:42 |
eng-rus |
chem. |
tetrabutylammonium |
тетрабутиламмоний |
VladStrannik |
308 |
16:59:31 |
eng-rus |
chem. |
tetrabutylammonium fluoride |
фторид тетрабутиламмония |
VladStrannik |
309 |
16:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered market forces |
стихия рынка |
Игорь Миг |
310 |
16:58:28 |
eng-rus |
rude |
crappy |
говняный |
Vadim Rouminsky |
311 |
16:58:10 |
eng-rus |
chem. |
methoxydiiridium |
метоксидииридий |
VladStrannik |
312 |
16:57:38 |
eng-rus |
product. |
incentive prize |
поощрительный приз |
Yeldar Azanbayev |
313 |
16:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered support |
безоговорочная поддержка |
Игорь Миг |
314 |
16:57:16 |
rus-ger |
mach. |
лабиринтовая гайка |
Labyrinthmutter |
matecs |
315 |
16:54:01 |
eng-rus |
progr. |
tuple type |
тип-кортеж |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:53:54 |
eng-rus |
product. |
finance |
выделить деньги |
Yeldar Azanbayev |
317 |
16:53:53 |
eng-rus |
progr. |
tuple type |
кортежный тип |
Rori |
318 |
16:53:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
subject to any provisions of the contract that provide otherwise |
если какими-либо положениями контракта не предусматривается иное |
Aiduza |
319 |
16:49:06 |
eng-rus |
product. |
road soil |
дорожный грунт |
Yeldar Azanbayev |
320 |
16:48:56 |
eng-rus |
radioloc. |
non-coherent integration |
некогерентное накопление (of signals) |
masay |
321 |
16:45:49 |
eng-rus |
med. |
Dermatology Life Quality Index |
индекс качества жизни дерматологических пациентов |
Andy |
322 |
16:41:21 |
eng-rus |
unions. |
outline timetable |
проект расписания (продолжительного мероприятия) |
Кунделев |
323 |
16:40:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
subject to any provisions of the contract that provide otherwise |
если положения договора не предусматривают иное |
Aiduza |
324 |
16:38:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
hypocritical Catholic |
номинальный католик (AOL News; верующий в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признающий авторитет основополагающих источников вероучения, отмечающий основные вероисповедные праздники, но не ориентированный на соблюдение принципов, требований и идеалов вероучения в своей повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:37:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
rights and remedies |
права и средства правовой защиты (e.g. the parties retain their rights and remedies under applicable laws...) |
Aiduza |
326 |
16:37:04 |
eng-rus |
lat. |
viri probati |
люди глубокой веры (AOL News) |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:36:37 |
eng-rus |
relig. |
men of proven faith |
люди твёрдой веры (AOL News) |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:35:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Catholic religion |
католицизм (AOL News) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:34:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
in the Catholic religion |
в католицизме (англ. словосочетание взято из новостного сообщения AOL News) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:34:08 |
eng-rus |
relig. |
proven faith |
глубокая вера |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:33:24 |
eng |
|
like a bastard at a family reunion |
welcome as a bastard at a family reunion (т.е. unwelcome) |
4uzhoj |
332 |
16:32:49 |
eng-rus |
formal |
look into the possibility of |
рассмотреть возможность (чего-либо; AOL News) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:32:31 |
eng-rus |
inf. |
studly |
сексуально привлекательный (о мужчине) |
grafleonov |
334 |
16:29:38 |
eng-rus |
O&G |
discipline code |
марка чертежа |
Bemer |
335 |
16:28:56 |
eng-rus |
|
striking woman |
яркая женщина (идеал женственности, самая желанная; та, добиться благосклонности которой хотели бы многие) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:27:47 |
eng-rus |
progr. |
expression variable |
переменная, объявленная внутри выражения (e.g., we refer to out variables and pattern variables jointly as "expression variables") |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:27:41 |
eng-rus |
progr. |
expression variable |
переменная, объявленная в выражении (e.g., we refer to out variables and pattern variables jointly as "expression variables") |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:27:10 |
eng-rus |
progr. |
be declared in the middle of an expression |
объявляться в выражении (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:26:49 |
eng-rus |
progr. |
in the middle of an expression |
в выражении (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:24:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered market |
нерегулируемый рынок |
Игорь Миг |
341 |
16:24:17 |
eng-rus |
progr. |
within the nearest surrounding scope |
внутри ближайшего охватывающего блока (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:24:14 |
eng-rus |
|
graphic charter |
фирменный стиль (положение, определяющее порядок использования фирменных графических знаков и цветных схем) |
Praskovya |
343 |
16:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered access |
свободный доступ |
Игорь Миг |
344 |
16:22:38 |
eng-rus |
progr. |
the variable introduced by a pattern |
переменная, объявленная в образце (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered |
ничем не сдерживаемый |
Игорь Миг |
346 |
16:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered |
раскрепостившийся |
Игорь Миг |
347 |
16:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered |
освобождённый от пут |
Игорь Миг |
348 |
16:19:51 |
eng-rus |
progr. |
in the middle of |
внутри |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:19:41 |
eng-rus |
progr. |
in the middle of an expression |
внутри выражения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:19:28 |
eng-rus |
progr. |
be declared in the middle of an expression |
объявляться внутри выражения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:19:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered |
лишённый сдерживающих оков |
Игорь Миг |
352 |
16:16:31 |
eng-rus |
rhetor. |
overnight |
мгновенно (в одночасье, сразу, вдруг) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered by |
не лимитированный |
Игорь Миг |
354 |
16:13:41 |
eng-rus |
mil. |
pre-position |
заблаговременное выдвигать на назначенные позиции |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:13:11 |
eng-rus |
amer. |
blue steel |
экстази |
Aprilen |
356 |
16:11:20 |
eng-rus |
polit. |
Fatherland |
"Батькивщина" (украинская партия) |
grafleonov |
357 |
16:10:34 |
eng-rus |
anat. |
planar arch |
свод стопы |
Скоробогатов |
358 |
16:09:52 |
eng-rus |
|
garden devices |
садовая техника, ручной инструмент и оборудование для сада |
leselidze |
359 |
16:09:19 |
rus-fre |
|
разделочная доска |
planche à pâte |
yulia_sedova |
360 |
16:07:06 |
eng-rus |
|
kind of are |
быть собой |
suburbian |
361 |
16:06:16 |
rus-spa |
ed. |
дипломная работа |
trabajo fin de grado |
Alexander Matytsin |
362 |
16:05:42 |
eng-rus |
slang |
telecommuting |
удалёнка |
SirReal |
363 |
15:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
button maker |
пуговочник (= пуговичник) |
Gruzovik |
364 |
15:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
small button |
пуговка |
Gruzovik |
365 |
15:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
button-shaped |
пуговичный |
Gruzovik |
366 |
15:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
button making |
пуговичное производство |
Gruzovik |
367 |
15:53:27 |
eng-rus |
|
bring into existence |
производить на свет |
valtih1978 |
368 |
15:53:20 |
eng-rus |
|
pettyfoggery |
крючкотворство |
grafleonov |
369 |
15:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
button maker |
пуговичница |
Gruzovik |
370 |
15:52:55 |
eng-rus |
oncol. |
chromophobe renal cell cancer |
хромофобный почечно-клеточный рак |
Andy |
371 |
15:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common tansy |
пуговичник (Tanasetum vulgare) |
Gruzovik |
372 |
15:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
button maker |
пуговичник |
Gruzovik |
373 |
15:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
formal |
застегнутый на все пуговицы |
Gruzovik |
374 |
15:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buttonhole in conversation |
держать за пуговицу (accost and detain [a person] in conversation: "He was also frequently buttonholed by White House lobbyists" [Terence Moran]) |
Gruzovik |
375 |
15:45:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered |
безраздельный |
Игорь Миг |
376 |
15:45:24 |
eng-rus |
NGO |
Fund for Cultural Preservation |
Фонд по вопросам охраны объектов культурного наследия |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:44:41 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
magnetic resonance imaging |
магниторезонансная томография |
MichaelBurov |
378 |
15:44:17 |
eng-rus |
oil |
STEM subjects |
точные науки |
Islet |
379 |
15:43:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered by |
не стеснённый рамками |
Игорь Миг |
380 |
15:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
stay button |
закрепительная пуговица |
Gruzovik |
381 |
15:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered by |
не ограничиваемый |
Игорь Миг |
382 |
15:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a fright |
пугнуть (semelfactive of пугать) |
Gruzovik |
383 |
15:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
timorous |
пугливый |
Gruzovik |
384 |
15:40:49 |
eng-rus |
hist. |
legal code |
правовой свод |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:39:40 |
eng-rus |
hist. |
Egypt's pharaonic era |
фараонский период в истории Египта (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fearfulness |
пугливость |
Gruzovik |
387 |
15:38:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered by |
не сдерживаемый |
Игорь Миг |
388 |
15:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
intimidate |
пугивать (pres tense not used; frequentative of пугать) |
Gruzovik |
389 |
15:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scare |
пугивать (pres tense not used; frequentative of пугать) |
Gruzovik |
390 |
15:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frighten |
пугивать (pres tense not used; frequentative of пугать) |
Gruzovik |
391 |
15:36:18 |
eng-rus |
archaeol. |
illegal excavations |
несанкционированные раскопки |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:36:08 |
eng-rus |
archaeol. |
illegal excavations |
раскопки чёрных археологов (несанкционированные раскопки) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twitch |
прыгивать (pres tense not used; frequentative of прыгать) |
Gruzovik |
394 |
15:34:55 |
eng-rus |
|
snap stud |
застёжка "на кнопках" |
mitasova |
395 |
15:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bounce |
прыгивать (pres tense not used; frequentative of прыгать) |
Gruzovik |
396 |
15:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skip |
прыгивать (pres tense not used; frequentative of прыгать) |
Gruzovik |
397 |
15:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spring |
прыгивать (pres tense not used; frequentative of прыгать) |
Gruzovik |
398 |
15:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered |
ничем не ограниченный |
Игорь Миг |
399 |
15:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leap |
прыгивать (pres tense not used; frequentative of прыгать) |
Gruzovik |
400 |
15:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump |
прыгивать (pres tense not used; frequentative of прыгать) |
Gruzovik |
401 |
15:34:07 |
eng-rus |
museum. |
conservation effort |
реставрационные работы |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfettered |
неконтролируемый |
Игорь Миг |
403 |
15:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrive |
прихаживать (pres tense not used; frequentative of приходить) |
Gruzovik |
404 |
15:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come |
прихаживать (pres tense not used; frequentative of приходить) |
Gruzovik |
405 |
15:32:56 |
eng-rus |
museum. |
conservation |
реставрация |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:32:27 |
eng-rus |
museum. |
conservation professional |
реставратор |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
name |
зывать (pres tense not used; frequentative of звать) |
Gruzovik |
408 |
15:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call |
зывать (pres tense not used; frequentative of звать) |
Gruzovik |
409 |
15:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be on a visit to |
гащивать (pres tense not used; frequentative of гостить) |
Gruzovik |
410 |
15:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay with |
гащивать (pres tense not used; frequentative of гостить) |
Gruzovik |
411 |
15:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pace |
выхаживать (pres tense not used; frequentative of выходить) |
Gruzovik |
412 |
15:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
looting |
присвоение (чужого имущества) |
Игорь Миг |
413 |
15:28:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
looting |
растаскивание |
Игорь Миг |
414 |
15:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
looting |
расхищение |
Игорь Миг |
415 |
15:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
see |
видывать (pres tense not used; frequentative of видеть) |
Gruzovik |
416 |
15:27:02 |
eng-rus |
mil. |
dig foxholes |
окапываться (о солдатах, в отличие от целых подразделений: When I was going through Marine officer training, one of the things we had to do was learn how to dig foxholes. For those of you not familiar with military traditions, a foxhole is a pit that combat troops dig to give them shelter from enemy attacks.) |
4uzhoj |
417 |
15:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to sob |
взрыдывать (pres tense not used; frequentative of взрыдать) |
Gruzovik |
418 |
15:26:07 |
eng-rus |
scient. |
international team of researchers |
международная научно-исследовательская группа |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to roar |
взрёвывать (pres tense not used; frequentative of взреветь) |
Gruzovik |
420 |
15:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
let out a scream |
взрёвывать (pres tense not used; frequentative of взреветь) |
Gruzovik |
421 |
15:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
let out a roar |
взрёвывать (pres tense not used; frequentative of взреветь) |
Gruzovik |
422 |
15:25:08 |
eng-rus |
|
resolve the question |
найти ответ на вопрос |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
looting |
обворовывание |
Игорь Миг |
424 |
15:24:08 |
eng-rus |
arts. |
covered in beautiful paintings |
украшенный красивыми рисунками |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:21:35 |
eng-rus |
neurol. |
connectivity |
межнейронные связи |
MichaelBurov |
426 |
15:21:22 |
eng-rus |
|
ride on the back of |
ездить на (в знач. "верхом на") |
4uzhoj |
427 |
15:21:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close ally |
близкий союзник |
Игорь Миг |
428 |
15:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Pugachev's rebellion |
пугачёвщина (1773-1775) |
Gruzovik |
429 |
15:20:14 |
eng-rus |
hist. |
favourite consort |
главная жена (коронованной особы) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Pugachev's |
пугачёвский (Емелья́н Ива́нович Пугачёв [1742 – 10 (21) января 1775]) |
Gruzovik |
431 |
15:19:56 |
eng-rus |
hist. |
favourite consort |
любимая жена (коронованной особы) |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
adherent of Pugachev |
пугачёвец (сторонник Емелья́на Ива́новича Пугачёва [1742 – 10 (21) января 1775]) |
Gruzovik |
433 |
15:18:48 |
eng-rus |
ecol. |
conservation park |
ландшафтный парк (en.wikipedia.org/wiki/Conservation_park_(Australia)) |
4uzhoj |
434 |
15:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the nerve to |
обнаглеть |
Игорь Миг |
435 |
15:16:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get up the nerve to |
иметь наглость |
Игорь Миг |
436 |
15:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
eagle owl |
пугач (Bubo bubo) |
Gruzovik |
437 |
15:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
toy pistol |
пугач |
Gruzovik |
438 |
15:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be frightened of |
пугаться (impf of испугаться) |
Gruzovik |
439 |
15:13:16 |
eng-rus |
|
summary |
сводная информация (a short statement of the main ideas or facts in a report, discussion, etc.: a summary of something "The article offers a summary of best practices. "Many of these problems could have been avoided according to a summary of the study released yesterday. "a brief/short/written summary provide/produce/publish a summary "Table 12.4 provides a summary of how management perspectives have changed over the last 50 years. CBED) |
Alexander Demidov |
440 |
15:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
frighten |
пугать |
Gruzovik |
441 |
15:11:23 |
eng-rus |
intell. |
a flow of intelligence leaks |
сливы информации из специальных служб |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:09:04 |
eng-rus |
relig. |
belief |
вероубеждение |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:08:55 |
eng-rus |
relig. |
according to the pharaonic belief |
в соответствии с вероубеждением времён фараонов |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frightened |
пуганый |
Gruzovik |
445 |
15:06:56 |
eng-rus |
tech. |
mechanical digger |
экскаватор |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:06:14 |
eng-rus |
euph. |
in the working-class area |
в бедном квартале (of ... – ... таком-то (название квартала)) |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drill into the mind |
вбивать в голову |
Игорь Миг |
448 |
15:04:49 |
eng-rus |
museum. |
GEM CC |
Реставрационный центр Большого египетского музея (сокр. от "Grand Egyptian Museum Conservation Center") |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drill into the mind |
втемяшить в голову |
Игорь Миг |
450 |
15:03:17 |
eng-rus |
tech. |
ACIGH |
Американская конференция государственных специалистов по промышленной гигиене (American Conference of Governmental Industrial Hygienists) |
eugeene1979 |
451 |
15:01:02 |
eng-rus |
archaeol. |
conservation professional |
специалист по реставрации |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:00:20 |
eng-rus |
med. |
neck dissection |
шейная диссекция (Шейная диссекция (боковая лимфаденэктомия, фасциально-футлярное иссечение клетчатки шеи, лимфодиссекция, есть и другие названия) является компонентом хирургического лечения опухолей головы и шеи (ротовой полости, ротоглотки, щитовидной железы и т.д.). Цель операции – удаление метастатически измененных лимфоузлов на шее.) |
bizlex |
453 |
14:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fright |
пугалище (= пугало) |
Gruzovik |
454 |
14:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bugbear |
пугалище (= пугало) |
Gruzovik |
455 |
14:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scarecrow |
пугалище (= пугало) |
Gruzovik |
456 |
14:58:44 |
eng |
abbr. museum. |
GEM |
Grand Egyptian Museum |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:57:46 |
eng-rus |
archaeol. |
IFAO |
Французский институт восточной археологии в Каире (Institut Francais d’Archéologie Orientale (IFAO)) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
specialist in public law |
публицистка |
Gruzovik |
459 |
14:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
publicist |
публицистка |
Gruzovik |
460 |
14:54:10 |
eng-rus |
museum. |
Grand Egyptian Museum |
Большой египетский музей (археологический музей в Гизе (Египет). Общая сметная стоимость проекта сооружения музея: 550 млн долларов. Расстояние от музея до пирамид Гизы составляет около двух километров.) |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:53:54 |
eng-rus |
pharma. |
Mid-Infrared Spectroscopy |
средняя инфракрасная спектроскопия |
CRINKUM-CRANKUM |
462 |
14:50:37 |
eng-rus |
hist. |
Greco-Roman times |
греко-римский период |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:50:29 |
eng-rus |
hist. |
in Greco-Roman times |
в греко-римский период |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:48:53 |
eng-rus |
archaeol. |
life-sized statue |
статуя человека в натуральную величину |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:47:40 |
eng-rus |
|
people's will |
воля народа |
grafleonov |
466 |
14:46:56 |
eng-rus |
archaeol. |
Ramses the Great |
Рамсес II Великий (фараон Древнего Египта из XIX династии, правивший приблизительно в 1279–1213 годах до н. э.) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:46:51 |
eng-rus |
archaeol. |
Ozymandias |
Рамсес II Великий (фараон Древнего Египта из XIX династии, правивший приблизительно в 1279–1213 годах до н. э.) |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:45:38 |
eng-rus |
archaeol. |
made out of quartzite |
сделанный из кварцита |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:43:40 |
eng-rus |
archaeol. |
Egypt's antiquities ministry |
министерство по делам древностей Египта |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:40:38 |
eng-rus |
inf. |
if you've got it, flaunt it! |
красиво жить не запретишь |
Stephen Dinkeldein |
471 |
14:40:24 |
rus-ger |
tech. |
обязанность по возмещению убытков |
Entschädigungspflicht |
dolmetscherr |
472 |
14:39:45 |
eng-rus |
|
in the running for something |
участвующий в борьбе за что-либо (Fig. in competition; competing and having a chance to win: Is Tom still in the running? Does he still have a chance to be elected? I don't know about Tom, but Gladys is definitely still in the running.) |
Bullfinch |
473 |
14:39:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
how is that for |
что вы скажете насчёт |
Игорь Миг |
474 |
14:39:03 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LCS |
LC Slurry (процесс конверсии остаточного сырья Chevron (CLG)) |
Chainsaw |
475 |
14:37:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
how is that for |
что вы думаете насчёт |
Игорь Миг |
476 |
14:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
how is that for |
как вам нравится |
Игорь Миг |
477 |
14:36:38 |
rus-ita |
idiom. |
злопамятность |
memoria da elefante (http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/M/memoria.shtml#7) |
Krio |
478 |
14:35:54 |
eng-rus |
med. |
near-total resection |
субтотальная резекция |
bizlex |
479 |
14:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
how is that for |
ничего себе |
Игорь Миг |
480 |
14:33:12 |
eng-rus |
|
put a spanner in the works |
ставить палки в колеса |
Regular Rose |
481 |
14:32:14 |
eng-rus |
progr. |
in the form of a _ |
в форме подчёркивания |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:31:14 |
eng-rus |
progr. |
it is fine to use |
допускается использование |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:30:36 |
eng-rus |
progr. |
be introduced into the enclosing scope |
объявляться и находиться в области видимости охватывающего блока (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:29:16 |
eng-rus |
progr. |
are in scope in the enclosing block |
находиться в области видимости охватывающего блока (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:24:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on one's payroll |
быть на довольствии у |
Игорь Миг |
486 |
14:24:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on one's payroll |
числиться в штате у |
Игорь Миг |
487 |
14:23:52 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TSS |
Tonsillopharyngitis Severity Score |
Игорь_2006 |
488 |
14:23:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
Tonsillopharyngitis Severity Score |
шкала тяжести тонзиллофарингита |
Игорь_2006 |
489 |
14:22:36 |
eng-rus |
comp.sec. |
compromise |
взломать (напр., сервер) |
ElenaStPb |
490 |
14:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the payroll |
числиться в штате |
Игорь Миг |
491 |
14:20:31 |
eng-rus |
|
Free Port of Vladivostok |
Свободный порт Владивосток |
rechnik |
492 |
14:20:08 |
eng-rus |
|
Free Port of Vladivostok |
СПВ |
rechnik |
493 |
14:19:50 |
eng-rus |
|
FPV |
СПВ (Свободный порт Владивосток) |
rechnik |
494 |
14:18:36 |
eng-rus |
rhetor. |
bring a focus on |
делать упор на |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:17:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
Rapid Strep test |
быстрый стрептококковый тест (на выявление стрептококков в горле) |
Игорь_2006 |
496 |
14:14:11 |
eng-rus |
softw. |
line of products and services |
линейка продуктов и служб (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:13:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to regain composure |
демонстрировать умение владеть собой |
Игорь Миг |
498 |
14:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to regain composure |
пытаться продемонстрировать выдержку и спокойствие |
Игорь Миг |
499 |
14:10:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to regain composure |
пытаться сохранять невозмутимость |
Игорь Миг |
500 |
14:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to regain composure |
стараться сохранить самообладание |
Игорь Миг |
501 |
14:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to regain one's composure |
пытаться совладать с чувствами |
Игорь Миг |
502 |
14:07:40 |
eng-rus |
phys. |
piecewise quadratic element |
кусочно-квадратичный элемент |
ssn |
503 |
14:06:25 |
eng-rus |
progr. |
support for mobile apps |
поддержка разработки мобильных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:06:19 |
eng-rus |
progr. |
support for mobile apps |
поддержка разработки приложений для мобильных устройств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:04:38 |
eng-rus |
|
all-round |
круглый (в контексте: "круглый дурак") |
ElenaStPb |
506 |
14:01:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
permission management |
управление допуском (к ...) |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:01:12 |
eng-rus |
progr. |
repository permission management |
управление допуском к репозиторию в системе управления версиями (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:57:20 |
eng-rus |
progr. |
mobile tooling |
инструменты поддержки разработки приложений для мобильных устройств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:57:16 |
eng-rus |
progr. |
mobile tooling |
инструменты поддержки разработки мобильных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:56:21 |
rus-ger |
med. |
гипсовальная |
Gipszimmer |
Sue White |
511 |
13:56:17 |
eng-rus |
|
folie a deux |
индуцированное бредовое расстройство |
4uzhoj |
512 |
13:55:56 |
eng-rus |
|
response to defence |
возражения на отзыв (Small Claims: Claimant's Response to Defence & Counterclaim (12 May 2016, Small Claims) ...) |
Alexander Demidov |
513 |
13:53:48 |
rus-fre |
inf. |
чувак |
mec |
yulia_sedova |
514 |
13:53:38 |
rus-ger |
|
многоплановый |
komplex |
solo45 |
515 |
13:46:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
let us know what you think |
сообщить нам своё мнение |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:44:52 |
eng-rus |
el. |
piecewise linearization |
кусочная линеаризация |
ssn |
517 |
13:44:06 |
eng-rus |
inf. |
waltz in |
зайти как ни в чём не бывало (Even if Locke has your friend, you can't just waltz in there and grab her.) |
4uzhoj |
518 |
13:43:54 |
eng-rus |
dentist. |
typodont |
макет зуба |
Баян |
519 |
13:42:00 |
eng-rus |
|
lie of omission |
ложь умолчанием (when you do not lie, but are silent about the truth) |
xandrajane |
520 |
13:41:48 |
rus-ger |
tech. |
датчик вращения |
Drehüberwachung |
dolmetscherr |
521 |
13:41:45 |
eng-rus |
el. |
piecewise-linear limiter |
ограничитель с кусочно-линейной характеристикой |
ssn |
522 |
13:40:33 |
eng-rus |
el. |
piecewise-linear |
кусочно-линейный |
ssn |
523 |
13:33:37 |
eng-rus |
market. |
react to market changes |
реагировать на изменения конъюнктуры рынка (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:33:33 |
eng-rus |
el. |
piecewise-linear function generator |
генератор кусочно-линейной функции |
ssn |
525 |
13:32:04 |
eng-rus |
softw. |
across the board |
по всему спектру функциональных возможностей |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:30:45 |
eng-rus |
rhetor. |
across the board |
по всем направлениям (во всех аспектах, во всех отношениях) |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:30:39 |
rus-ger |
tech. |
ячейки подающего колеса |
Zellenradtasche |
dolmetscherr |
528 |
13:28:47 |
eng-rus |
telecom. |
monitoring of live output feed |
мониторинг транслируемого сигнала |
Sergey Old Soldier |
529 |
13:25:24 |
eng-rus |
progr. |
create mobile apps |
разрабатывать мобильные приложения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
530 |
13:25:20 |
eng-rus |
progr. |
create mobile apps |
разрабатывать приложения для мобильных устройств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:23:03 |
eng-rus |
rhetor. |
be top of mind |
являться приоритетами (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:22:55 |
eng-rus |
rhetor. |
be top of mind |
быть приоритетом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:17:16 |
ita |
abbr. |
ZAU |
zona annonaria udinese |
armoise |
534 |
13:16:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
the great day that we have been working toward is here |
великий день настал |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:16:19 |
eng-rus |
progr. |
family of tools |
семейство инструментальных средств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:14:30 |
eng-rus |
progr. |
tools for working with containers |
инструментальные средства работы с контейнерами (PC World) |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:14:10 |
rus-fre |
law |
Служба по контролю за отмыванием денег |
MROS (Швейцария) |
Anastasiia Sh |
538 |
13:14:01 |
eng-rus |
idiom. |
it's all over but the shouting |
дело почти закончено, всё решено, остались детали |
Natalia D |
539 |
13:11:51 |
eng-rus |
fire. |
hand fire nozzle |
РСК (Ручные пожарные стволы) |
crockodile |
540 |
13:11:17 |
eng-rus |
unions. |
last Board meeting |
предыдущее заседание Исполкома |
Кунделев |
541 |
13:11:09 |
eng-rus |
rhetor. |
have a ton of |
иметь уйму (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:10:41 |
eng-rus |
mil. |
forward camp |
передовой лагерь |
4uzhoj |
543 |
13:08:35 |
eng-rus |
unions. |
Congress period |
период между Конгрессами |
Кунделев |
544 |
13:04:53 |
eng-rus |
inf. |
have the argy-bargy |
пререкаться (At the Thai side of the border we have the usual argy-bargy about how come a westerner has a Thai passport. It ain't serious and the border cops seem to find it amusing.) |
4uzhoj |
545 |
13:03:40 |
eng-rus |
el. |
piecewise-linear form |
кусочно-линейная форма |
ssn |
546 |
13:02:45 |
eng-rus |
inf. |
press the button for the lift |
вызвать лифт (I press the button for the lift and it takes its time arriving.) |
4uzhoj |
547 |
12:59:52 |
eng-rus |
amer. |
way too upbeat |
чересчур жизнерадостный |
Sebastijana |
548 |
12:59:38 |
eng-rus |
inf. |
there ain't no rush |
спешить некуда |
4uzhoj |
549 |
12:57:56 |
eng-rus |
geol. |
heterogeneous formation |
неоднородный пласт |
grafleonov |
550 |
12:57:20 |
eng-rus |
automat. |
piecewise-linear element |
кусочно-линейный элемент (This system has a distinct piecewise-linear element in both its forward and feedback paths) |
ssn |
551 |
12:55:17 |
eng-rus |
geol. |
laminated formation |
чешуйчатая порода |
grafleonov |
552 |
12:52:52 |
rus-ger |
mus. |
либреттист |
Librettist (автор либретто) |
Dominator_Salvator |
553 |
12:49:28 |
eng-rus |
|
analogy of law |
аналогия закона (Some Soviet jurists point out that analogy of law, as contrasted with analogy of statute, is a misnomer, since it involves extension of general legal principles to cases to which they are logically applicable rather than application of them to situations that are merely analogous to those provided for. Encyclopedia of Soviet Law) |
Alexander Demidov |
554 |
12:46:12 |
eng-rus |
econ. |
European Food Safety Inspection Service |
Европейская служба инспекции безопасности продуктов питания |
agrabo |
555 |
12:44:24 |
eng-rus |
el. |
piecewise-linear characteristic |
кусочно-линейная характеристика (напр., нелинейного резистора) |
ssn |
556 |
12:44:14 |
eng-rus |
|
private property |
объект гражданских прав (Things which the law recognises as belonging exclusively to particular individuals or organizations. This is contrasted with things which are owned by the government, such as public highways, and things which are held to be available for use by anybody, for example the works of Shakespeare and other authors whose copyright has expired. Things which are private property can only be legally transferred with the owner's consent, or by due legal process, for example compulsory purchase of land needed for public works. There are usually restrictions on the use which can be made of private property, to avoid danger or inconvenience to other people: for example, planning permission is required for building on private land. OE) |
Alexander Demidov |
557 |
12:43:49 |
eng-rus |
|
proprietary item |
объект гражданских прав (A proprietary item by definition is any item that is exclusively owned by a private individual or corporation under a trademark or patent that is selected for use exclusively in WSDOT Contract. wa.gov) |
Alexander Demidov |
558 |
12:43:33 |
rus-fre |
lit. |
в ярком свечении |
dans une grande lueur |
elenajouja |
559 |
12:42:51 |
eng-rus |
O&G |
pipeline transportation system |
система трубопроводного транспорта |
Drozdova |
560 |
12:42:23 |
eng-rus |
tech. |
apparent pore size |
условный диаметр пор |
greyhead |
561 |
12:37:49 |
eng-rus |
mil. |
modern sniper |
современный снайпер (В военной литературе отмечается, что современный снайпер – это высококвалифицированный профессионал, но в городских боях на малой дистанции без подобной подготовки можно обойтись. При уничтожении врага на дистанции менее ста метров в первую очередь важно хладнокровие, особенно, если снайпер позволяет врагу пройти мимо своей позиции – и лишь потом стреляет в него из безопасного положения. На таких дистанциях солдату не обязательно быть хорошо подготовленным снайпером, чтобы уничтожать врага одним выстрелом.) |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:36:37 |
eng-rus |
cultur. |
cultural context |
культурологический контекст (напр., полные пояснения реалий инокультурной действительности и экскурсы в биографии персонажей популярных литературных произведений) |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:36:32 |
eng-rus |
chem. |
sulfonyl moiety |
сульфонильный фрагмент |
VladStrannik |
564 |
12:36:15 |
eng-rus |
chem. |
carbonyl moiety |
карбонильный фрагмент |
VladStrannik |
565 |
12:34:20 |
rus-ita |
|
срабатывать |
funzionare |
Assiolo |
566 |
12:30:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel sorry for |
испытывать сочувствие к |
Игорь Миг |
567 |
12:29:59 |
eng-rus |
emph. |
mess of exclamations |
месиво междометий |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:27:00 |
eng-rus |
Игорь Миг progr. |
repository permission management |
управление допуском к репозиторию в системе управления версиями (корпорации Microsoft, США) |
Игорь Миг |
569 |
12:26:23 |
eng-rus |
med. |
blood management |
комплексные решения для службы крови (вариант перевода) |
'More |
570 |
12:26:08 |
rus-ger |
law |
поддерживать брачные отношения |
eheliche Beziehungen unterhalten |
Лорина |
571 |
12:24:21 |
eng-rus |
med. |
blood management |
управление заготовкой и донацией крови (вариант) |
'More |
572 |
12:23:02 |
eng-rus |
names |
Lotherington |
Лотерингтон |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:22:46 |
eng-rus |
names |
Therese |
Тересе |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:20:13 |
eng-rus |
|
tenure |
должность без ограничения срока полномочий (1. the period of time when someone has an important job or position: • During his four-year tenure as president, the firm's annual revenue rose dramatically. 2. the right to stay permanently in a job, for example a teaching job in a university: • the life tenure of judges at the State Courts 3. LAW the legal right to live in a house or use a piece of land: • inequalities in land tenure – see also security of tenure. LBED) |
Alexander Demidov |
575 |
12:19:13 |
eng-rus |
O&G |
maximum potential flow |
максимально возможный дебит (синоним absolute open flow) |
grafleonov |
576 |
12:15:06 |
eng-rus |
hist. |
the Stalingrad cauldron |
сталинградский котёл |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:14:33 |
eng-rus |
mil. |
sniper duel |
дуэль снайперов |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:12:53 |
eng-rus |
electric. |
Faraday shield |
щит Фарадея |
Vicomte |
579 |
12:12:40 |
eng-rus |
agric. |
seed priming |
Прайминг семян (Обработка биологически активными веществами и специальными удобрениями семян непосредственно во время протравливания посевного материала. Это позволяет стимулировать прорастания семян и повышать их полевую всхожесть, индуцирует стойкость всходов к стрессовым факторам, а также обеспечивает молодые растения макро- и микроэлементами.) |
Wolfskin14 |
580 |
12:11:57 |
eng-rus |
mil. |
antisniper mission |
антиснайперская операция |
Alex_Odeychuk |
581 |
12:11:16 |
eng-rus |
mil. |
chart of sniper fire possibilities |
карта ведения снайперского огня |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:10:25 |
eng-rus |
market. |
EMV |
эмоциональная маркетинговая ценность (emotional marketing value) |
ffynnon.garw |
583 |
12:08:57 |
eng-rus |
math. |
piecewise linear approximation |
кусочно линейная аппроксимация |
ssn |
584 |
12:08:10 |
eng-rus |
|
glassware |
тара |
4uzhoj |
585 |
12:06:53 |
eng-rus |
math. |
piecewise line approximation |
кусочно линейная аппроксимация |
ssn |
586 |
12:04:22 |
eng-rus |
bank. |
New Individual Savings Account |
новый индивидуальный сберегательный счёт (New Individual Savings Account) |
YelenaM |
587 |
12:03:25 |
eng-rus |
genet. |
Formal Order Analysis |
формальный анализ строя |
anakin82 |
588 |
12:03:13 |
eng-rus |
oncol. |
lethal midline carcinoma |
Смертельная срединная карцинома |
Wolfskin14 |
589 |
12:03:06 |
eng-rus |
|
piecewise knowledge |
фрагментарное знание |
ssn |
590 |
12:01:52 |
eng-rus |
|
piecewise |
фрагментарный (напр., о знании) |
ssn |
591 |
11:57:47 |
eng-rus |
insur. |
Income Protection insurance |
страхование от потери дохода (вид страхования, предусматривающий покрытие потерь в доходах из-за нетрудоспособности вследствие болезни или травмы) |
YelenaM |
592 |
11:56:24 |
eng-rus |
cloth. |
Stripe Suits |
полосатый костюм |
Sagoto |
593 |
11:55:42 |
eng-rus |
math. |
piecewise harmonic function |
кусочно гармоническая функция |
ssn |
594 |
11:55:41 |
eng-rus |
fin. |
costs relating to current commitments |
расходы, связанные с действующими обязательствами |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:54:52 |
eng-rus |
fin. |
costs actually incurred by |
расходы, фактически понесённые (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:54:25 |
eng-rus |
fin. |
eligible costs |
допустимые расходы |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:54:00 |
eng-rus |
math. |
piecewise-harmonic |
кусочно-гармонический |
ssn |
598 |
11:53:35 |
eng-rus |
math. |
piecewise harmonic |
кусочно гармонический |
ssn |
599 |
11:53:14 |
rus-spa |
|
Вместе против расизма., совместно против расизма., единым фронтом против расизма |
unidos contra el racismo (Слоган кампании против расизма в футболе в Испании) |
nikanikori |
600 |
11:52:56 |
rus-ger |
law |
наделение полномочиями для выполнения государственных задач |
Beleihung |
Евгения Ефимова |
601 |
11:52:52 |
eng-rus |
chem. |
thiazolyl |
тиазолил |
VladStrannik |
602 |
11:52:36 |
eng-rus |
chem. |
pyrrolyl |
пирролил |
VladStrannik |
603 |
11:52:26 |
eng-rus |
chem. |
oxazolyl |
оксазолил |
VladStrannik |
604 |
11:52:19 |
eng-rus |
cinema |
Definitely, Maybe |
Да, нет, наверное (название американской романтической комедии 2008 года) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:51:47 |
rus-ita |
law |
отдел легализации документов |
ufficio legalizzazioni |
massimo67 |
606 |
11:51:29 |
eng-rus |
|
well, probably, not |
да нет, наверное |
Alex_Odeychuk |
607 |
11:51:19 |
eng-rus |
chem. |
isoxazolyl |
изоксазолил |
VladStrannik |
608 |
11:50:47 |
eng-rus |
chem. |
isothiazolyl |
изотиазолил |
VladStrannik |
609 |
11:50:04 |
eng-rus |
chem. |
pyrazolyl |
пиразолил |
VladStrannik |
610 |
11:49:06 |
eng-rus |
dipl. |
political and diplomatic means |
политико-дипломатические средства |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:48:24 |
eng-rus |
unions. |
political landscape |
политическая обстановка |
Кунделев |
612 |
11:46:40 |
rus-ger |
law |
в случае риска отсрочки |
bei Gefahr im Verzug |
Евгения Ефимова |
613 |
11:46:28 |
eng-rus |
|
ASEZ |
ТОР (advanced special economic zone) |
rechnik |
614 |
11:45:24 |
rus-ger |
med. |
малоинформативный |
nicht aussagekräftig |
jurist-vent |
615 |
11:45:21 |
eng-rus |
|
advanced special economic zone |
территория опережающего развития |
rechnik |
616 |
11:44:47 |
eng-rus |
tech. |
lead packing |
свинцовая прокладка |
Samat Mussa |
617 |
11:43:31 |
eng-rus |
unions. |
pernicious trade agreement |
колдоговор, ухудшающий действующие нормы |
Кунделев |
618 |
11:43:11 |
rus-ita |
|
поцарапать |
sbucciarsi (себе: sbucciarsi un ginocchio - поцарапать (разодрать себе) колено) |
Assiolo |
619 |
11:42:57 |
eng-rus |
|
Stand up, speak up |
Встань на защиту своих прав |
nikanikori |
620 |
11:40:51 |
rus-ger |
agric. |
защёлки клипсового типа нр. на напольных решётках в репродукторе |
clipper |
Ewgescha |
621 |
11:39:06 |
eng-rus |
econ. |
cost-effective |
противозатратный |
Lyashenko I. |
622 |
11:38:47 |
rus-ita |
law |
помощник по административным вопросам |
collaboratore amministrativo |
massimo67 |
623 |
11:37:19 |
eng-rus |
exhib. |
pop-up booth |
зонтичный стенд |
Logofreak |
624 |
11:33:57 |
eng-rus |
law |
political leverage |
внепроцессуальное давление |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:33:02 |
eng-rus |
progr. |
permanent erasure |
безвозвратное стирание (данных) |
Logofreak |
626 |
11:32:05 |
eng-rus |
|
half-measures |
полумеры |
grafleonov |
627 |
11:30:42 |
eng-rus |
idiom. |
reap the consequences |
вкусить плоды (о чем-то негативном) |
grafleonov |
628 |
11:30:35 |
eng-rus |
idiom. |
live with the consequences |
вкусить плоды (о чем-то негативном) |
grafleonov |
629 |
11:30:06 |
eng-rus |
idiom. |
reap the fruits |
вкусить плоды |
grafleonov |
630 |
11:28:58 |
eng-rus |
nautic. |
public quay |
причал общего пользования (также public berth; Грузовой или пассажирский причал, принадлежащий транспортному предприятию речного флота. [ГОСТ 23867-79]) |
Logofreak |
631 |
11:28:11 |
eng-rus |
nautic. |
private quay |
причал необщего пользования (также private berth; Причал, принадлежащий нетранспортному предприятию, получающему или отправляющему грузы внутренним водным транспортом. [ГОСТ 23867-79]) |
Logofreak |
632 |
11:25:06 |
eng-rus |
progr. |
piecewise deterministic model |
кусочно детерминированная модель |
ssn |
633 |
11:24:21 |
rus-ger |
|
средства по уходу за обувью |
Pflegemittel für Schuhe |
Лорина |
634 |
11:22:14 |
eng-rus |
AI. |
thought |
мыслительный процесс |
Sergei Aprelikov |
635 |
11:19:40 |
eng-rus |
nautic. |
communal wash place |
умывальное помещение общего пользования |
Logofreak |
636 |
11:17:53 |
eng-rus |
math. |
piecewise continuously differentiable |
кусочно гладкий |
ssn |
637 |
11:12:10 |
eng-rus |
med. |
nasopharyneal carcinoma |
назофарингеальная карцинома (рак носоглотки) |
bizlex |
638 |
11:05:44 |
rus |
abbr. |
ДЗК |
дочерние и зависимые компании (S/As, subsidiaries and affiliates) |
Leonid Dzhepko |
639 |
11:01:48 |
eng-rus |
names |
Haussmann |
Хаусман (нем. произношение фамилии) |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:01:37 |
eng-rus |
names |
Haussmann |
Осман (фр. произношение фамилии) |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:00:25 |
rus-ita |
archit. |
архитектурное проектирование |
progettazione architettonica |
Sergei Aprelikov |
642 |
10:58:45 |
eng-rus |
math. |
piecewise constant |
кусочно постоянный |
ssn |
643 |
10:58:28 |
eng-rus |
idiom. |
something else |
что-то с (чем-то) |
oliversorge |
644 |
10:54:46 |
eng-rus |
|
internalized misogyny |
интериоризированная мизогиния |
xandrajane |
645 |
10:54:26 |
eng |
abbr. cosmet. |
MUA |
make-up artist (визажист) |
ffynnon.garw |
646 |
10:48:27 |
eng-rus |
lit. |
bubble to the surface |
всплыть в памяти ("She asked herself, squeezing her eyes shut, waiting for the name of the fi rst author and the year of the work to bubble to the surface", Still Alice, Lisa Genova) |
Muslimah |
647 |
10:45:18 |
rus-fre |
|
узнать секрет |
connaître le secret |
ROGER YOUNG |
648 |
10:42:19 |
rus-ger |
law |
с правом передоверия |
Substitutionsbefugnis |
Prime |
649 |
10:32:49 |
eng-rus |
zool. |
Scarlett Award for Animal Heroism |
Премия за героизм животных имени Скарлетт |
Ying |
650 |
10:30:36 |
rus-fre |
herald. |
съёжившаяся |
herissoné (кошка) |
Ying |
651 |
10:29:25 |
rus-fre |
herald. |
напуганная |
effarouché (кошка) |
Ying |
652 |
10:27:39 |
eng-rus |
|
straight blade |
Опасная бритва |
Kumako |
653 |
10:22:59 |
eng-rus |
oil |
collection agent |
коллектор (сотрудник коллекторского агентства) |
Christie |
654 |
10:19:14 |
eng-rus |
O&G |
transmission infrastructure |
передающая инфраструктура |
olga garkovik |
655 |
10:16:10 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmaceutical Compounding—Nonsterile Preparations |
Изготовление экстемпоральных нестерильных ЛП (USP 〈795〉) |
CRINKUM-CRANKUM |
656 |
10:15:58 |
eng-rus |
zool. |
European Convention for the Protection of Pet Animals |
Европейская конвенция по защите прав животных-компаньонов |
Ying |
657 |
10:15:04 |
rus-ger |
med. |
передний отдел стопы |
Vorfuß |
jurist-vent |
658 |
10:13:44 |
rus |
abbr. roll. |
МОЗ |
машина огневой зачистки заготовок на блюминге |
Sintey |
659 |
10:12:19 |
rus-ger |
law |
в любой срок действия настоящего договора |
jederzeit während der Vertragslaufzeit |
dolmetscherr |
660 |
10:03:48 |
eng-rus |
zool. |
ICZN |
Международная комиссия по зоологической номенклатуре (International Commission of Zoological Nomenclature) |
Ying |
661 |
10:00:28 |
rus-ger |
med. |
умереть от |
an den Folgen + G versterben (какого-либо заболевания (его последствий)) |
jurist-vent |
662 |
9:57:07 |
eng-rus |
astrometr. |
Bortle Dark Sky Scale |
шкала темноты неба Бортля |
Ying |
663 |
9:54:51 |
eng-rus |
pomp. |
answer for the consequences |
поплатиться за свои деяния |
Andrey Truhachev |
664 |
9:54:50 |
eng-rus |
market. |
OCD |
дата поступления в продажу (on counter date) |
ffynnon.garw |
665 |
9:54:01 |
eng-rus |
market. |
on Counter Date |
дата поступления в продажу (OCD) |
ffynnon.garw |
666 |
9:53:46 |
rus-ger |
|
поплатиться |
auslöffeln müssen |
Andrey Truhachev |
667 |
9:53:14 |
rus-ger |
|
расхлёбывать |
auslöffeln müssen |
Andrey Truhachev |
668 |
9:52:49 |
rus-ger |
|
расплачиваться |
auslöffeln müssen |
Andrey Truhachev |
669 |
9:52:23 |
eng-rus |
med. |
swelling |
отёчность (все-таки "отек" (edema) говорит больше о механизме развития состояния, а "swelling" характеризует скорее по морфологическому признаку (т.е. внешнему виду, отсюда – "отечность")) |
Min$draV |
670 |
9:50:37 |
rus-ger |
|
расплачиваться за свои деяния |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
671 |
9:50:12 |
eng-rus |
|
answer for the consequences |
расплачиваться за свои деяния |
Andrey Truhachev |
672 |
9:49:31 |
eng-rus |
|
take the consequences |
расплачиваться за свои деяния |
Andrey Truhachev |
673 |
9:48:57 |
eng-rus |
|
take the consequences |
расплачиваться за свои поступки |
Andrey Truhachev |
674 |
9:48:28 |
eng-rus |
|
take the consequences |
расплачиваться за свои действия |
Andrey Truhachev |
675 |
9:47:56 |
eng-rus |
|
take the consequences |
расплачиваться |
Andrey Truhachev |
676 |
9:47:52 |
rus-ger |
med. |
повышенная дневная сонливость |
erhöhte Tagesmüdigkeit |
jurist-vent |
677 |
9:47:03 |
rus-ger |
|
расплачиваться |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
678 |
9:46:01 |
rus-ger |
|
расплачиваться за свои поступки |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
679 |
9:45:46 |
rus-ger |
|
расплачиваться за свои действия |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
680 |
9:45:17 |
rus-ger |
|
держать ответ |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
681 |
9:43:24 |
rus-ger |
law |
ответить за что-либо |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
682 |
9:42:53 |
rus-ger |
law |
отвечать за что-либо |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
683 |
9:42:29 |
rus-ger |
law |
нести ответственность за последствия |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
684 |
9:41:46 |
rus-ger |
law |
отвечать за последствия |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
685 |
9:41:21 |
rus-ger |
law |
отвечать за содеянное |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
686 |
9:40:40 |
eng-ger |
law |
take the consequences |
die Konsequenzen tragen |
Andrey Truhachev |
687 |
9:39:34 |
eng-rus |
inf. |
heavyweight |
влиятельный чиновник |
Val_Ships |
688 |
9:35:00 |
eng-rus |
inf. |
heavyweight |
высокопоставленная персона (one that is very powerful or influential) |
Val_Ships |
689 |
9:34:19 |
eng-rus |
health. |
needs |
особенности (Сare and support needs for selected populations – Особенности ухода и поддержки для конкретных групп населения) |
Yakov F. |
690 |
9:34:06 |
eng-rus |
|
be responsible for one's actions |
нести ответственность за последствия |
Andrey Truhachev |
691 |
9:33:40 |
eng-rus |
|
be responsible for one's actions |
отвечать за содеянное |
Andrey Truhachev |
692 |
9:33:17 |
eng-rus |
|
be responsible for one's actions |
отвечать за последствия |
Andrey Truhachev |
693 |
9:31:47 |
eng-rus |
|
face the music |
нести ответственность за последствия (He had to face the music for driving too fast) |
Andrey Truhachev |
694 |
9:30:43 |
eng-rus |
fig. |
face the music |
отвечать за последствия (He had to face the music for driving too fast) |
Andrey Truhachev |
695 |
9:30:17 |
eng-rus |
tax. |
NIIT |
налог на чистый инвестиционный доход (net investment income tax) |
Overjoyed |
696 |
9:30:11 |
eng-rus |
fig. |
answer for the consequences |
отвечать за содеянное |
Andrey Truhachev |
697 |
9:30:09 |
eng-rus |
|
withdraw one's name |
взять самоотвод (Brian Sandoval withdraws name from being considered for supreme court seat) |
VLZ_58 |
698 |
9:13:26 |
eng-rus |
tech. |
porta power |
гидродомкрат (Port-a-power) |
Samat Mussa |
699 |
9:12:34 |
eng-rus |
math. |
piecewise-rectilinear polyhedron |
кусочно-прямолинейный полиэдр |
ssn |
700 |
9:11:52 |
eng-rus |
tech. |
leveling foot |
выравнивающая опора, регулируемая опора (напр., ножки шкафа/холодильной камеры) |
Uphie |
701 |
9:05:17 |
eng-rus |
math. |
piecewise-linear topology |
кусочно-линейная топология |
ssn |
702 |
9:01:48 |
eng-rus |
avia. |
hydraulic selenoid valve |
гидравлический соленоидный клапан |
Your_Angel |
703 |
9:00:42 |
rus-ger |
idiom. |
подкреплять слова делами |
den Worten Taten folgen lassen |
Andrey Truhachev |
704 |
8:59:40 |
rus-ger |
idiom. |
подкреплять слова делом |
den Worten Taten folgen lassen |
Andrey Truhachev |
705 |
8:59:00 |
eng-rus |
idiom. |
suit the action to the word |
подкреплять слова делом |
Andrey Truhachev |
706 |
8:52:23 |
eng-rus |
idiom. |
suit the action to the word |
перейти от слов к делу |
Andrey Truhachev |
707 |
8:51:53 |
eng-ger |
idiom. |
turn rhetoric into action |
den Worten Taten folgen lassen |
Andrey Truhachev |
708 |
8:51:17 |
eng-rus |
ornit. |
Heuglin's gull |
халей (лат. Larus heuglini) |
Nataras |
709 |
8:48:57 |
rus-ger |
idiom. |
перейти от слов к делу |
den Worten Taten folgen lassen |
Andrey Truhachev |
710 |
8:48:41 |
rus-ger |
idiom. |
переходить от слов к делу |
den Worten Taten folgen lassen |
Andrey Truhachev |
711 |
8:47:31 |
eng |
abbr. |
TEA |
Technical Exception Authorisation (утверждение технического исключения) |
Гевар |
712 |
8:40:14 |
eng-rus |
el. |
piecewise-line approximation |
кусочно-линейная аппроксимация |
ssn |
713 |
8:33:04 |
eng-rus |
cloth. |
Fake two-piece clothes |
имитация одежды из двух частей |
Sagoto |
714 |
8:29:28 |
eng-rus |
idiom. |
pass from words to actions |
перейти от слов к делу |
Andrey Truhachev |
715 |
8:28:47 |
eng-rus |
idiom. |
pass from words to actions |
переходить от слов к делу |
Andrey Truhachev |
716 |
8:28:08 |
eng-ger |
idiom. |
pass from words to actions |
von Worten zu Taten übergehen |
Andrey Truhachev |
717 |
8:28:01 |
eng-rus |
tech. |
sharp |
остроугольный |
greyhead |
718 |
8:23:40 |
rus-ger |
idiom. |
переходить от слов к делу |
von Worten zu Taten übergehen |
Andrey Truhachev |
719 |
8:23:04 |
rus-ger |
idiom. |
перейти от слов к делу |
von Worten zu Taten übergehen |
Andrey Truhachev |
720 |
8:22:36 |
eng-ger |
idiom. |
move from words to deeds |
von Worten zu Taten übergehen |
Andrey Truhachev |
721 |
8:19:36 |
eng-rus |
|
interject |
вмешаться в разговор ("That's absolutely ridiculous!" Mary interjected.) |
Val_Ships |
722 |
8:18:01 |
eng-rus |
|
interject |
встрять в разговор (to say something while another person is speaking) |
Val_Ships |
723 |
8:11:45 |
eng-rus |
inf. |
hanger-on |
завсегдатай (the regular contingent of hangers-on) |
Val_Ships |
724 |
8:07:23 |
eng-rus |
inf. |
hanger-on |
тусовщик (someone who spends a lot of time around a place, or group) |
Val_Ships |
725 |
7:51:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
MLDB |
Главный распределительный щит освещения (сокр. от Main Lighting Distribution Board) |
webber |
726 |
7:41:50 |
eng-rus |
inf. |
set-to |
скоротечная ссора (a brief, sharp argument) |
Val_Ships |
727 |
7:32:44 |
eng-rus |
|
Russian Federal Service for Intellectual Property |
Роспатент (The Russian Federal Service for Intellectual Property, commonly known as Rospatent (Russian: Федеральная служба по интеллектуальной собственности, Federalnaya sluzhba po intellektualnoi sobstvennosti), is a Russian governmental agency in charge of intellectual property. Its former name was "Federal Service for Intellectual Property, Patents and Trademarks (Rospatent)". In the former Soviet Union, Goskomizobretenie (Russian: Госкомизобретений), which stood for Gostudarstvennyi komitet po delam izobretenie i otkrytii, was the State Committee for Inventions and Discoveries. It maintained a registry of inventions and discoveries and gave out authors certificates and patents. WK) |
Alexander Demidov |
728 |
7:31:19 |
rus |
transp. |
РТД схема |
схема разделения транспортного движения |
kentgrant |
729 |
7:30:02 |
eng-rus |
inf. |
set-to |
короткий бой (a short fight: next day we had a set-to with the gloves) |
Val_Ships |
730 |
7:12:51 |
eng-rus |
econ. |
undocumented income |
незадекларированный доход (not reliably recorded or reported) |
Val_Ships |
731 |
6:47:43 |
rus-spa |
|
Важная информация |
información de interés |
Jelly |
732 |
6:37:42 |
rus-spa |
econ. |
фиксированный взнос, фиксированная квота, фиксированная ставка |
cuota fija |
Jelly |
733 |
6:32:19 |
rus-ger |
law |
доверенность на право подписи |
Zeichnungsvollmacht |
dolmetscherr |
734 |
6:23:33 |
eng-rus |
|
Member States of the Schengen Area |
страны Шенгенской зоны |
ROGER YOUNG |
735 |
6:06:13 |
eng-rus |
mining. |
jogging |
раскачка (конвейера. т.е., толчковый запуск) |
E_Mart |
736 |
6:05:48 |
rus-ger |
construct. |
Патио |
Patio (м.р. внутренний дворик жилого помещения) |
Лорина |
737 |
5:57:18 |
eng-rus |
nautic. |
ship constant |
судовая константа |
aptr |
738 |
5:53:52 |
eng-rus |
cloth. |
Bridesmaid Clothes |
наряд подружки невесты |
Sagoto |
739 |
5:53:26 |
eng-rus |
cloth. |
Infants Bridesmaid Clothes |
детская одежда подружки невесты |
Sagoto |
740 |
5:44:25 |
eng-rus |
avia. |
overhead decoder |
верхний дешифратор |
Your_Angel |
741 |
5:41:28 |
eng-rus |
nautic. |
LBM |
length between marks расстояние между марками углубления |
aptr |
742 |
5:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
publicistic |
публицистичный (= публицистический) |
Gruzovik |
743 |
5:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
social-political |
публицистический |
Gruzovik |
744 |
5:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
specialist in public law |
публицист |
Gruzovik |
745 |
5:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
journalist |
публицист |
Gruzovik |
746 |
5:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's work published |
публиковаться |
Gruzovik |
747 |
5:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
publish |
публиковать |
Gruzovik |
748 |
5:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
published work |
публикация |
Gruzovik |
749 |
5:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
pubiotomy |
пубиотомия |
Gruzovik |
750 |
5:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberal |
пубертатный |
Gruzovik |
751 |
5:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
pointille |
пуантилье (indecl; pointillé) |
Gruzovik |
752 |
5:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
dance on the tips of the toes |
танцевать на пуантах |
Gruzovik |
753 |
5:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
reinforced toe of a ballet slipper |
пуант |
Gruzovik |
754 |
5:29:57 |
eng-rus |
cloth. |
Pointy hat |
остроконечный капюшон |
Sagoto |
755 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
stamp |
пуансон |
Gruzovik |
756 |
5:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
poinsettia |
пуанзеция (Poinsettia) |
Gruzovik |
757 |
5:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
vocational training school |
профессионально-техническое училище |
Gruzovik |
758 |
5:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
drooping of the upper eyelid |
птоз |
Gruzovik |
759 |
5:23:27 |
eng-rus |
unions. |
key deliverables |
контрольные показатели |
Кунделев |
760 |
5:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
poultrymaid |
птичница |
Gruzovik |
761 |
5:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
fowlery |
птичник |
Gruzovik |
762 |
5:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tick off |
пометить птичкой |
Gruzovik |
763 |
5:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
live from hand to mouth |
существовать на птичьих правах |
Gruzovik |
764 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cant |
птичий язык |
Gruzovik |
765 |
5:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bird's-eye in lumber |
птичий глаз |
Gruzovik |
766 |
5:03:54 |
eng-rus |
cloth. |
bow |
галстук-бабочка |
Sagoto |
767 |
5:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
birdlike |
птицеподобный (= птицевидный) |
Gruzovik |
768 |
4:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ornithophilous plant |
птицеопыляемое растение |
Gruzovik |
769 |
4:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bird-pollinated |
птицеопыляемый |
Gruzovik |
770 |
4:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bird pollination |
птицеопыление |
Gruzovik |
771 |
4:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
birdlike |
птицеобразный |
Gruzovik |
772 |
4:56:42 |
eng-rus |
|
commemorate |
в честь (Gifted to her in 2002 to commemorate her Golden Jubilee.) |
Гевар |
773 |
4:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
serradella |
птиценожка (Ornithopus sativa) |
Gruzovik |
774 |
4:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common star-of-Bethlehem |
птицемлечник зонтичный (Ornithogalum umbellatum) |
Gruzovik |
775 |
4:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
star-of-Bethlehem |
птицемлечник (Ornithogalum) |
Gruzovik |
776 |
4:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
fowling |
птицеловство |
Gruzovik |
777 |
4:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ornithorynchous |
птицеклювый |
Gruzovik |
778 |
4:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
monotremes |
птицезвери (Monotremata [basal mammals that lay eggs instead of giving birth to live young like marsupials and placental mammals] wikipedia.org) |
Gruzovik |
779 |
4:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
monotremal |
птицезверевый |
Gruzovik |
780 |
4:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bird of prey |
птицеед (a bird that eats other birds) |
Gruzovik |
781 |
4:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
bird spider |
птицеед (Avicularia avicularia) |
Gruzovik |
782 |
4:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
poultry-farming |
птицеводческий |
Gruzovik |
783 |
4:44:09 |
rus-ger |
hotels |
время выезда |
Abreisezeit |
Лорина |
784 |
4:42:01 |
rus-ger |
hotels |
время заезда |
Anreisezeit |
Лорина |
785 |
4:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
dressing plant |
птицебойня |
Gruzovik |
786 |
4:13:04 |
rus-ger |
|
полная свобода |
volle Freiheit |
Лорина |
787 |
3:50:15 |
rus-ger |
law |
изложить в следующей редакции |
wird wie folgt lauten |
dolmetscherr |
788 |
3:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
knowledgeable old bird |
обстрелянная птица |
Gruzovik |
789 |
3:47:38 |
rus-ger |
|
делать шаг |
einen Schritt tun |
Лорина |
790 |
3:45:40 |
eng-rus |
sport. |
defense corps |
защитники (On a night when the Bruins scored six goals the defense corps could have been overlooked.) |
VLZ_58 |
791 |
3:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
top cat |
важная птица |
Gruzovik |
792 |
3:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
big noise |
важная птица |
Gruzovik |
793 |
3:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bower-birds |
шалашниковые птицы (Ptilonorhynchidae) |
Gruzovik |
794 |
3:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bower-birds |
беседковые птицы (Ptilonorhynchidae) |
Gruzovik |
795 |
3:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ratites |
бегающие птицы (Ratitae) |
Gruzovik |
796 |
3:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
precocial bird |
выводковая птица |
Gruzovik |
797 |
3:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
cowbird |
коровья птица (Molothrus) |
Gruzovik |
798 |
3:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
wader |
ходячая птица |
Gruzovik |
799 |
3:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
poultry |
птица |
Gruzovik |
800 |
3:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ptychosperma |
птихосперма (Ptychosperma) |
Gruzovik |
801 |
3:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
ptychoparioid |
птихопаридный |
Gruzovik |
802 |
3:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
ptygmatic |
птигматитовый |
Gruzovik |
803 |
3:22:27 |
rus-ger |
law |
окончание срока действия |
Ablauf der Gültigkeitsdauer |
Лорина |
804 |
3:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
salivation |
птиализм |
Gruzovik |
805 |
3:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
pterocerian |
птероцериевый (the basal substage of the Kimmeridgian stage of the Upper Jurassic system in France, characterized by the prevalent gastropod genus Pterocera) |
Gruzovik |
806 |
3:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wing celtis |
птероцелтис (Pteroceltis) |
Gruzovik |
807 |
3:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pteropodans |
птероподовые (Pteropoda) |
Gruzovik |
808 |
3:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pteropods |
птероподовые (Pteropoda) |
Gruzovik |
809 |
3:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pteropodal |
птероподовый |
Gruzovik |
810 |
3:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pteropodan |
птеропода |
Gruzovik |
811 |
3:14:28 |
eng-rus |
transf. |
draw lead bushing |
проходной изолятор без токопровода |
webber |
812 |
3:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
African padauk |
птерокарпус габонский (Pterocarpus soyauxi) |
Gruzovik |
813 |
3:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
pterosaur Pterosaurus |
птерозавр |
Gruzovik |
814 |
3:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Cretan brake |
птерис критский (Pteris cretica) |
Gruzovik |
815 |
3:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pteridophyll |
птеридофилл |
Gruzovik |
816 |
3:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pteridotherophyte |
птеридотерофит |
Gruzovik |
817 |
3:07:01 |
eng-rus |
sport. |
find chemistry |
сыграться ("Obviously at this tournament it's going to happen all the time and things are going to change," Schenn said. "The quicker we can get chemistry and guys can find chemistry with each other, that's when we're going to be good.") |
VLZ_58 |
818 |
3:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
pteridosperm |
птерифосперма |
Gruzovik |
819 |
3:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
pteridospermophyte |
птеридоспермофит |
Gruzovik |
820 |
3:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pteridography |
птеридография (the description of ferns) |
Gruzovik |
821 |
3:01:06 |
eng-rus |
sport. |
hook up |
сыграться (The three of us hooked up and the rest is history.) |
VLZ_58 |
822 |
2:59:52 |
eng-rus |
sport. |
click |
сыграться (The three clicked immediately quickly and became a potent offensive force.) |
VLZ_58 |
823 |
2:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ptenochorous |
птенохорный |
Gruzovik |
824 |
2:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ptenochory |
птенохория |
Gruzovik |
825 |
2:59:03 |
eng-rus |
sport. |
gell together |
сыграться (The trio gelled together as a finely balanced unit that could score goals and play great defense.) |
VLZ_58 |
826 |
2:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pupil |
птенец |
Gruzovik |
827 |
2:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common hop tree |
птелея трёхлистная (Ptelea trifoliata) |
Gruzovik |
828 |
2:56:12 |
eng-rus |
sport. |
mesh |
сыграться (The Pelicans entered the night 2-4 since acquiring Cousins in an All-Star break trade. Gentry said it will take time for Cousins, Davis and the rest of the team to mesh.) |
VLZ_58 |
829 |
2:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
birdikin |
пташечка |
Gruzovik |
830 |
2:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
my darling |
птаха (as a mode of address to a child or a woman) |
Gruzovik |
831 |
2:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little bird |
птаха |
Gruzovik |
832 |
2:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sneezewort yarrow |
птармика (Achillea ptarmica) |
Gruzovik |
833 |
2:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pooh! |
псс! |
Gruzovik |
834 |
2:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pst! |
псст! (= псс!) |
Gruzovik |
835 |
2:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pooh! |
псст! (= псс!) |
Gruzovik |
836 |
2:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pst! |
пст! (= псс!) |
Gruzovik |
837 |
2:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pooh! |
пст! (= псс!) |
Gruzovik |
838 |
2:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
circuit noisemeter |
псофометр (an instrument that provides a visual indication of the audible effects of disturbing voltages of various frequencies) |
Gruzovik |
839 |
2:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
psorosis |
псорозис |
Gruzovik |
840 |
2:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
psorosis |
псороз (= псорозис) |
Gruzovik |
841 |
2:41:13 |
rus-ger |
mus. |
вагнерианец |
Wagnerianer (ученик или поклонник Вагнера) |
Dominator_Salvator |
842 |
2:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
psoriasic |
псориазный |
Gruzovik |
843 |
2:31:32 |
rus-ger |
comp. |
верифицированный |
verifiziert |
Лорина |
844 |
2:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hunting with hounds |
псовая охота |
Gruzovik |
845 |
2:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
kennel |
псовый двор |
Gruzovik |
846 |
2:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
dog's hair |
псовина |
Gruzovik |
847 |
2:20:04 |
eng-rus |
slang |
rig |
компьютер |
superduperpuper |
848 |
2:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
psychrophile |
психрофил |
Gruzovik |
849 |
2:09:59 |
rus-ger |
fin. |
коэффициент цены |
Preisfaktor |
Лорина |
850 |
2:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
psychromesophyte |
психромезофит |
Gruzovik |
851 |
2:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
psychophonetic |
психофонетический |
Gruzovik |
852 |
2:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
psychophonetics |
психофонетика |
Gruzovik |
853 |
2:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
butterfly-pollinated |
психофильный |
Gruzovik |
854 |
2:05:37 |
eng-rus |
slang |
proletarian drift |
пролетарский дрифт |
superduperpuper |
855 |
2:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wild coffee |
психотрия (Psychotria) |
Gruzovik |
856 |
2:02:41 |
eng |
slang |
drop it like its hot |
get down |
вася1191 |
857 |
2:01:15 |
rus-ger |
hotels |
система бронирования |
Reservierungssystem |
Лорина |
858 |
1:45:41 |
eng-rus |
psychol. |
scale construction |
создание опросника, теста |
Vladi_S |
859 |
1:41:10 |
eng-rus |
psychol. |
psychometric procedures |
психометрические процедуры, оценка психометрических качеств теста |
Vladi_S |
860 |
1:33:24 |
eng-rus |
psychol. |
intrapersonal |
внутриличностный |
Vladi_S |
861 |
1:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
psycho-technical adaptability |
психотехническая пригодность |
Gruzovik |
862 |
1:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
psychotechnic |
психотехнический |
Gruzovik |
863 |
1:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
vocational psychology |
психотехника |
Gruzovik |
864 |
1:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
psychocardiac |
психосердечный |
Gruzovik |
865 |
1:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crank |
психопатка |
Gruzovik |
866 |
1:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
psychopathic |
психопатичный |
Gruzovik |
867 |
1:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
psychopathy |
психопатизм |
Gruzovik |
868 |
1:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crank |
психопат |
Gruzovik |
869 |
1:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
psychoneuropathology |
психоневропатология |
Gruzovik |
870 |
1:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
psychoneuropathologic |
психоневропатологический |
Gruzovik |
871 |
1:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
psychoneuropathologist |
психоневропатолог |
Gruzovik |
872 |
1:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
solipsism |
психомонизм |
Gruzovik |
873 |
0:21:59 |
rus-ger |
IT |
текст виджета |
Widgettext |
Лорина |
874 |
0:18:11 |
rus-ger |
IT |
основное меню |
Hauptmenü |
Лорина |
875 |
0:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
psychologic |
психологичный |
Gruzovik |
876 |
0:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
psychologist |
психологист |
Gruzovik |
877 |
0:12:02 |
eng-rus |
|
the book went into many editions |
книга много раз переиздавалась |
VLZ_58 |
878 |
0:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
psychokyme |
психоким (the neural energy operative in any mental activity) |
Gruzovik |
879 |
0:05:08 |
rus-ita |
law |
представлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органов |
rappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziaria (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali.) |
massimo67 |
880 |
0:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
psychosislike |
психозоподобный |
Gruzovik |
881 |
0:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
averse depression |
пресенильный психоз |
Gruzovik |
882 |
0:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
involutional psychosis |
психоз обратного развития |
Gruzovik |
883 |
0:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
battle fatigue |
военный психоз |
Gruzovik |
884 |
0:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
affective insanity |
психоз аффекта |
Gruzovik |
885 |
0:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mental disease |
психоз |
Gruzovik |
886 |
0:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
psychodelic |
психоделический |
Gruzovik |