1 |
23:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
inimically |
по-вражески |
Gruzovik |
2 |
23:59:23 |
eng-rus |
slang |
bad luck |
облом |
VLZ_58 |
3 |
23:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at odds with for a while |
повраждовать |
Gruzovik |
4 |
23:57:30 |
eng-rus |
slang |
rob |
обдирать |
VLZ_58 |
5 |
23:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
grumble a little |
поворчать |
Gruzovik |
6 |
23:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move for a while |
поворошиться |
Gruzovik |
7 |
23:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn hay for a while |
поворошить |
Gruzovik |
8 |
23:54:05 |
rus-ita |
|
неуклюжесть |
maldestrezza |
yelenabatuyeva |
9 |
23:53:40 |
eng-rus |
derog. |
car driven by a woman |
овцемобиль |
VLZ_58 |
10 |
23:52:56 |
eng-rus |
derog. |
woman |
овца |
VLZ_58 |
11 |
23:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn from time to time intrans |
поворочаться |
Gruzovik |
12 |
23:51:23 |
eng-rus |
|
goateed |
с козлиной бородкой |
bit20 |
13 |
23:51:16 |
eng-rus |
|
Digboi |
Дигбой (город в Индии, штат Ассам) |
alexandra-s-m |
14 |
23:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn occasionally |
поворочать |
Gruzovik |
15 |
23:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crucial event |
поворотное событие |
Gruzovik |
16 |
23:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turning |
поворотный круг |
Gruzovik |
17 |
23:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn-pull |
поворотно-отжимный |
Gruzovik |
18 |
23:39:28 |
eng-rus |
vet.med. |
sebaceous adenitis |
аденит сальных желёз |
VLZ_58 |
19 |
23:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn-push |
поворотно-нажимный |
Gruzovik |
20 |
23:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
nimble |
поворотливый |
Gruzovik |
21 |
23:37:14 |
rus-ukr |
|
чувствительный |
чутливий |
Yerkwantai |
22 |
23:36:55 |
rus-ukr |
|
чувствительность |
чутливість |
Yerkwantai |
23 |
23:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
nimbleness |
поворотливость |
Gruzovik |
24 |
23:33:57 |
rus-ukr |
|
эта |
ця |
Yerkwantai |
25 |
23:33:34 |
rus-ukr |
|
это |
це |
Yerkwantai |
26 |
23:32:29 |
eng |
abbr. oil |
MRTA |
Maintenance, Reliability and Turnarounds |
sheetikoff |
27 |
23:31:57 |
rus-ukr |
|
волноваться |
хвилюватися |
Yerkwantai |
28 |
23:30:40 |
rus-ukr |
|
перехватить |
перехопити |
Yerkwantai |
29 |
23:30:06 |
rus-ukr |
|
неплохой |
непоганий |
Yerkwantai |
30 |
23:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
поворотиться (pf of воротиться) |
Gruzovik |
31 |
23:20:06 |
eng-rus |
|
balaclava |
маска (Why do police swat teams wear black balaclavas during raids?) |
4uzhoj |
32 |
23:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
change into |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
33 |
23:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
manage |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
34 |
23:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
35 |
23:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
поворотить (pf of поворачивать) |
Gruzovik |
36 |
23:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn aside |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
37 |
23:15:42 |
rus-ger |
hist. |
Зюттерлин Зюттерлин-шрифт |
Sütterlin |
DMKuzin |
38 |
23:13:44 |
eng-rus |
|
occupationally |
в служебных целях (вариант не для всех контекстов) A balaclava may be used for concealment in the course of illegal activities and occupationally by SWAT and special forces personnel.) |
4uzhoj |
39 |
23:08:32 |
eng-rus |
|
occupationally |
по роду занятий (вариант не для всех контекстов)) |
4uzhoj |
40 |
23:04:59 |
eng-rus |
busin. |
global assignment |
международное назначение |
romando |
41 |
23:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn for the better |
поворот к лучшему |
Gruzovik |
42 |
23:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change |
поворот |
Gruzovik |
43 |
23:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
river bend |
поворот реки |
Gruzovik |
44 |
22:56:01 |
eng-rus |
polit. |
trafficking in fear |
торговля страхом |
vatnik |
45 |
22:55:12 |
rus-ger |
|
проводить беседу |
Gespräch führen |
Лорина |
46 |
22:53:02 |
eng-rus |
biol. |
sporulating |
спорообразующий |
olga garkovik |
47 |
22:44:57 |
eng-rus |
|
physiological properties |
физиологические свойства |
olga garkovik |
48 |
22:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
hammerhead stall |
крутой на горке |
Gruzovik |
49 |
22:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
stalled turn |
крутой на вертикали |
Gruzovik |
50 |
22:34:51 |
eng-rus |
unions. |
bum to the sun |
уберите солнце из кадра (рекомендация) |
Кунделев |
51 |
22:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell fortunes |
поворожить |
Gruzovik |
52 |
22:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal from time to time |
поворовывать |
Gruzovik |
53 |
22:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal all or a quantity of |
поворовать |
Gruzovik |
54 |
22:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal occasionally |
поворовать |
Gruzovik |
55 |
22:23:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
miR-146a |
микроРНК-146а |
Nidarat |
56 |
22:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bill and coo from time to time |
поворковать |
Gruzovik |
57 |
22:21:45 |
eng-rus |
|
land |
попасть (в контексте) One night, a bomb landed in his garden) |
4uzhoj |
58 |
22:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
coo a little of pigeons |
поворковать |
Gruzovik |
59 |
22:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take a turn for the better |
поворачиваться к лучшему |
Gruzovik |
60 |
22:16:30 |
eng-rus |
sport. |
cable-pull machine |
блочный тренажёр |
zhernovenkov |
61 |
22:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn one's back upon |
поворачивать спину к |
Gruzovik |
62 |
22:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn one's back upon |
поворачиваться спиной к |
Gruzovik |
63 |
22:09:44 |
eng-rus |
med. |
oculocraniosomatic |
окулокраниосоматический |
Teofrast |
64 |
22:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
step lively! |
а ну живей! |
Gruzovik |
65 |
22:07:40 |
rus-ger |
law |
поддержать иск |
die Klage befürworten |
Лорина |
66 |
22:06:31 |
eng-rus |
vet.med. |
mites |
Микроскопические клещи (multitran.ru) |
vdengin |
67 |
22:05:19 |
rus-ger |
med. |
неравномерность калибра сосудов глаза |
Gefäßkaliberschwankung |
Elena Orlova |
68 |
22:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
step lively! |
поворачивайтесь! |
Gruzovik |
69 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move fast |
поворачиваться (impf of поворотиться, повернуться) |
Gruzovik |
70 |
21:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
change into |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
71 |
21:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
retrace one's steps |
поворачивать оглобли |
Gruzovik |
72 |
21:57:13 |
rus-ger |
vet.med. |
гнатосома |
Gnathosoma (med-therapia.ru/terminology/g/gn/) |
vdengin |
73 |
21:51:55 |
rus-ger |
topon. |
Калуш |
Kalusch (город в Украине) |
Лорина |
74 |
21:47:03 |
eng-rus |
med. |
inherited condition |
врождённое патологическое состояние |
VLZ_58 |
75 |
21:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
manage |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
76 |
21:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get lost! |
поворачивай отсюда! |
Gruzovik |
77 |
21:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to the right |
поворачивать вправо |
Gruzovik |
78 |
21:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to the left |
поворачивать влево |
Gruzovik |
79 |
21:41:32 |
rus-ger |
med. |
невус радужной оболочки глаза |
Irisnävus |
Elena Orlova |
80 |
21:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
81 |
21:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break one's word |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
82 |
21:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go back |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
83 |
21:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
return |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
84 |
21:34:20 |
eng-rus |
|
false cognates |
ложные друзья переводчика |
tart |
85 |
21:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn back |
поворачивать (impf of поворотить) |
Gruzovik |
86 |
21:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn aside |
поворачивать (impf of поворотить) |
Gruzovik |
87 |
21:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
free |
повольный |
Gruzovik |
88 |
21:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
engage in freethinking occasionally |
повольнодумствовать |
Gruzovik |
89 |
21:17:45 |
eng-rus |
telecom. |
ticketing system |
тикетинговая система |
V.Sok |
90 |
21:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
robber |
повольник |
Gruzovik |
91 |
21:09:25 |
rus-fre |
|
поединок |
affrontement |
Dehon Hэlгne |
92 |
21:05:41 |
rus-ger |
med. |
астероидный гиалоз |
asteroide Hyalose (помутнение стекловидного тела глаза) |
Elena Orlova |
93 |
21:04:34 |
rus-ger |
ling. |
на двух языках |
in zwei Sprachen (составить текст) |
Лорина |
94 |
20:58:59 |
rus-ger |
law |
язык контракта |
Vertragssprache |
Лорина |
95 |
20:58:01 |
rus-ita |
|
кряду |
di seguito (о времени) |
gorbulenko |
96 |
20:53:59 |
rus-dut |
law |
правоприменительная практика |
bestendige jurisprudentie |
harassmenko |
97 |
20:52:09 |
rus-ger |
med. |
креатинфосфокиназа |
CKAna |
folkman85 |
98 |
20:50:02 |
eng-rus |
|
refinery yield |
глубина переработки нефти (Refinery yield (expressed as a percentage) represents the percent of finished product produced from input of crude oil and net input of unfinished oils. It is calculated by dividing the sum of crude oil and net unfinished input into the individual net production of finished products. Before calculating the yield for finished motor gasoline, the input of natural gas liquids, other hydrocarbons and oxygenates, and net input of motor gasoline blending components must be subtracted from the net production of finished aviation gasoline. photius.com) |
Alexander Demidov |
99 |
20:46:17 |
eng-rus |
law |
issue a ban |
запрещать |
sankozh |
100 |
20:43:37 |
eng-rus |
|
cognates |
ложные друзья переводчика |
tart |
101 |
20:35:26 |
rus-ger |
law |
по местонахождению |
am Wohnsitz |
Лорина |
102 |
20:24:48 |
eng-rus |
slang |
smoke |
убить |
VLZ_58 |
103 |
20:22:24 |
eng-rus |
|
extrasensory perception |
экстрасенсорика |
Morning93 |
104 |
20:17:53 |
eng-rus |
slang |
water down |
облегчать |
Alan_Agnayev |
105 |
20:17:47 |
rus-ger |
law |
право контракта |
Vertragsrecht |
Лорина |
106 |
20:17:27 |
rus-ger |
law |
право договора |
Vertragsrecht |
Лорина |
107 |
20:16:01 |
eng-rus |
|
A SET OF BOOKS |
свод книг |
Abdullayeva Nozima |
108 |
20:08:38 |
rus-ger |
|
коррективныe мероприятия |
Abstellmaßnahme |
Grunina Iuliia |
109 |
20:01:58 |
eng-rus |
philos. |
immediate reality |
непосредственная реальность |
luminorena |
110 |
20:01:16 |
eng-rus |
med. |
ventricular untwist |
раскручивание желудочка |
Игорь_2006 |
111 |
20:00:26 |
eng-rus |
med. |
ventricular twist |
скручивание желудочка |
Игорь_2006 |
112 |
19:59:28 |
eng-rus |
spectr. |
NaCI window |
окно из NaCl |
irinaloza23 |
113 |
19:58:54 |
rus-spa |
oil |
прямогонная нефтяная фракция |
fracción de petróleo de destilación directa |
serdelaciudad |
114 |
19:54:20 |
eng-rus |
mech.eng. |
theoretical profile |
теоретический обвод |
Sergei Aprelikov |
115 |
19:52:48 |
eng-rus |
|
vanish into thin air |
раствориться в воздухе |
Tanya Gesse |
116 |
19:51:35 |
eng-rus |
fig. |
stigma |
печать |
August Seneca |
117 |
19:49:55 |
rus-spa |
med. |
позвоночная артерия |
arteria vertebral |
ornella_chelyabinsk |
118 |
19:43:18 |
rus-ger |
jewl. |
кувшин для вина |
Weinkanne |
Malligan |
119 |
19:42:24 |
rus-spa |
med. |
Коммуникантная артерия |
Arteria comunicante (различают заднюю posterior и переднюю anterior) |
ornella_chelyabinsk |
120 |
19:39:36 |
rus-ger |
comp. |
кибербезопасность |
Cybersicherheit |
Mueller |
121 |
19:37:39 |
rus-spa |
med. |
заднемозговая артерия |
arteria cerebral posterior |
ornella_chelyabinsk |
122 |
19:35:26 |
rus-ger |
tech. |
линия наполнения, наполнитель |
Abfülllinie (напр., густых и жидких масс) |
Malyj |
123 |
19:35:13 |
rus-spa |
mach.comp. |
оболочечная конструкция |
diseño concha |
Sergei Aprelikov |
124 |
19:25:59 |
eng-rus |
inf. |
off the record |
без суда и следствия (только в контексте) |
Tanya Gesse |
125 |
19:23:51 |
rus-ger |
fin. |
урегулирование задолженности |
Regelung der Verbindlichkeit |
Лорина |
126 |
19:22:43 |
rus-ger |
mach.comp. |
оболочечная конструкция |
Schalenkonstruktion |
Sergei Aprelikov |
127 |
19:13:50 |
eng-rus |
progr. |
separation of cross-cutting concerns |
выделение сквозной функциональности (в отдельные модули, классы; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:12:23 |
eng-rus |
progr. |
role-oriented |
ориентированный на роли |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:12:14 |
eng-rus |
progr. |
role-oriented programming |
программирование, ориентированное на роли |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:10:43 |
eng-rus |
AI. |
application to edit rules |
редактор правил (логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:09:39 |
eng-rus |
AI. |
table rules presentation |
представление правил в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:08:46 |
rus-fre |
ecol. |
свалочный газ |
gaz de décharge |
Kantro |
133 |
19:08:19 |
eng-rus |
AI. |
AGI tools |
средства общего искусственного интеллекта (AGI – сокр. от "artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:04:44 |
rus-ita |
inf. |
засунуть |
intrufolare |
Avenarius |
135 |
19:04:21 |
rus-ger |
R&D. |
конструктивная совместимость |
Design-Kompatibilität |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:04:20 |
eng-rus |
AI. |
MIRI |
НИИ искусственного интеллекта (сокр. от "Machine Intelligence Research Institute") |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:01:21 |
eng-rus |
AI. |
computational model of cognition |
вычислительная модель познания |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:00:40 |
eng-rus |
relig. |
prajna |
целостное восприятие (праджня – буддийское понятие) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:55:48 |
rus-ger |
jewl. |
декор в виде продолговатых пластин или лепестков по краю |
Godronendekor (оформление посуды из драгоценных металлов, чаще из серебра) |
Malligan |
140 |
18:54:40 |
eng-rus |
ling. |
be context dependent |
зависеть от контекста |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:51:48 |
rus-ger |
|
класс обслуживания |
Beförderungsklasse (при авиаперевозках пассажиров wikipedia.org) |
Mueller |
142 |
18:50:25 |
rus-ger |
law |
лишать права |
das Recht entziehen (кого-либо – D.) |
Лорина |
143 |
18:50:08 |
eng-rus |
AI. |
information processing agent |
агент по обработке информации |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:50:07 |
rus-ger |
bot. |
пармелиевые |
Parmeliaceae |
HolSwd |
145 |
18:49:49 |
eng-rus |
psychol. |
systemic psychological theory |
теория психологических систем |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:48:42 |
eng-rus |
AI. |
intention selection |
выбор намерений |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:47:48 |
eng-rus |
AI. |
handling of emotional states, drives and urges |
обработка эмоциональных состояний, импульсов и побуждений |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:47:43 |
eng-rus |
|
he-male |
самец |
Tanya Gesse |
149 |
18:47:29 |
eng-rus |
|
rumble |
гул |
4uzhoj |
150 |
18:46:40 |
eng-rus |
AI. |
emotional state handling |
обработка эмоциональных состояний |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:45:25 |
eng-rus |
|
never straying from |
ни на шаг не отклоняясь от |
Tanya Gesse |
152 |
18:45:22 |
eng-rus |
AI. |
natural language generation system |
система формирования ответов на естественном языке (e.g., SegSim, with implementations NLGen and NLGen2) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:43:35 |
eng-rus |
AI. |
representations for semantic and syntactic relations |
представление семантических и синтаксических отношений |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:43:08 |
eng-rus |
AI. |
natural language input system |
система пользовательского ввода на естественном языке (e.g., consisting of Link Grammar and RelEx) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:42:36 |
eng-rus |
softw. |
input system |
система пользовательского ввода |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:42:04 |
eng-rus |
AI. |
attention allocation system |
система распределения внимания |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:38:49 |
eng-rus |
AI. |
PLN |
логико-вероятностная сеть (сокр. от "probabilistic logic network") |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:38:24 |
eng-rus |
AI. |
probabilistic logic |
логико-вероятностный |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:38:22 |
eng-rus |
|
super-yacht |
яхта-люкс |
Alexander Matytsin |
160 |
18:36:49 |
eng-rus |
AI. |
probabilistic reasoning engine |
машина формирования вероятностных рассуждений |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:36:14 |
eng-rus |
AI. |
isomorphic subgraph discovery |
обнаружение изоморфных подграфов |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:35:50 |
eng-rus |
AI. |
graph and hypergraph pattern matching |
сопоставление графов и гиперграфов с образцом |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:35:27 |
eng-rus |
AI. |
graph query engine |
машина обработки запросов по графам |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:35:06 |
eng-rus |
AI. |
graph query |
запрос по графам |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:33:47 |
eng-rus |
genet. |
streptavidin building block |
стрептавидиновый структурный блок |
VladStrannik |
166 |
18:32:41 |
eng-rus |
AI. |
probabilistic truth-value interpretation |
вероятностная интерпретация истинностного значения (высказывания) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:32:27 |
eng-rus |
genet. |
maleimid function |
малеимидная функциональная группа |
VladStrannik |
168 |
18:31:58 |
eng-rus |
AI. |
probabilistic truth-value interpretation |
вероятностная интерпретация значения истинности высказывания |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:31:01 |
eng-rus |
genet. |
maleimidopropionamido |
малеимидопропионамидо |
VladStrannik |
170 |
18:30:40 |
eng-rus |
AI. |
AGIRI |
НИИ общего искусственного интеллекта (сокр. от "Artificial General Intelligence Research Institute") |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:30:18 |
eng-rus |
genet. |
sulfosuccinimidyl |
сульфосукцинимидил |
VladStrannik |
172 |
18:29:54 |
eng-rus |
genet. |
heterobifunctional crosslinker |
гетеробифункциональное сшивающее средство |
VladStrannik |
173 |
18:29:53 |
eng-rus |
AI. |
annual conference on artificial general intelligence |
ежегодная конференция по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:29:34 |
eng-rus |
AI. |
conference on artificial general intelligence |
конференция по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:29:05 |
eng-rus |
AI. |
AGI research |
исследования по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:27:57 |
eng-rus |
genet. |
Trauts reagent |
реагент Трота |
VladStrannik |
177 |
18:27:41 |
eng-rus |
genet. |
iminothiolan |
иминотиолан |
VladStrannik |
178 |
18:25:59 |
eng-rus |
|
swathe of land |
участок местности (между населенными пунктами, например) |
4uzhoj |
179 |
18:24:02 |
eng-rus |
|
swathe of land |
полоса земли |
4uzhoj |
180 |
18:23:03 |
eng-rus |
|
in an ambivalent manner |
двояко |
Morning93 |
181 |
18:21:39 |
eng-rus |
|
ambivalently |
двояко |
Morning93 |
182 |
18:20:24 |
rus-ger |
med. |
синовит |
Synovialitiden |
folkman85 |
183 |
18:20:16 |
eng-rus |
biol. |
phenomenon |
качество |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:19:36 |
eng-rus |
AI. |
emergent phenomenon |
нарождающееся качество (of the whole system – системы в целом) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:19:00 |
eng-rus |
AI. |
AGI |
общий искусственный интеллект (сокр. от "artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:18:34 |
eng-rus |
AI. |
human-equivalent AGI |
общий искусственный интеллект человеческого уровня (сокр. от "human-equivalent artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:17:11 |
eng-rus |
|
in serious condition |
в тяжёлом состоянии (Yet another break-in has turned violent, leaving a man in hospital in serious condition.) |
4uzhoj |
188 |
18:16:57 |
eng-rus |
|
develop feelings |
появляются чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
189 |
18:16:49 |
eng-rus |
AI. |
virtual embodied cognition |
форма искусственного восприятия |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:16:47 |
eng-rus |
|
develop feelings |
возникают чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
191 |
18:16:27 |
eng-rus |
|
develop feelings |
испытывать чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
192 |
18:12:48 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence framework |
платформа искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:12:39 |
eng-rus |
genet. |
free chelator |
хелатор в свободной форме |
VladStrannik |
194 |
18:10:39 |
eng-rus |
AI. |
search in problem space |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:10:32 |
eng-rus |
AI. |
search in problem spaces |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:09:49 |
eng-rus |
AI. |
means-ends analysis |
анализ целей и средств (may calculate the difference between each available option and the goal state) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:09:26 |
eng-rus |
genet. |
metal ion chelation |
хелатирование ионов металлов |
VladStrannik |
198 |
18:07:32 |
eng-rus |
AI. |
problem space search |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:06:28 |
eng-rus |
AI. |
pieces of knowledge bearing the problem |
фрагменты знаний о предметной области |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:04:13 |
eng-rus |
genet. |
ethylene glycol tetraacetic acid |
этиленгликольтетрауксусная кислота |
VladStrannik |
201 |
18:03:41 |
eng-rus |
genet. |
diaminetetraacetic acid |
диаминтетрауксусная кислота |
VladStrannik |
202 |
18:01:52 |
eng-rus |
AI. |
search through a problem space for a goal state |
поиск в пространстве состояний для достижения целевого состояния |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:00:59 |
eng-rus |
AI. |
search through a problem space |
поиск в пространстве состояний (the collection of different states which can be reached by the system at a particular time) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:59:46 |
eng-rus |
AI. |
representations |
представление знаний |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:58:32 |
eng-rus |
AI. |
emotion modeling |
моделирование эмоций (в системах искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:57:52 |
eng-rus |
|
sexting scandal |
секстинг-скандал |
Taras |
207 |
17:57:49 |
ger |
abbr. anat. |
MB |
Mittelbauch |
a_b_c |
208 |
17:57:26 |
eng-rus |
AI. |
use appropriate forms of knowledge |
использовать подходящие формы знаний (such as procedural, declarative, episodic) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:57:00 |
eng-rus |
med. |
LVF |
левожелудочковая недостаточность |
faddyfeme |
210 |
17:56:42 |
eng-rus |
genet. |
oligonucleotide tag |
олигонуклеотидная метка |
VladStrannik |
211 |
17:56:23 |
eng-rus |
AI. |
form of knowledge |
форма знаний |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:55:49 |
eng-rus |
AI. |
programming architecture for artificial intelligence |
архитектура программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:55:48 |
eng-rus |
med. |
left heart failure |
левожелудочковая недостаточность |
faddyfeme |
214 |
17:55:13 |
eng-rus |
AI. |
programming for artificial intelligence |
программирование для искусственного интеллекта (русс. терминологическое словосочетание "программирование для искусственного интеллекта" взято из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:54:23 |
eng-rus |
AI. |
programming language for artificial intelligence |
язык программирования для искусственного интеллекта (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:52:57 |
eng-rus |
HR |
continue to serve as |
продолжать работать в качестве |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:52:45 |
eng-rus |
|
voter fraud |
фальсификация результатов голосования (тж. см. vote-tampering) |
Taras |
218 |
17:51:57 |
eng-rus |
genet. |
oligohistidine |
олигогистидин |
VladStrannik |
219 |
17:51:42 |
rus-ger |
logist. |
погрузочное место |
Frachtstück |
Лорина |
220 |
17:50:16 |
eng-rus |
|
voter fraud |
фальсификации результатов выборов |
Taras |
221 |
17:49:42 |
eng-rus |
AI. |
collection of facts |
набор фактов |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:49:31 |
eng-rus |
AI. |
collection of rules |
набор правил |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:49:22 |
eng-rus |
oil |
sand screen completion |
заканчивание с применением песочных фильтров |
twinkie |
224 |
17:48:51 |
eng-rus |
med. |
microvitreoretinal blade |
микровитреоретинальный нож (или ланцет) |
вася1191 |
225 |
17:48:37 |
eng-rus |
AI. |
automation of an expert system |
автоматизация построения экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:47:12 |
eng |
abbr. |
MVR blade |
microvitreoretinal blade |
вася1191 |
227 |
17:46:15 |
eng-rus |
med. |
attack of atrial fibrillation |
приступ фибрилляции предсердий |
faddyfeme |
228 |
17:45:44 |
eng-rus |
|
increase to the level of |
увеличить до |
Salabayos |
229 |
17:45:35 |
eng-rus |
AI. |
pattern-matching production system |
продукционная система на основе алгоритма сопоставления с образом |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:45:22 |
rus-ger |
law |
соглашение сторон |
Vereinbarung der Parteien |
Лорина |
231 |
17:45:16 |
eng-rus |
med. |
episode of atrial fibrillation |
приступ фибрилляции предсердий |
faddyfeme |
232 |
17:44:44 |
eng-rus |
AI. |
data tuple |
кортеж данных |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:43:56 |
eng-rus |
AI. |
algorithm for implementing production rule systems |
алгоритм реализации экспертных систем продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:43:28 |
eng-rus |
AI. |
Rete-based |
на основе алгоритма сопоставления с образцом Rete (algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:43:17 |
eng-rus |
AI. |
Rete-based |
на основе алгоритма Rete (pattern matching algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:42:37 |
eng-rus |
oil |
inflow control device |
устройство контроля притока (rogtecmagazine.com) |
twinkie |
237 |
17:42:15 |
rus-ita |
|
поверхностные знания |
imparaticcio |
Avenarius |
238 |
17:41:18 |
eng-rus |
IT |
run into memory consumption problems |
вызывать нехватку оперативной памяти (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:40:44 |
eng-rus |
AI. |
very large expert system |
сверхбольшая экспертная система (со сверхбольшой базой знаний) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:39:36 |
eng-rus |
AI. |
be theoretically independent of the number of rules in the system |
теоретически не зависеть от числа правил в системе (говоря об экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:38:31 |
rus-ita |
|
воинственный |
agguerrito |
Avenarius |
242 |
17:37:34 |
eng-rus |
AI. |
implementation of the Rete algorithm |
реализация алгоритма Rete (pattern matching algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:37:23 |
rus-ita |
|
неукротимый |
battagliero |
Avenarius |
244 |
17:35:14 |
eng-rus |
genet. |
antibody-like functions |
антителоподобные функции |
VladStrannik |
245 |
17:35:04 |
eng-rus |
AI. |
pattern matching algorithm for implementing production rule systems |
алгоритм сопоставления с образцом для реализации экспертных систем продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:34:52 |
rus-ita |
|
зомби |
zombie |
Avenarius |
247 |
17:34:46 |
eng-rus |
genet. |
proteinaceous binding molecule |
белковая связывающая молекула |
VladStrannik |
248 |
17:33:23 |
eng-rus |
AI. |
execution of the rules within the decision tables |
выполнение правил, заданных в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:32:57 |
rus-ita |
|
всесторонний |
a tutto tondo |
Avenarius |
250 |
17:32:35 |
eng-rus |
AI. |
decision table based |
в виде таблиц решений (напр., говоря о правилах логического вывода в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:32:22 |
eng-rus |
progr. |
within the decision tables |
в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:31:41 |
eng-rus |
genet. |
receptor molecule binding reagent |
связывающий реагент рецепторной молекулы |
VladStrannik |
253 |
17:30:55 |
eng-rus |
progr. |
decision tables |
таблица решений |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:27:48 |
eng-rus |
progr. |
cognitive architecture |
когнитивная архитектура (вычислительный процесс, который действует подобно некоторой когнитивной (познавательной) системе (напр., человеку), то есть в определённом смысле интеллектуально. Сам термин "архитектура" подразумевает, что речь идёт о моделировании не только поведения, но и структурных свойств моделируемой системы) |
ssn |
255 |
17:27:19 |
eng-rus |
genet. |
fluorescence titration |
флуоресцентное титрование |
VladStrannik |
256 |
17:26:32 |
eng-rus |
AI. |
decision table based, open-sourced rule engine |
машина обработки правил в виде таблиц решений с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:24:36 |
eng-rus |
progr. |
general purpose logic programming language |
язык логического программирования общего назначения |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:20:55 |
eng-rus |
|
security perimeter |
оцепление (In the interim, we'll need to set up a security perimeter around your house. / Security perimeters have been set up in a four-mile radius of the generators.) |
4uzhoj |
259 |
17:20:01 |
eng-rus |
genet. |
biotinylated carrier protein |
биотинилированный белок-носитель |
VladStrannik |
260 |
17:19:26 |
eng-rus |
genet. |
oligohistidine affinity tag |
олигогистидиновая аффинная метка |
VladStrannik |
261 |
17:17:20 |
eng-rus |
scient. |
devastating attack |
сокрушительная атака |
A.Rezvov |
262 |
17:16:35 |
eng-rus |
survey. |
positioning support system |
СКО |
MichaelBurov |
263 |
17:16:16 |
eng-rus |
|
spreadeagle the legs |
раздвигать ноги |
YudinMS |
264 |
17:15:58 |
rus |
survey. |
система координатного обеспечения |
СКО |
MichaelBurov |
265 |
17:14:56 |
eng-rus |
survey. |
marine positioning system |
СКО морской деятельности |
MichaelBurov |
266 |
17:14:19 |
eng-rus |
|
roadblocks |
оцепление (в контексте)) |
4uzhoj |
267 |
17:10:53 |
eng-rus |
AI. |
rule-based programming language |
язык программирования систем, основанных на правилах |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:10:28 |
eng-rus |
AI. |
rule-based programming |
программирование систем, основанных на правилах |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:09:52 |
eng-rus |
AI. |
decision engine |
машина обработки правил в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:09:22 |
rus-ger |
logist. |
готовность к отгрузке |
Abholungsbereitschaft |
Лорина |
271 |
17:09:20 |
eng-rus |
|
perimeter |
оцепление (в контексте) They're doing it right, setting up a perimeter and waiting for backup. / We arrested him trying to get through our perimeter. / We find her, he'll help us escape the perimeter.) |
4uzhoj |
272 |
17:09:10 |
eng-rus |
|
lock down |
оцепление (в контексте) Expect the lock down to be lifted by tomorrow.) |
4uzhoj |
273 |
17:08:43 |
eng-rus |
AI. |
resulting from the pattern matching |
в результате сопоставления с образом |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:07:56 |
eng-rus |
AI. |
working memory |
рабочий список правил (в экспертной системе продукционного типа) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:07:01 |
eng-rus |
AI. |
conflict resolution step |
этап разрешения конфликтов (рабочий список правил сортируется в экспертной системе согласно выбранной стратегии разрешения конфликтов) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:07:00 |
eng-rus |
|
lift the cordon |
снять оцепление |
4uzhoj |
277 |
17:06:42 |
eng-rus |
|
be lifting the cordon |
снимать оцепление |
4uzhoj |
278 |
17:06:08 |
eng-rus |
genet. |
hexa-histidine tag |
гексагистидиновая метка |
VladStrannik |
279 |
17:05:42 |
eng-rus |
genet. |
oligohistidine tag |
олигогистидиновая метка |
VladStrannik |
280 |
17:04:02 |
eng-rus |
AI. |
production rule instance |
экземпляр продукционного правила |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:03:09 |
rus-ger |
bank. |
банковский денежный перевод |
Bankgeldüberweisung |
Лорина |
282 |
17:03:05 |
rus-spa |
vet.med. |
стеаторея |
esteatorrea |
Natalinaha |
283 |
17:02:25 |
eng-rus |
AI. |
data in working memory |
данные в рабочей памяти (экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:01:47 |
eng-rus |
AI. |
in the working memory |
в рабочей памяти (экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:01:24 |
eng-rus |
|
federal autonomous organization |
федеральное автономное учреждение |
MichaelBurov |
286 |
17:01:23 |
eng-rus |
|
federal autonomous organization |
ФАУ |
MichaelBurov |
287 |
17:00:41 |
eng-rus |
|
depressed |
в подавленном состоянии |
4uzhoj |
288 |
17:00:29 |
rus |
|
федеральное автономное учреждение |
ФАУ |
MichaelBurov |
289 |
16:59:41 |
eng-rus |
AI. |
production list |
список продукционных правил (в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:59:25 |
rus-ukr |
|
трахать |
трахати |
nikolay_fedorov |
291 |
16:59:07 |
rus-ukr |
|
мать |
матір |
nikolay_fedorov |
292 |
16:59:02 |
eng-rus |
AI. |
conflict set |
конфликтное множество (множество продукционных правил, в отношении которых в машине обработки и выполнения правил возник конфликт по вопросу выбора правила для запуска на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:58:46 |
eng-rus |
AI. |
set of production rules |
множество продукционных правил |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:58:16 |
eng-rus |
cartogr. |
maps and layouts |
карты и планы |
MichaelBurov |
295 |
16:57:23 |
eng-rus |
AI. |
sort the conflict set |
выполнить сортировку продукционных правил, входящих в конфликтное множество (в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:57:17 |
eng-rus |
product. |
low binding bar |
низкорасположенное обрамление (решетчатого настила). Binding bar wider than the load bearing bars, projecting below the bottom of the grating panel) |
caetana |
297 |
16:56:08 |
eng-rus |
law |
conflict set |
коллизионное множество |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:56:07 |
eng-rus |
microbiol. |
absent in 25 g |
отсутствуетют в 25 г |
Ася Кудрявцева |
299 |
16:55:05 |
eng-rus |
survey. |
RF system of geodetic support |
система геодезического обеспечения РФ |
MichaelBurov |
300 |
16:54:16 |
eng-rus |
progr. |
downgrading |
переход на более старую версию ПО (androidfact.com) |
Pashkovsky |
301 |
16:53:52 |
eng-rus |
cartogr. |
RF system of cartographic support |
система картографического обеспечения РФ |
MichaelBurov |
302 |
16:53:23 |
eng-rus |
genet. |
WAP-type four disulfide core domain |
коровый домен WAP-типа, стабилизированный четырьмя дисульфидными связями |
VladStrannik |
303 |
16:53:08 |
eng-rus |
product. |
high binding bar |
"высокое" обрамление (решетчатого настила), also kick plate. Тип обрамления, высота которого больше, чем у несущей полосы) |
caetana |
304 |
16:52:19 |
eng-rus |
AI. |
production system programming |
программирование продукционных систем |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:51:49 |
eng-rus |
AI. |
language for production system programming |
язык программирования продукционных систем |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:51:43 |
eng-rus |
genet. |
immunoglobulin-like domain |
иммуноглобулиноподобный домен |
VladStrannik |
307 |
16:51:22 |
eng-rus |
|
in the early eighties |
в начале восьмидесятых годов |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:51:19 |
rus-spa |
mexic. |
отстой |
chafa |
Banni |
309 |
16:50:54 |
eng-rus |
AI. |
network of inter-related conditions |
совокупность взаимосвязанных условий |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:50:22 |
rus-ger |
adm.law. |
основания для совершения служебного действия |
Anlass für die Amtshandlung (Verwaltungsverfahrensgesetz – Закон об административных процедурах – § 3 Abs. 1 Nr. 4) |
Евгения Ефимова |
311 |
16:49:47 |
rus-spa |
mexic. |
мошенник |
tranza |
Banni |
312 |
16:49:19 |
eng-rus |
genet. |
thyroglobulin type I repeat |
повтор I типа тиреоглобулина |
VladStrannik |
313 |
16:48:53 |
rus-ger |
tech. |
щёточные вставки |
Bürststreifen |
Maria0097 |
314 |
16:48:52 |
eng-rus |
genet. |
Anaphylatoxin-like domain |
анафилотоксиноподобный домен |
VladStrannik |
315 |
16:48:18 |
eng-rus |
law |
sequestrate |
арестовать (об имуществе) |
English_Fan |
316 |
16:46:18 |
eng-rus |
econ. |
revenue churn |
отток доходов (saasdojo.com) |
aldrignedigen |
317 |
16:46:01 |
eng-rus |
product. |
mesh opening |
размер ячейки (решетчатого настила) |
caetana |
318 |
16:45:56 |
rus-ger |
fin. |
оплачивать отдельно |
gesondert bezahlen |
Лорина |
319 |
16:45:20 |
rus-ger |
tech. |
верхняя платформа |
Kopfbühne |
Dominator_Salvator |
320 |
16:43:42 |
eng-rus |
genet. |
fibronectin type I domain |
домен I типа фибронектина |
VladStrannik |
321 |
16:42:42 |
rus-ger |
pack. |
расходы на упаковку |
Verpackungskosten |
Лорина |
322 |
16:42:26 |
eng-rus |
AI. |
matched rule |
правило, успешно сопоставленное с образцом |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:41:50 |
eng-rus |
AI. |
match production rules against the database |
выполнять сопоставление продукционных правил с образцом в базе данных |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:41:15 |
eng-rus |
product. |
edging strip |
обрамление (решетчатого настила, выполняет ту же функцию, что и binding bar, но, как правило, имеет высоту 15 мм) |
caetana |
325 |
16:41:00 |
eng-rus |
AI. |
mutually exclusive productions |
взаимоисключающие продукционные правила |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:40:10 |
eng-rus |
genet. |
oligoN-alkyl glycine |
олиго-N-алкил-глицин |
VladStrannik |
327 |
16:38:59 |
eng-rus |
genet. |
human homotrimeric protein |
гомотримерный белок человека |
VladStrannik |
328 |
16:38:15 |
eng-rus |
genet. |
immunoglobulin-like binding |
иммуноглобулиноподобное связывание |
VladStrannik |
329 |
16:38:09 |
eng-rus |
product. |
binding bar |
обрамление (решетчатого настила) |
caetana |
330 |
16:37:56 |
eng-rus |
AI. |
forward chaining loop |
цикл прямого логического вывода (прямой логический вывод осуществляется от исходных посылок (от фактов, на которых будет основываться доказательство) к целевой гипотезе (цели, т.е. к тому, что нужно доказать)) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:37:36 |
eng-rus |
genet. |
human fibronectin |
фибронектин человека |
VladStrannik |
332 |
16:37:13 |
eng-rus |
genet. |
domain of human fibronectin |
домен фибронектина человека |
VladStrannik |
333 |
16:37:05 |
rus-ger |
|
указываться |
angegeben werden |
Лорина |
334 |
16:37:00 |
eng-rus |
AI. |
agent's knowledge |
знания интеллектуального агента (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:36:19 |
eng-rus |
genet. |
human receptor domain |
рецепторный домен человека |
VladStrannik |
336 |
16:34:46 |
eng-rus |
AI. |
triggered condition |
условие, вызвавшее для обработки продукционное правило (говоря о продукционном правиле, загруженном в рабочую память экспертной системы, поставленном в очередь на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:33:14 |
rus-ger |
tech. |
дозатор моющих средств |
Einspülkasten |
Dominator_Salvator |
338 |
16:33:00 |
eng-rus |
genet. |
human tear lipocalin |
липокалин слёзной жидкости человека |
VladStrannik |
339 |
16:32:59 |
eng-rus |
product. |
cross bar |
связующий пруток (решетчатого настила) |
caetana |
340 |
16:32:02 |
eng-rus |
|
spoil tip |
террикон (a pile built of accumulated spoil – the overburden or other waste rock removed during coal and ore mining) |
4uzhoj |
341 |
16:31:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
gelatinase-associated lipocalin |
желатиназа-ассоциированный липокалин |
VladStrannik |
342 |
16:31:40 |
eng-rus |
AI. |
data-oriented production system |
продукционная система, ориентированная на обработку данных |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:31:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
bilin binding protein |
билин-связывающий белок |
VladStrannik |
344 |
16:31:13 |
eng-rus |
product. |
load bearing bar |
несущая полоса (настила) |
caetana |
345 |
16:31:00 |
eng-rus |
AI. |
current state of the working memory |
текущее состояние рабочей памяти (экспертной системы; the ~) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:30:04 |
eng-rus |
AI. |
forward chaining algorithm for selecting productions to execute to meet current goals |
алгоритм прямого логического вывода для выбора и запуска на выполнение продукционных правил, соответствующих текущим целям |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:29:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
receptor binding reagent |
рецептор-связывающий реагент |
VladStrannik |
348 |
16:29:23 |
rus-ger |
med. |
периферия глазного дна |
Peripherie |
Elena Orlova |
349 |
16:28:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
bivalent proteinaceous artificial binding molecule |
бивалентная белковая искусственная связывающая молекула |
VladStrannik |
350 |
16:28:40 |
eng-rus |
law |
in an orderly manner |
надлежащим образом |
Leonid Dzhepko |
351 |
16:27:58 |
rus-ita |
med. |
заведующий отделением |
primario |
Avenarius |
352 |
16:27:56 |
eng-rus |
|
land |
упасть (на землю, в знач. "приземлиться": I landed on my elbow. • The chick fell out of her nest and landed in my backyard. • One night, a bomb landed in his garden. • Debris from the plane landed in a yard in Broomfield, outside Denver, on February 20, 2021.) |
4uzhoj |
353 |
16:27:22 |
eng-rus |
AI. |
rule interpreter |
обработчик правил |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:27:01 |
rus-ger |
topon. |
Кроттендорф |
Crottendorf (коммуна в Германии) |
Лорина |
355 |
16:26:19 |
eng-rus |
AI. |
have fired |
быть запущенным на выполнение (говоря о продукционном правиле в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:26:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
glubody |
аналог антитела на основе глутатион-S-трансферазы |
VladStrannik |
357 |
16:25:05 |
rus-ger |
med. |
диск зрительного нерва |
Papilla |
Elena Orlova |
358 |
16:22:58 |
eng-rus |
AI. |
be triggered |
вызываться для обработки (говоря о загрузке продукционного правила в рабочую память экспертной системы, постановке правила в очередь на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:22:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
avimer |
авимер |
VladStrannik |
360 |
16:22:44 |
rus-ita |
cleric. |
обет |
fioretto |
Avenarius |
361 |
16:22:37 |
eng-rus |
AI. |
production's precondition |
предусловие продукционного правила |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:22:08 |
eng-rus |
AI. |
action selection |
выбор действий |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:22:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein based on the ankyrin scaffold |
белок на основе анкиринового каркаса |
VladStrannik |
364 |
16:21:47 |
eng-rus |
|
get the impression |
сложить впечатление (складывается впечатление, что...) |
flyingcorndog |
365 |
16:21:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein based on the crystalline scaffold |
белок на основе кристаллического каркаса |
VladStrannik |
366 |
16:21:38 |
eng-rus |
AI. |
production system |
экспертная система продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:21:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
crystalline scaffold |
кристаллический каркас |
VladStrannik |
368 |
16:20:15 |
eng-rus |
AI. |
rules engine architecture |
архитектура машины обработки правил |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:20:02 |
eng-rus |
law |
become a member |
войти в состав участников (компании) |
sankozh |
370 |
16:19:32 |
eng-rus |
law |
become a member |
входить в состав участников (компании) |
sankozh |
371 |
16:19:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
ankyrin scaffold |
анкириновый каркас |
VladStrannik |
372 |
16:19:08 |
eng-rus |
AI. |
forward and backward chaining system |
система с прямым и обратным логическим выводом |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:18:39 |
eng-rus |
|
fine fettle |
хорошее настроение (наиболее часто употребляется британцами (наряду с выражением splendid fettle, имеющим аналогичный смысл)) |
vasvas |
374 |
16:18:18 |
eng-rus |
AI. |
deterministic engine |
детерминированная машина (обработки правил логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:17:16 |
eng-rus |
AI. |
goal driven |
с обратным логическим выводом (логический вывод в экспертной системе от целевой гипотезы (от того, что нужно доказать) к исходным посылкам (к фактам, на которых основывается доказательство)) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:15:42 |
eng-rus |
AI. |
complex event processing rule |
правило обработки сложных событий |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:15:29 |
eng-rus |
law |
cease to be a member |
выходить из состава участников |
sankozh |
378 |
16:15:26 |
eng-rus |
AI. |
complex event processing rules engine |
машина выполнения правил обработки сложных событий |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:12:27 |
eng-ger |
|
written form clause |
Schriftformklausel |
nerzig |
380 |
16:12:10 |
eng-rus |
AI. |
production and reaction rule capabilities |
средства обработки продукционных правил и правил реагирования (в машине обработки правил логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:11:07 |
eng-rus |
AI. |
production rule engine |
машина обработки продукционных правил (A production rule engine executes when a user or application invokes it, usually in a stateless manner) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:10:30 |
eng-rus |
|
the next morning |
наутро |
4uzhoj |
383 |
16:10:29 |
eng-rus |
AI. |
reactive rule engine |
машина обработки правил реагирования (на входящее событие или совокупность событий; A reactive rule engine reacts automatically when events occur, usually in a stateful manner) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:10:22 |
rus-lav |
account. |
лицевой счёт |
personīgais konts |
Axamusta |
385 |
16:09:43 |
eng-rus |
|
enter the debate |
вступить в полемику |
A.Rezvov |
386 |
16:08:11 |
eng-rus |
AI. |
event pattern |
совокупность событий (фактический состав) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:07:41 |
eng-rus |
AI. |
reactive rule |
правило реагирования (detects and reacts to incoming events and processes event patterns) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:07:20 |
eng-rus |
law |
resignation from membership |
выход из состава участников |
sankozh |
389 |
16:07:13 |
eng-rus |
AI. |
ECA rule |
правило реагирования (сокр. от "event condition action rule") |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:07:04 |
eng-rus |
AI. |
event condition action rule |
правило реагирования |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:06:20 |
eng-rus |
law |
resign from membership |
выйти из состава участников (общества) |
sankozh |
392 |
16:05:58 |
eng-rus |
AI. |
event condition |
условие-событие |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:05:22 |
eng-rus |
law |
resign from membership |
выходить из состава участников (общества) |
sankozh |
394 |
16:04:59 |
eng-rus |
AI. |
rule of the form |
правило в форме (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:04:29 |
eng-rus |
AI. |
inference rule |
продукционное правило (represents behaviors of the type IF condition THEN action) |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:04:18 |
eng-rus |
food.ind. |
dynamic mixer |
динамический миксер |
Exoreug |
397 |
16:02:21 |
eng-rus |
progr. |
callable library |
вызываемая библиотека |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:01:45 |
eng-rus |
AI. |
business-friendly |
ориентированный на предметную область |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:00:53 |
eng-rus |
AI. |
business entity model |
модель объектов предметной области |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:00:30 |
eng-rus |
AI. |
business entity |
объект предметной области |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:59:03 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented integration |
интеграция с архитектурой на основе служб |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:57:40 |
eng-rus |
|
have along |
внимательно следить (за телепередачей) |
YudinMS |
403 |
15:56:33 |
eng-rus |
|
license revenue |
доход от продаж лицензий (cadcamcae.lv) |
aldrignedigen |
404 |
15:56:28 |
eng-rus |
AI. |
BRM platform |
платформа управления правилами предметной области (сокр. от "business rules management platform") |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:56:14 |
eng-rus |
slang |
best and brightest |
лучшие служащие |
Yeldar Azanbayev |
406 |
15:54:10 |
eng-rus |
|
silhouette |
фигура (He saw a dark silhouette in the alley. | сравни: I saw two figures in the distance.) |
4uzhoj |
407 |
15:53:31 |
eng-rus |
AI. |
BRM |
управление правилами предметной области (сокр. от "business rules management") |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:53:05 |
eng-rus |
vulg. |
fucked duck |
обречённый на смерть |
Yeldar Azanbayev |
409 |
15:52:48 |
eng-rus |
busin. |
BPM |
управление технологическим процессом (сокр. от "business process management") |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:51:39 |
rus-ger |
med. |
бесконтактная тонометрия глаза |
NCT Non-Contact-Tonometrie |
Elena Orlova |
411 |
15:51:24 |
eng-rus |
AI. |
rule-driven knowledge creation |
выведение новых знаний машиной обработки правил предметной области (из уже известных знаний, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:50:56 |
eng-rus |
AI. |
knowledge creation |
выведение новых знаний (машиной обработки правил предметной области из уже известных знаний, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:49:58 |
eng-rus |
vulg. |
fuck away |
спустить (деньги) |
Yeldar Azanbayev |
414 |
15:49:46 |
eng-rus |
ed. |
FA |
плохая оценка по причине непосещения занятий (В транскрипте) |
Johnny Bravo |
415 |
15:49:13 |
eng-rus |
bank. |
underwriting criteria |
критерии оценки кредитных рисков (оценка банком вероятности погашения или непогашения запрашиваемого кредита) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:48:57 |
rus-ger |
med. |
тензия глаза, внутриглазное давление |
Tensio |
Elena Orlova |
417 |
15:48:38 |
eng-rus |
vulg. |
Fuck It Got My Orders |
наплевать, у меня приказ |
Yeldar Azanbayev |
418 |
15:47:42 |
eng-rus |
vulg. |
Fuckin New Guy |
салага |
Yeldar Azanbayev |
419 |
15:47:12 |
eng |
abbr. taboo |
FUBIO |
fuck you, bub, it's over |
Yeldar Azanbayev |
420 |
15:46:36 |
eng-rus |
O&G. tech. |
antiload |
противонагрузка |
Gekijuls |
421 |
15:44:57 |
eng-rus |
vulg. |
no fucking way |
ну уж нет! |
Yeldar Azanbayev |
422 |
15:44:32 |
eng-rus |
busin. |
perform business work |
выполнять технологические операции |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:43:45 |
eng-rus |
vulg. |
joint army-navy fuck-up |
объединённый военно-морской пиздец |
Yeldar Azanbayev |
424 |
15:43:25 |
eng |
abbr. ed. |
CH |
credit hours (графа "зачетные часы" в Транскрипте) |
Johnny Bravo |
425 |
15:42:45 |
rus-ita |
|
в данном случае |
nel caso di specie |
Timote Suladze |
426 |
15:41:55 |
rus-ger |
econ. |
промысловое ведомство |
Gewerbeamt (jooob.eu) |
Евгения Ефимова |
427 |
15:41:30 |
eng-rus |
ed. |
magna cum laude |
диплом отличника |
Johnny Bravo |
428 |
15:40:21 |
eng-rus |
ed. |
R |
академический курс был повторно изучен (В транскрипте) |
Johnny Bravo |
429 |
15:39:54 |
eng-rus |
AI. |
produce knowledge |
выводить новые знания (из уже известных, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:37:13 |
eng-rus |
progr. |
separated from application code |
отделенный от кода приложения |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:35:56 |
eng-rus |
|
smash one's way to |
пробить дорогу |
4uzhoj |
432 |
15:34:28 |
rus-ger |
med. |
пигментное пятно |
Pigmentspot |
Elena Orlova |
433 |
15:34:26 |
rus-lav |
|
жесть |
bleķis |
mafins |
434 |
15:32:58 |
rus-ita |
affect. |
сестрёнка |
sorellina |
Himera |
435 |
15:32:10 |
eng-rus |
amer. |
drive-in-cafeteria |
кафетерий для автомобилистов, обслуживающий клиентов непосредственно в автомобиле |
VlaDyMaria |
436 |
15:32:09 |
rus-ita |
affect. |
братик |
fratellino |
Himera |
437 |
15:31:27 |
eng-rus |
product. |
planet gear step |
планетарная передача |
Yeldar Azanbayev |
438 |
15:29:04 |
rus-ger |
med. |
Экскавация диска зрительного нерва |
Papillenexkavation |
Elena Orlova |
439 |
15:28:57 |
eng-rus |
AI. |
business rules approach |
подход с позиции управления правилами предметной области |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:28:48 |
eng-rus |
slang |
comper |
тот, кто регулярно и с увлечением участвует в разного рода соревнованиях, состязаниях (Источник: BBC English podcasts) |
Horatius |
441 |
15:28:14 |
eng-rus |
AI. |
execute business rules |
запускать на выполнение правила предметной области |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:27:54 |
rus-lat |
|
костный мозг |
medulla ossium |
Yerkwantai |
443 |
15:27:48 |
eng-rus |
progr. |
pluggable software component |
модульный программный компонент |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:27:31 |
rus-lat |
|
шейка зуба |
collum dentis |
Yerkwantai |
445 |
15:27:16 |
eng-rus |
progr. |
other parts of the application code |
остальные части кода приложения |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:27:11 |
rus-lat |
|
поясничный лимфатический ствол |
truncus lymphaticus lumbalis |
Yerkwantai |
447 |
15:26:43 |
rus-lat |
|
губчатое вещество |
substantia spongiosa |
Yerkwantai |
448 |
15:26:25 |
rus-tur |
cook. |
холодильная машина |
soğutucu makine |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
449 |
15:26:23 |
rus-lat |
|
шейный позвонок |
vertebra cervicalis |
Yerkwantai |
450 |
15:25:55 |
rus-lat |
|
небная миндалина |
tonsilla palatina |
Yerkwantai |
451 |
15:25:35 |
rus-tur |
cook. |
охлаждающий |
soğutucu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
452 |
15:25:18 |
rus-lat |
|
позвоночный столб |
columna vertebralis |
Yerkwantai |
453 |
15:25:03 |
rus-tur |
cook. |
остывать |
soğumak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
454 |
15:24:50 |
rus-lat |
|
малый |
parvus |
Yerkwantai |
455 |
15:24:43 |
eng-rus |
comp., net. |
IT architecture |
ИТ-ландшафт |
Artjaazz |
456 |
15:24:34 |
rus-lat |
|
высокий |
altus |
Yerkwantai |
457 |
15:24:17 |
rus-tur |
cook. |
охлаждать |
soğuklastırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
458 |
15:24:16 |
rus-lat |
|
хороший |
bonus |
Yerkwantai |
459 |
15:24:04 |
eng-rus |
busin. |
provide the ability |
обеспечивать возможность (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:23:56 |
rus-lat |
|
большой |
magnus |
Yerkwantai |
461 |
15:23:37 |
eng-rus |
AI. |
business rule management system |
система управления правилами предметной области (provides the ability to: register, define, classify, and manage all the rules, verify consistency of rules definitions) |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:23:26 |
rus-lat |
|
плохой |
malus |
Yerkwantai |
463 |
15:23:03 |
rus-tur |
cook. |
зелёный лук |
taze soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
464 |
15:22:44 |
rus-lat |
|
равный |
aequalis |
Yerkwantai |
465 |
15:22:29 |
rus-tur |
cook. |
репчатый лук |
kuru soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
466 |
15:22:23 |
rus-lat |
|
общий |
communis |
Yerkwantai |
467 |
15:22:03 |
rus-lat |
|
мягкий |
mollis |
Yerkwantai |
468 |
15:21:53 |
rus-tur |
cook. |
лук |
soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
469 |
15:21:42 |
rus-lat |
|
обыкновенный |
vulgaris |
Yerkwantai |
470 |
15:21:16 |
rus-lat |
|
собственный |
proprius |
Yerkwantai |
471 |
15:21:15 |
rus-tur |
cook. |
свадебный стол |
dügün sofrası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
472 |
15:20:52 |
eng-rus |
econ. |
without further qualification |
без дополнительных оговорок |
A.Rezvov |
473 |
15:20:50 |
rus-lat |
|
твердый |
durus |
Yerkwantai |
474 |
15:20:48 |
rus-tur |
cook. |
накрывать стол |
sofrayı hazırlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
475 |
15:20:27 |
rus-lat |
|
красный |
ruber |
Yerkwantai |
476 |
15:20:02 |
rus-lat |
|
слепой |
caecus |
Yerkwantai |
477 |
15:19:59 |
rus-tur |
cook. |
столовая соль |
sofra tuzu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
478 |
15:19:42 |
eng-rus |
|
roadbed |
дорожная насыпь |
4uzhoj |
479 |
15:19:21 |
rus-lat |
|
острый |
acutus |
Yerkwantai |
480 |
15:19:12 |
rus-tur |
cook. |
стол |
sofra (в широком смысле слова) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
481 |
15:18:58 |
eng-rus |
|
roadbed |
насыпь (дороги) |
4uzhoj |
482 |
15:18:54 |
rus-lat |
|
смерть |
letum |
Yerkwantai |
483 |
15:18:15 |
rus-lat |
|
острый |
acer |
Yerkwantai |
484 |
15:18:09 |
eng-rus |
load.equip. |
Federal Service for Supervision in the Sphere of Transport |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта (с сайта rostransnadzor.ru) |
inn |
485 |
15:18:08 |
rus-tur |
cook. |
перец стручковый острый |
sivribiber |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
486 |
15:17:46 |
rus-lat |
|
срочный |
urgens |
Yerkwantai |
487 |
15:17:36 |
rus-tur |
cook. |
уксусница |
sirkelik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
488 |
15:17:27 |
rus-lat |
|
целебный |
medicatrix |
Yerkwantai |
489 |
15:17:06 |
rus-lat |
|
простой |
simplex |
Yerkwantai |
490 |
15:16:53 |
rus-tur |
cook. |
с уксусом |
sirkeli |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
491 |
15:16:46 |
eng-rus |
AI. |
rule engine software |
машина обработки правил (выполняет логический вывод из предварительно построенной базы фактов путем активизации и запуска на выполнение правил логического вывода с соответствующими приоритетами, удовлетворенными предусловиями) |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:16:36 |
rus-lat |
anat. |
затылочная кость |
os occipitale |
Yerkwantai |
493 |
15:16:18 |
rus-tur |
cook. |
виноградный уксус |
üzüm sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
494 |
15:15:46 |
rus-lat |
|
левый |
sinister |
Yerkwantai |
495 |
15:15:33 |
rus-tur |
cook. |
яблочный уксус |
elma sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
496 |
15:15:20 |
rus-lat |
|
правый |
dexter |
Yerkwantai |
497 |
15:15:12 |
rus-tur |
cook. |
уксус |
sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
498 |
15:15:05 |
rus-lat |
|
свободный |
liber |
Yerkwantai |
499 |
15:14:39 |
rus-lat |
|
длинный |
longus |
Yerkwantai |
500 |
15:14:13 |
rus-tur |
cook. |
цедить, процеживать |
sızırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
501 |
15:14:09 |
eng-rus |
AI. |
business rules engine |
машина выполнения правил предметной области |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:14:01 |
rus-ita |
law |
судебная практика |
produzione giurisprudenziale |
Timote Suladze |
503 |
15:13:53 |
eng-rus |
product. |
anodic bonding |
термоэлектростатическая тродиффузионная сварка |
Yeldar Azanbayev |
504 |
15:13:37 |
eng-rus |
|
in close consultation with |
в тесной консультации |
aldrignedigen |
505 |
15:13:34 |
rus-tur |
|
выжимать лимон |
limon sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
506 |
15:12:46 |
rus-tur |
|
отжимать бельё |
çamasır sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
507 |
15:12:21 |
rus-tur |
cook. |
выжимать |
sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
508 |
15:12:11 |
eng-rus |
product. |
active catheter |
активный катетер |
Yeldar Azanbayev |
509 |
15:11:45 |
rus-tur |
cook. |
говядина |
sığır eti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
510 |
15:11:44 |
eng-rus |
product. |
acoustic electromotive force element |
источник акустической электродвижущей силы |
Yeldar Azanbayev |
511 |
15:11:15 |
rus-tur |
cook. |
крупный рогатый скот |
sığır |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
512 |
15:10:48 |
rus-tur |
cook. |
под воздействием температуры |
sıcaklık etkisiyle |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
513 |
15:10:24 |
rus-ger |
med. |
нарушение цветового зрения |
Farbsinnstörung |
Elena Orlova |
514 |
15:09:55 |
rus-tur |
cook. |
степень нагрева |
sıcaklık derecesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
515 |
15:09:05 |
rus-tur |
cook. |
подавать на стол |
servise sunmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
516 |
15:08:40 |
eng-rus |
dril. |
solids control equipment |
центр ситогидроциклонной обработки |
Yeldar Azanbayev |
517 |
15:08:21 |
rus-tur |
cook. |
градус крепости |
sertlik derecesi (алкоголя) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
518 |
15:08:06 |
eng-rus |
dril. |
solids control equipment |
оборудование контроля твёрдой фазы |
Yeldar Azanbayev |
519 |
15:07:47 |
rus-tur |
cook. |
крепость |
sertlik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
520 |
15:07:05 |
rus-tur |
cook. |
креплёное вино |
sert şarap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
521 |
15:05:45 |
rus-tur |
cook. |
прохладительный |
serinletici |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
522 |
15:03:23 |
eng-rus |
|
UGDIS |
ЕТРИС |
rechnik |
523 |
15:03:22 |
rus-ger |
med. |
симптом Генслена |
Gänslensches Zeichen |
folkman85 |
524 |
15:00:06 |
eng-ger |
|
be applied |
Anwendung finden |
nerzig |
525 |
14:59:47 |
eng-rus |
avia. |
aviation technologies |
авиационные технологии |
Post Scriptum |
526 |
14:57:10 |
eng-rus |
product. |
BOP Remote Control |
дистанционный пульт управления ПВО |
Yeldar Azanbayev |
527 |
14:57:01 |
eng-rus |
|
Unified geographically distributed information system |
Единая территориально-распределённая информационная система |
rechnik |
528 |
14:56:22 |
eng-rus |
|
United geographically distributed information system |
ЕТРИС (Единая территориально-распределенная информационная система) |
rechnik |
529 |
14:54:37 |
rus-ger |
contempt. |
работа |
Maloche |
Bedrin |
530 |
14:53:03 |
rus-ger |
busin. |
работа |
Betriebsstätte |
Bedrin |
531 |
14:51:06 |
rus-ger |
busin. |
работа |
Betriebsstätte (место, помещение) |
Bedrin |
532 |
14:50:10 |
rus-ger |
pharma. |
трициклический антидепрессант |
Trizyklisches Antidepressivum |
kreecher |
533 |
14:49:52 |
ger |
abbr. pharma. |
TZA |
Trizyklisches Antidepressivum |
kreecher |
534 |
14:49:24 |
rus-tur |
cook. |
секач |
satır (большой кухонный нож) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
535 |
14:47:52 |
rus-tur |
cook. |
приправленный чесноком |
sarımsaklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
536 |
14:47:17 |
rus-tur |
cook. |
зубчик чеснока |
bir diş sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
537 |
14:46:27 |
rus-tur |
cook. |
головка чеснока |
bir baş sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
538 |
14:46:10 |
eng-rus |
product. |
accumulation of miles |
накопление пробега в милях |
Yeldar Azanbayev |
539 |
14:45:21 |
rus-tur |
cook. |
чеснок |
sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
540 |
14:44:32 |
rus-tur |
cook. |
луфарь средней величины |
sarıkanat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
541 |
14:43:19 |
rus-tur |
cook. |
бутерброд |
sandvıç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
542 |
14:43:04 |
eng-rus |
law |
not in its individual capacity |
не от своего имени (but solely as trustee – а исключительно в качестве управляющего) |
Leonid Dzhepko |
543 |
14:42:40 |
rus-tur |
cook. |
самса |
samsa |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
544 |
14:42:14 |
rus-tur |
cook. |
салеп |
salep (сладкий густой напиток, настоянный на яртышнике) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
545 |
14:41:56 |
eng-rus |
|
membership scheme |
членская схема (в спортзале) |
YudinMS |
546 |
14:41:18 |
rus-tur |
cook. |
под соусом |
salçalı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
547 |
14:40:50 |
rus-tur |
cook. |
томатный соус |
domates salçası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
548 |
14:39:48 |
rus-tur |
cook. |
соус, паста |
salça |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
549 |
14:39:42 |
eng-rus |
product. |
high pressure drifter drill |
буровая коронка для бурения шпуров ударными буровыми головками с гидромониторными насадками |
Yeldar Azanbayev |
550 |
14:39:36 |
eng-rus |
tech. |
die grinder |
шарошка |
Kate1411 |
551 |
14:39:19 |
eng-rus |
|
annual subscription fee |
ежегодный взнос |
YudinMS |
552 |
14:39:15 |
rus-tur |
cook. |
огурец |
salatalık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
553 |
14:39:09 |
eng-rus |
product. |
high pressure drag bit |
лопастное долото с гидромониторными насадками |
Yeldar Azanbayev |
554 |
14:38:54 |
eng-rus |
progr. |
infinite computation |
вычисление, вошедшее в бесконечный цикл (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:38:43 |
rus-tur |
cook. |
кудрявый салат |
kıvırcık salata |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
556 |
14:38:06 |
rus-tur |
cook. |
салат |
salata (овощ) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
557 |
14:37:52 |
eng-rus |
progr. |
lazy algorithm |
алгоритм с отложенными вычислениями |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:37:11 |
rus-ger |
med. |
тромбоэластография |
Globalgerinnung (синоним: Thrombelastographie) |
Elena Orlova |
559 |
14:36:51 |
rus-tur |
cook. |
салат |
salat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
560 |
14:36:46 |
eng-rus |
AI. |
multi-set of facts |
множество фактов с возможными дубликатами |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:36:33 |
rus-ukr |
|
Ольга |
Ольга |
nikolay_fedorov |
562 |
14:36:12 |
rus-ukr |
|
Юлия |
Юлія |
nikolay_fedorov |
563 |
14:36:09 |
eng-rus |
AI. |
multi-set of facts |
множество фактов с возможностью повторений |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:35:34 |
rus-tur |
cook. |
рассол с уксусом |
sirkeli salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
565 |
14:34:49 |
rus-tur |
cook. |
рыба в рассоле |
salamura balık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
566 |
14:34:23 |
rus-tur |
cook. |
рассол |
salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
567 |
14:34:08 |
eng-rus |
agric. |
fixed hook end link |
Сцепной Крюк (freepatent.ru) |
Darkin |
568 |
14:34:01 |
rus-ukr |
|
Иван |
Іван |
nikolay_fedorov |
569 |
14:33:47 |
rus-tur |
cook. |
колбаса салями |
salam |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
570 |
14:33:24 |
ger |
abbr. pharma. |
BVG |
Bundesversorgungsgesetz |
kreecher |
571 |
14:33:07 |
rus-ukr |
|
Дмитрий |
Дмитро |
nikolay_fedorov |
572 |
14:32:26 |
rus-tur |
cook. |
небольшая металлическая миска |
sahan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
573 |
14:31:48 |
rus-tur |
cook. |
полезные для здоровья продукты |
sağlıklı yiyecekler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
574 |
14:31:28 |
rus-ukr |
|
Даниил |
Данило |
nikolay_fedorov |
575 |
14:30:59 |
rus-tur |
cook. |
здоровый |
sağlıklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
576 |
14:30:54 |
rus-ukr |
|
Александр |
Олександр |
nikolay_fedorov |
577 |
14:30:07 |
eng-rus |
med. |
low-signal intensity |
низкая интенсивность сигнала (при МРТ) |
Игорь_2006 |
578 |
14:29:57 |
rus-ukr |
|
Алексей |
Олексій |
nikolay_fedorov |
579 |
14:29:31 |
rus-ukr |
|
Кирилл |
Кирило |
nikolay_fedorov |
580 |
14:29:23 |
eng-rus |
food.ind. |
pre-dust |
сухая панировочная смесь |
Ася Кудрявцева |
581 |
14:29:07 |
rus-tur |
cook. |
пирог без начинки |
sade börek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
582 |
14:28:17 |
rus-ukr |
|
Владимир |
Володимир |
nikolay_fedorov |
583 |
14:27:55 |
rus-tur |
|
простой |
sade |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
584 |
14:27:47 |
rus-ukr |
|
Елена |
Олена |
nikolay_fedorov |
585 |
14:27:37 |
eng-rus |
AI. |
set of facts |
множество фактов |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:26:58 |
rus-tur |
cook. |
ростбиф |
rozbif |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
587 |
14:26:17 |
rus-tur |
cook. |
росто |
rosto (блюдо из поджаренных кусочков вареного мяса) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
588 |
14:25:37 |
rus-ukr |
|
Кристина |
Христина |
nikolay_fedorov |
589 |
14:25:19 |
rus-tur |
cook. |
розмарин |
romarin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
590 |
14:24:19 |
eng-rus |
AI. |
duplicate facts |
повторяющиеся факты (напр., в базе фактов) |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:24:03 |
eng-rus |
AI. |
duplicate facts |
факты-дубликаты |
Alex_Odeychuk |
592 |
14:23:28 |
eng-rus |
AI. |
combined simplification and propagation |
одновременно упрощение и распространение |
Alex_Odeychuk |
593 |
14:23:18 |
eng-rus |
med. |
sexual abstinence |
половой покой |
russiangirl |
594 |
14:23:12 |
eng-rus |
inf. |
field track |
полевая дорога (грунтовка) We cross the road and ride on further along a field track which soon reaches the official bike path. / Keep ahead on what is now a field track and soon reduces to path.) |
4uzhoj |
595 |
14:22:51 |
eng-rus |
product. |
supposed to be here |
должны быть у нас |
Yeldar Azanbayev |
596 |
14:22:03 |
eng-rus |
|
passable |
проходимый (о дороге) |
4uzhoj |
597 |
14:21:59 |
rus-ukr |
|
Николай |
Микола |
nikolay_fedorov |
598 |
14:21:50 |
rus-tur |
cook. |
ром |
rom |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
599 |
14:20:21 |
rus-tur |
bot. |
эрука посевная, руккола |
roka |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
600 |
14:19:04 |
eng-rus |
abbr. |
bie |
Британский институт бальзамировщиков (British Institute of Embalmers) |
Andrey250780 |
601 |
14:17:47 |
eng-rus |
product. |
from the day on which they are registered |
со дня регистрации |
Yeldar Azanbayev |
602 |
14:16:33 |
eng-rus |
ed. |
graduate diploma |
диплом об окончании высшего учебного заведения |
Johnny Bravo |
603 |
14:16:18 |
eng-rus |
ed. |
graduate degree |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
604 |
14:16:03 |
eng-rus |
auto. |
Fleet Management |
управление парком транспортных средств |
Eligah |
605 |
14:15:57 |
eng-rus |
ed. |
Graduate Degree |
диплом магистра (to be issued to graduate students seeking a master's degree) |
Johnny Bravo |
606 |
14:14:33 |
eng-rus |
ed. |
Magister Diploma |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
607 |
14:11:58 |
rus-ger |
med. |
анкилозирующий спондилит |
Spondylitis ankylosans |
folkman85 |
608 |
14:08:22 |
eng-rus |
ocean. |
heaven |
небосвод |
Volosha |
609 |
14:08:04 |
eng-rus |
sport. |
competitor |
спортсмен (когда он участник соревнований) |
4uzhoj |
610 |
14:07:56 |
ger |
abbr. pharma. |
NVL |
Nationale VersorgungsLeitlinie |
kreecher |
611 |
14:04:07 |
eng-rus |
product. |
waste disposal limits draft standards |
ПНРО |
Yeldar Azanbayev |
612 |
14:02:13 |
eng-rus |
product. |
waste disposal limits project |
ПНРО |
Yeldar Azanbayev |
613 |
14:00:38 |
rus-dut |
law |
заявление |
petitum |
harassmenko |
614 |
13:55:15 |
eng-rus |
product. |
emission project |
проект эмиссии |
Yeldar Azanbayev |
615 |
13:55:01 |
rus-ita |
|
собственноручно |
di proprio pugno |
Avenarius |
616 |
13:54:27 |
eng-rus |
AI. |
collection of constraints |
совокупность ограничений |
Alex_Odeychuk |
617 |
13:53:18 |
eng-rus |
product. |
very demanding time frame |
очень сжатые сроки |
Yeldar Azanbayev |
618 |
13:53:15 |
eng-rus |
progr. |
in the declarative reading |
при декларативном прочтении |
Alex_Odeychuk |
619 |
13:48:02 |
eng-rus |
product. |
reduce the time |
сократить сроки |
Yeldar Azanbayev |
620 |
13:47:52 |
rus-ita |
fig. |
заманчивый |
ghiotto |
Avenarius |
621 |
13:42:30 |
rus-ukr |
|
Христос |
Христос |
nikolay_fedorov |
622 |
13:40:04 |
rus-ukr |
|
под градусом |
під градусом |
nikolay_fedorov |
623 |
13:39:48 |
eng-rus |
|
agony uncle |
ведущий рубрики "Agony Column" (Подробное определение "Agony Column" см. по ссылке multitran.ru) |
VLZ_58 |
624 |
13:39:10 |
eng-rus |
AI. |
one-way unification |
односторонняя унификация (it binds variables only on one side of the equation) |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:38:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
facts of interest |
интересующие факты |
Alex_Odeychuk |
626 |
13:38:20 |
eng-rus |
progr. |
host language program |
программа на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:37:57 |
rus-ukr |
|
под |
під |
nikolay_fedorov |
628 |
13:37:43 |
eng-rus |
AI. |
matching rule |
правило сопоставления |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:37:36 |
rus-ger |
pharm. |
генциопикрин |
Gentiopikrin (spektrum.de) |
HolSwd |
630 |
13:37:12 |
eng-rus |
AI. |
initial constraint store |
хранилище ограничений в начальном состоянии |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:36:39 |
eng-rus |
logic |
equality of terms |
эквивалентность термов |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:36:10 |
eng-rus |
pharm. |
closure orifice size |
размер отверстия крышки |
bigmaxus |
633 |
13:35:55 |
eng-rus |
progr. |
execute host language code |
выполнять код на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:35:48 |
rus-ukr |
|
слава богу |
слава Богу |
nikolay_fedorov |
635 |
13:35:38 |
eng-rus |
progr. |
host language code |
код на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
636 |
13:35:19 |
eng-rus |
progr. |
built-in constraint |
встроенное ограничение |
Alex_Odeychuk |
637 |
13:34:58 |
eng-rus |
AI. |
conjunction of constraints |
совокупность ограничений |
Alex_Odeychuk |
638 |
13:34:45 |
eng-rus |
scient. |
conjunction |
совокупность |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:33:05 |
spa |
abbr. sail. |
RFEV |
Real Federación Española de Vela |
ornella_chelyabinsk |
640 |
13:32:47 |
eng-rus |
AI. |
simpagation |
упрощение и распространение (combines simplification and propagation) |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:32:21 |
eng-rus |
AI. |
simpagation rule |
правило упрощения и распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:31:18 |
eng-rus |
AI. |
simplification rule |
правило упрощения ограничений (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
643 |
13:30:48 |
eng-rus |
AI. |
propagation rule |
правило упрощения и распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
644 |
13:30:14 |
eng-rus |
AI. |
propagation rule |
правило распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
645 |
13:29:01 |
eng-rus |
cinema |
silent witness |
безмолвный свидетель |
Alex_Odeychuk |
646 |
13:28:45 |
eng-rus |
el. |
DU/DT filter |
устройство защиты от импульсных перенапряжений (УЗИП) |
Zamatewski |
647 |
13:28:39 |
eng-rus |
product. |
DP whipping |
биение бурильных труб |
Yeldar Azanbayev |
648 |
13:28:29 |
eng-rus |
|
comedown |
спуск |
Alex_Odeychuk |
649 |
13:28:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
the reckoning |
расчёт |
Alex_Odeychuk |
650 |
13:27:42 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SSRM |
Security and Safety Risk Management |
Джозеф |
651 |
13:27:40 |
eng-rus |
product. |
RU BHA |
сборка КНБК |
Yeldar Azanbayev |
652 |
13:27:12 |
rus-ukr |
|
плевать я хотел |
плювати я хотів |
nikolay_fedorov |
653 |
13:26:47 |
eng-rus |
names |
Stuckey |
Стаки (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:26:38 |
eng-rus |
survey. |
Satellite-Based Boundary Reference Network |
спутниковая опорно-межевая сеть |
MichaelBurov |
655 |
13:26:27 |
rus-ukr |
|
какать |
какати |
nikolay_fedorov |
656 |
13:26:02 |
eng-rus |
survey. |
Satellite-Based Boundary Reference Network |
СОМС |
MichaelBurov |
657 |
13:24:16 |
eng-rus |
navig. |
Federal Agency for Cartography and Geodesy |
Федеральное агентство картографии и геодезии (Germany) |
MichaelBurov |
658 |
13:22:56 |
eng-rus |
genet. |
divalent single-chain Fv fragment |
бивалентный одноцепочечный Fv-фрагмент |
VladStrannik |
659 |
13:20:14 |
eng-rus |
navig. |
FRS |
Федеральная радионавигационная система (USA) |
MichaelBurov |
660 |
13:19:20 |
eng-rus |
navig. |
Federal Radionavigation System |
Федеральная радионавигационная система (USA) |
MichaelBurov |
661 |
13:18:57 |
rus-ger |
bot. |
золототысячник зонтичный |
Tausendgüldenkraut (wikipedia.org) |
HolSwd |
662 |
13:18:28 |
eng-rus |
law |
C.F.R. |
Свод федеральных нормативных актов США (или нормативных правовых/нормативно-правовых zhvir) |
lalera |
663 |
13:18:15 |
eng |
abbr. |
Federal Radionavigation System |
FRS (USA) |
MichaelBurov |
664 |
13:16:16 |
rus-ukr |
|
рубить |
рубити |
nikolay_fedorov |
665 |
13:15:30 |
eng |
survey. |
wide-area reference station |
WRS |
MichaelBurov |
666 |
13:15:21 |
eng-rus |
med. |
corresponding author |
автор для корреспонденции |
amatsyuk |
667 |
13:15:11 |
eng-rus |
AI. |
solver input language |
язык ввода данных в решатель |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:14:38 |
eng-rus |
AI. |
pre-defined constraint |
предопределённое ограничение |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:14:28 |
eng-rus |
survey. |
WRS |
спутниковая референцная станция |
MichaelBurov |
670 |
13:14:16 |
eng-rus |
law |
UCC professionals |
специалисты в области ЕТК (США) |
Leonid Dzhepko |
671 |
13:14:14 |
eng-rus |
AI. |
solver-independent |
независимый от решателя |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:12:24 |
eng-rus |
AI. |
program's problem domain |
предметная область программы |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:11:45 |
eng-rus |
med. |
translational research |
исследования по внедрению в практику здравоохранения |
amatsyuk |
674 |
13:11:31 |
ger |
abbr. pharma. |
TFG |
Transfusionsgesetz |
kreecher |
675 |
13:11:15 |
eng-rus |
product. |
pig tail |
наземный кабель (подведенный к кабельному вводу и имеющий специальный проем) |
Yeldar Azanbayev |
676 |
13:10:15 |
eng-rus |
product. |
crow nest |
верхняя площадка на вышке |
Yeldar Azanbayev |
677 |
13:09:49 |
eng-rus |
progr. |
host language |
базовый язык программирования |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:09:12 |
eng-rus |
scient. |
overview |
краткий обзор |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:09:00 |
rus-ita |
|
двадцать второй |
ventiduesimo |
Arthurio |
680 |
13:08:56 |
eng-rus |
cliche. |
end over end |
кувырком |
chilin |
681 |
13:08:38 |
eng-rus |
product. |
deadwood |
якорь для крепления оттяжки |
Yeldar Azanbayev |
682 |
13:07:26 |
eng-rus |
astronaut. |
federal satellite reference system |
федеральная спутниковая система координат |
MichaelBurov |
683 |
13:07:16 |
rus-ita |
|
двадцать второй век |
ventiduesimo secolo |
Arthurio |
684 |
13:06:38 |
eng-rus |
progr. |
language overview |
краткий обзор синтаксиса языка программирования |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:06:29 |
rus-ita |
|
двадцать первый век |
ventunesimo secolo |
Arthurio |
686 |
13:06:10 |
eng-rus |
wareh. |
non-moving inventory/items |
недвижимые ТМЗ (товарно-материальные запасы) |
Armaxx |
687 |
13:06:02 |
eng-rus |
AI. |
CHR rule |
правило обработки ограничений (CHR – сокр. от "constraint handling rules") |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:05:49 |
eng-rus |
survey. |
principal gravimetric datum |
главная гравиметрическая основа |
MichaelBurov |
689 |
13:05:00 |
eng-rus |
AI. |
forward chaining algorithm |
алгоритм прямого логического вывода (от исходных посылок (от фактов, на которых будет основываться доказательство) к целевой гипотезе (цели, т.е. к тому, что нужно доказать)) |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:04:34 |
eng-rus |
pharm. |
white off |
белый с желтоватым оттенком |
bigmaxus |
691 |
13:04:11 |
eng-rus |
product. |
tachometer pointer |
указатель оборотов |
Yeldar Azanbayev |
692 |
13:04:06 |
eng-rus |
survey. |
geodesic base |
геодезическая основа (редк.) |
MichaelBurov |
693 |
13:01:29 |
eng-rus |
product. |
external end |
наружный торец |
Yeldar Azanbayev |
694 |
13:01:00 |
eng-rus |
product. |
external plane |
наружная плоскость |
Yeldar Azanbayev |
695 |
13:00:53 |
eng-rus |
survey. |
vertical control survey network |
высотная сеть |
MichaelBurov |
696 |
13:00:02 |
eng-rus |
product. |
milling arbor axis |
ось фрезерной оправки |
Yeldar Azanbayev |
697 |
12:59:57 |
eng-rus |
progr. |
execution of rules |
выполнение правил |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:59:38 |
eng-rus |
progr. |
multi-set of logical formulas |
множество с повторяющимися логическими формулами |
Alex_Odeychuk |
699 |
12:59:13 |
eng-rus |
product. |
holding shafts |
закрепление валов |
Yeldar Azanbayev |
700 |
12:59:12 |
eng-rus |
survey. |
state leveling network |
ГНС |
MichaelBurov |
701 |
12:58:52 |
rus |
survey. |
государственная нивелирная сеть |
ГНС |
MichaelBurov |
702 |
12:58:21 |
eng-rus |
survey. |
principal elevation datum |
ГВО |
MichaelBurov |
703 |
12:58:09 |
eng-rus |
AI. |
constraint handler |
обработчик ограничений |
Alex_Odeychuk |
704 |
12:57:58 |
rus |
survey. |
главная высотная основа |
ГВО |
MichaelBurov |
705 |
12:57:49 |
eng-rus |
AI. |
spatial-temporal reasoning |
формирование пространственно-временных рассуждений |
Alex_Odeychuk |
706 |
12:57:14 |
eng-rus |
survey. |
SGS |
ГГС |
MichaelBurov |
707 |
12:57:11 |
eng-rus |
product. |
emergency positioning and identification radio beacon |
аварийный позиционирующий радиомаяк |
Yeldar Azanbayev |
708 |
12:56:48 |
eng-rus |
AI. |
constraint handling rules |
правила обработки ограничений (CHR) |
Alex_Odeychuk |
709 |
12:56:36 |
eng-rus |
construct. |
handheld power cutter |
бензорез (напр., Husqvarna K700) |
Айдар |
710 |
12:56:09 |
eng-rus |
AI. |
constraint modeling language |
язык моделирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:55:21 |
eng-rus |
fin. |
EVS |
безналичный расчёт |
Horacio_O |
712 |
12:55:11 |
eng |
abbr. |
State Geodetic Network |
SGS |
MichaelBurov |
713 |
12:54:46 |
eng-rus |
fin. |
EFS |
безналичный расчёт (electronic funds transfer) |
Horacio_O |
714 |
12:54:23 |
rus-ger |
|
Кингисепп |
Kingissepp |
ich_bin |
715 |
12:53:53 |
eng-rus |
product. |
issue instruction |
выдать предписание |
Yeldar Azanbayev |
716 |
12:52:19 |
eng-rus |
astronaut. |
earth-fixed geocentric system |
ГСК |
MichaelBurov |
717 |
12:51:38 |
rus |
astronaut. |
геоцентрическая система координат |
ГСК |
MichaelBurov |
718 |
12:50:59 |
eng-rus |
IT |
from the computational efficiency perspective |
с точки зрения вычислительной эффективности |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:50:32 |
eng-rus |
progr. |
from the coding point of view |
с точки зрения разработки кода |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:50:07 |
eng-rus |
survey. |
geocoding |
геокодинг |
MichaelBurov |
721 |
12:49:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
computationally efficient |
эффективный в вычислительном отношении |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:46:50 |
eng-rus |
survey. |
invar |
инварный |
MichaelBurov |
723 |
12:46:02 |
rus-lat |
cleric. |
слава |
gloria |
Yerkwantai |
724 |
12:45:48 |
eng-rus |
math. |
vectorial equation |
векторное уравнение |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:45:39 |
rus-lat |
cleric. |
благодать |
gratia |
Yerkwantai |
726 |
12:44:49 |
rus-lat |
cleric. |
только Богу слава |
soli Deo gloria (один из принципов Реформации) |
Yerkwantai |
727 |
12:44:34 |
eng-rus |
survey. |
reference rod |
эталонная рейка |
MichaelBurov |
728 |
12:44:33 |
eng-rus |
survey. |
benchmark pole |
эталонная рейка |
MichaelBurov |
729 |
12:43:50 |
eng-rus |
math. |
one-element vector |
одноэлементный вектор |
Alex_Odeychuk |
730 |
12:43:27 |
eng-rus |
progr. |
array paradigm |
парадигма программирования обработки векторных данных |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:43:18 |
rus-lat |
cleric. |
глас Божий |
vox Dei |
Yerkwantai |
732 |
12:42:56 |
eng-rus |
survey. |
lined rod |
штрих-кодовая рейка |
MichaelBurov |
733 |
12:42:45 |
eng-rus |
progr. |
array paradigm |
парадигма массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:42:25 |
eng-rus |
astronaut. |
checkered rod |
штрих-кодовая рейка |
MichaelBurov |
735 |
12:41:56 |
eng-rus |
d.b.. |
database-oriented |
ориентированный на обработку данных в базах данных |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:41:41 |
eng-rus |
astronaut. |
stitching |
сшивка снимков |
MichaelBurov |
737 |
12:41:28 |
rus-lat |
cleric. |
только Писание |
sola Scriptura (один из принципов Реформации) |
Yerkwantai |
738 |
12:41:06 |
eng-rus |
tobac. |
oven volatiles |
удаляемые при нагревании в печи летучие вещества (Один из показателей содержания влаги в табачном материале. Выражается в процентах.) |
Wolfskin14 |
739 |
12:41:03 |
eng-rus |
math. |
numerical solution of a system of linear equations |
численное решение системы линейных уравнений |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:40:32 |
eng-rus |
genet. |
immunoadherence |
иммунная адгезия |
VladStrannik |
741 |
12:39:24 |
eng-rus |
genet. |
negative magnetic immunoadherence |
отрицательная магнитная иммунная адгезия |
VladStrannik |
742 |
12:38:27 |
eng-rus |
progr. |
augmented assignment operator |
оператор комбинированного присваивания |
Alex_Odeychuk |
743 |
12:38:13 |
eng-rus |
med. |
intention-to-treat analysis |
анализ на множестве всех рандомизированных пациентов согласно назначенному лечению |
amatsyuk |
744 |
12:37:28 |
eng-rus |
med. |
intention-to-treat analysis |
анализ на всех рандомизированных пациентах согласно назначенному лечению |
amatsyuk |
745 |
12:36:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sheetpile walls |
шпунтовые стены |
Nurai312 |
746 |
12:36:20 |
eng-rus |
product. |
civil aviation advisory committee |
консультативный комитет гражданской авиации |
Yeldar Azanbayev |
747 |
12:35:41 |
eng-rus |
IT |
compound assignment |
комбинированное присваивание (A += B эквивалентно A = A + B) |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:35:16 |
eng-rus |
hist. |
patrilineal descendant |
потомок по отцовской линии |
Zamatewski |
749 |
12:35:08 |
eng-rus |
product. |
athwartships |
под правильным углом к осевой линии судна |
Yeldar Azanbayev |
750 |
12:35:05 |
eng-rus |
progr. |
augmented assignments |
комбинированное присваивание значений (A += B эквивалентно A = A + B) |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:34:56 |
eng-rus |
pharm. |
approved deviation |
утверждённые отклонения (от спецификации какого-либо продукта) |
bigmaxus |
752 |
12:34:36 |
eng-rus |
med. |
mononucleated cell |
мононуклеарная клетка |
VladStrannik |
753 |
12:34:32 |
eng-rus |
med. |
intention-to-treat |
выборка "все рандомизированные пациенты согласно назначенному лечению" |
amatsyuk |
754 |
12:34:18 |
eng-rus |
product. |
abaft |
на корму судна |
Yeldar Azanbayev |
755 |
12:33:36 |
eng-rus |
product. |
backletter |
при выдачи продавцом/грузоотправителем гарантийного письма в пользу перевозчика в обмен на бланк коносамента |
Yeldar Azanbayev |
756 |
12:33:21 |
eng-rus |
progr. |
matrix programming language |
язык программирования обработки матричных данных |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:32:58 |
eng-rus |
progr. |
array programming |
программирование, оптимизированное для обработки массивов |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:32:39 |
eng-rus |
product. |
astern |
в хвостовой части судна |
Yeldar Azanbayev |
759 |
12:32:28 |
rus-ukr |
|
движимый |
рухомий |
Yerkwantai |
760 |
12:31:40 |
eng-rus |
progr. |
matrix manipulation |
обработка матричных данных |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:31:29 |
eng-rus |
product. |
afsps |
прибытие на лоцманскую станцию (Норвегия) |
Yeldar Azanbayev |
762 |
12:31:05 |
eng-rus |
|
glow |
сверкание |
TarasZ |
763 |
12:31:03 |
eng-rus |
progr. |
matrix processing |
обработка матричных данных |
Alex_Odeychuk |
764 |
12:30:28 |
rus-spa |
biom. |
машиносчитываемая запись |
zona de lectura mecánica |
BCN |
765 |
12:29:25 |
eng-rus |
progr. |
array manipulation |
обработка векторных данных |
Alex_Odeychuk |
766 |
12:28:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
intracellular signaling cascade of transduced Jurkat cells |
внутриклеточный сигнальный каскад трансдуцированных клеток Jurkat |
VladStrannik |
767 |
12:28:57 |
eng-rus |
progr. |
assignment to global variables |
присваивания значений глобальным переменным |
Alex_Odeychuk |
768 |
12:28:52 |
eng-rus |
product. |
replaceable vice jaws |
сменные губки к машинным тискам |
Yeldar Azanbayev |
769 |
12:28:26 |
rus-spa |
biom. |
машиносчитываемая запись |
zona de lectura mecánica (символьный код с проверочными кодами для паспортов, для удостоверений личности) |
BCN |
770 |
12:28:19 |
eng-rus |
product. |
vise with movable jaw |
тиски с подвижной губкой |
Yeldar Azanbayev |
771 |
12:27:48 |
eng-rus |
polit. |
walk the streets in protest |
выходить на площадь (в знак протеста) |
vatnik |
772 |
12:27:47 |
eng-rus |
product. |
eccentric vise |
эксцентриковые тиски |
Yeldar Azanbayev |
773 |
12:27:19 |
rus-ger |
jewl. |
покрытый металлическими пластинками |
godronniert |
Malligan |
774 |
12:27:06 |
eng-rus |
progr. |
array-programming syntax |
синтаксис массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
775 |
12:26:47 |
eng-rus |
product. |
standard vise |
простые тиски |
Yeldar Azanbayev |
776 |
12:26:02 |
eng-rus |
product. |
vertical axle block for rotating the plate |
колодка для поворота плиты вокруг вертикальной оси |
Yeldar Azanbayev |
777 |
12:25:41 |
rus-ukr |
|
сосать |
смоктати |
Yerkwantai |
778 |
12:25:23 |
eng-rus |
progr. |
higher-dimensional array |
массив высокой размерности (из кн.: Стивенс Р. Алгоритмы: Теория и практическое применение) |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:25:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
antigen specific activation |
антиген-специфическая активация |
VladStrannik |
780 |
12:25:01 |
rus-spa |
|
алкогольное опьянение |
alicoramiento |
AlexanderGerasimov |
781 |
12:24:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell infected with a pathogen |
клетка, инфицированная патогеном |
VladStrannik |
782 |
12:24:37 |
eng-rus |
product. |
swivel angle plate |
поворотная угловая плита |
Yeldar Azanbayev |
783 |
12:24:26 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing |
для задач обработки естественного языка |
Alex_Odeychuk |
784 |
12:24:14 |
eng-rus |
product. |
standard angle plate |
обычная угловая плита |
Yeldar Azanbayev |
785 |
12:24:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
tumor-specific response |
опухолеспецифический ответ |
VladStrannik |
786 |
12:22:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
present the antigen to the T cell |
презентировать антиген T-клетке |
VladStrannik |
787 |
12:22:48 |
eng-rus |
product. |
cross dowel block |
сухарь |
Yeldar Azanbayev |
788 |
12:22:24 |
eng-rus |
product. |
L-shaped clamp |
прихват Г-образной формы |
Yeldar Azanbayev |
789 |
12:21:56 |
eng-rus |
product. |
universal hold down clamp |
универсальный прижим |
Yeldar Azanbayev |
790 |
12:21:22 |
eng-rus |
product. |
flat clamp |
плиточный прихват |
Yeldar Azanbayev |
791 |
12:20:56 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated optimizing compiler |
высокооптимизирующий компилятор |
Alex_Odeychuk |
792 |
12:20:33 |
eng-rus |
product. |
support block |
подкладка |
Yeldar Azanbayev |
793 |
12:20:14 |
eng-rus |
transp. |
Pan-European corridors |
Панъевропейский транспортный коридор (транспортные коридоры система транспорта, то есть железных, автомобильных дорог и так далее) в Центральной и Восточной Европе.) |
Alina1299 |
794 |
12:20:04 |
eng-rus |
product. |
strap clamp support |
опора для плиточных прихватов |
Yeldar Azanbayev |
795 |
12:19:27 |
eng-rus |
product. |
strap clamp |
плиточный прихват |
Yeldar Azanbayev |
796 |
12:18:54 |
eng-rus |
product. |
step blocks under clamps |
ступенчатые подставки под прихваты |
Yeldar Azanbayev |
797 |
12:18:38 |
eng-rus |
progr. |
array language |
язык программирования обработки векторных данных (Operations are generalized to apply to both scalars and arrays. a+b expresses the sum of two scalars if a and b are scalars, or the sum of two arrays if they are arrays.) |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:18:28 |
eng-rus |
product. |
workpiece clamping |
закрепление заготовки |
Yeldar Azanbayev |
799 |
12:18:06 |
eng-rus |
|
bouffant cap |
одноразовая шапочка-шарлотка |
fantazista |
800 |
12:18:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
border upstand |
ограждающий борт |
Nurai312 |
801 |
12:17:50 |
eng-rus |
product. |
universal bent clamps |
изогнутые универсальные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
802 |
12:17:27 |
eng-rus |
product. |
clamps with offset at two ends |
корытообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
803 |
12:17:25 |
eng-rus |
progr. |
scalar language |
язык программирования обработки скалярных данных (Operations apply only to single values. Adding one array to another requires indexing and looping, the coding of which is tedious and error-prone) |
Alex_Odeychuk |
804 |
12:17:11 |
eng-rus |
product. |
trough-shaped clamps |
корытообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
805 |
12:16:44 |
eng-rus |
product. |
fork-shaped clamp |
вилкообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
806 |
12:16:17 |
eng-rus |
product. |
flat clamps |
прихваты |
Yeldar Azanbayev |
807 |
12:15:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
antigen specificity |
специфичность к антигену |
VladStrannik |
808 |
12:14:55 |
eng-rus |
progr. |
implicit parallelization |
неявное распараллеливание |
Alex_Odeychuk |
809 |
12:14:33 |
eng-rus |
product. |
box for workpieces |
ящик для заготовок |
Yeldar Azanbayev |
810 |
12:14:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
polyclonal with respect to antigen reactivity |
поликлональный в отношении антигенной реактивности |
VladStrannik |
811 |
12:14:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
antigen reactivity |
антигенная реактивность |
VladStrannik |
812 |
12:14:06 |
eng-rus |
product. |
box for finished parts |
ящик для обработанных деталей |
Yeldar Azanbayev |
813 |
12:13:12 |
eng-rus |
product. |
head on column locking screw |
зажим головки на станине |
Yeldar Azanbayev |
814 |
12:12:59 |
eng-rus |
AI. |
neural module |
нейронный модуль (из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:12:48 |
eng-rus |
product. |
spindle sleeve advancing handwheel |
маховичок выдвижения гильзы шпинделя |
Yeldar Azanbayev |
816 |
12:12:21 |
eng-rus |
product. |
knee on column locking lever |
рукоятка зажима консоли на станине |
Yeldar Azanbayev |
817 |
12:12:06 |
eng-rus |
AI. |
neural layer |
нейронный слой (в искусственной нейронной сети; из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:11:43 |
eng-rus |
product. |
manual circular table control switch |
переключатель ручного управления круглого стола |
Yeldar Azanbayev |
819 |
12:10:13 |
eng-rus |
AI. |
neural processing algorithm |
алгоритм обработки данных в нейронной сети |
Alex_Odeychuk |
820 |
12:09:48 |
eng-rus |
tech. |
ultra quiet fan |
бесшумный вентилятор |
dolmetscherr |
821 |
12:09:02 |
eng-rus |
AI. |
neural network technology |
нейротехнология |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:08:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
chimeric T cell receptor |
химерный T-клеточный рецептор |
VladStrannik |
823 |
12:07:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
artificial T cell receptor |
искусственный T-клеточный рецептор |
VladStrannik |
824 |
12:04:26 |
rus-spa |
oil |
массовая теплоёмкость |
calor específico por unidad de masa |
serdelaciudad |
825 |
12:03:25 |
eng-rus |
ed. |
graduate student |
студент магистерского уровня подготовки (из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
826 |
12:03:10 |
eng-rus |
progr. |
2-dimensional object |
объект размерности равной двум (русс. терминологическое словосочетание "размерности равной двум" взято из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
827 |
12:02:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
lipopolysaccharide dependent activation |
липополисахарид-зависимая активация |
VladStrannik |
828 |
12:02:16 |
eng-rus |
med. |
Wassermann reaction |
реакция Вассермана |
faddyfeme |
829 |
12:01:59 |
rus |
abbr. avia. |
ККЗ |
коэффициент занятости кресел |
shpak_07 |
830 |
12:01:32 |
eng-rus |
|
true north |
приоритет (метафорически) |
petkutinkalina |
831 |
12:00:42 |
eng-rus |
econ. |
public procurement system |
система публичных закупок |
Alina1299 |
832 |
11:55:00 |
eng-rus |
ed. |
cum laude |
диплом хорошиста |
Johnny Bravo |
833 |
11:54:55 |
rus-ita |
|
теряться |
scomporsi |
Avenarius |
834 |
11:54:43 |
eng-rus |
|
venereal disease research laboratory |
лаборатория изучения венерических заболеваний |
faddyfeme |
835 |
11:54:07 |
eng-rus |
progr. |
2-dimensional object |
двумерный объект |
Alex_Odeychuk |
836 |
11:52:17 |
eng-rus |
|
ultra-violet light |
ультрафиолетовый свет |
faddyfeme |
837 |
11:50:45 |
eng-rus |
progr. |
2-rank function |
функция 2-го ранга (operates on 2-dimensional objects (matrices)) |
Alex_Odeychuk |
838 |
11:50:16 |
eng-rus |
progr. |
vector rank function |
функция векторного ранга (operates on vectors, not scalars) |
Alex_Odeychuk |
839 |
11:49:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
zero-dimensional data |
данные нулевой размерности (individual numbers) |
Alex_Odeychuk |
840 |
11:49:15 |
eng-rus |
progr. |
function rank |
ранг функции (functions that operate on data may be classified by the number of dimensions they act on. Ordinary multiplication, for example, is a scalar ranked function because it operates on zero-dimensional data (individual numbers). The cross product operation is an example of a vector rank function because it operates on vectors, not scalars. Matrix multiplication is an example of a 2-rank function, because it operates on 2-dimensional objects (matrices)) |
Alex_Odeychuk |
841 |
11:48:51 |
eng-rus |
med. |
upper motor neurone |
ВДН |
faddyfeme |
842 |
11:48:37 |
eng-rus |
med. |
upper motor neurone |
верхний двигательный нейрон |
faddyfeme |
843 |
11:48:03 |
eng-rus |
sport. |
Pineville's Ultimate Racing Experience |
соревнования в городе Пайнвиль на маленьких трюковых велосипедах |
Ольга Матвеева |
844 |
11:47:55 |
eng-rus |
progr. |
array orientation |
массиво-ориентированный подход (looks to group data and apply a uniform handling) |
Alex_Odeychuk |
845 |
11:46:13 |
eng-rus |
med. |
urea and electrolytes |
мочевина и электролиты |
faddyfeme |
846 |
11:45:53 |
eng-rus |
progr. |
array orientation |
массиво-ориентированное программирование |
Alex_Odeychuk |
847 |
11:45:14 |
eng-rus |
progr. |
efficiency of execution of algorithms |
эффективность выполнения алгоритмов (the ~) |
Alex_Odeychuk |
848 |
11:44:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
inducing a population of T cells to proliferate |
индуцирование пролиферации популяции T-клеток |
VladStrannik |
849 |
11:43:04 |
eng-rus |
construct. |
structural subcontractor |
субподрядчик по возведению монолитных конструкций |
Ch@ika |
850 |
11:42:23 |
eng-rus |
progr. |
high-level programming model |
модель высокоуровневого программирования |
Alex_Odeychuk |
851 |
11:36:03 |
rus-ger |
jewl. |
изогнутая ручка |
Beinknauf (У серебряных чайников, сахарниц и прочей посуды) |
Malligan |
852 |
11:35:56 |
eng-rus |
|
in the global market |
на мировом рынке |
Post Scriptum |
853 |
11:35:49 |
eng-rus |
progr. |
vectorized operation |
векторная операция (an operation that operates on an entire array, regardless of whether it is executed on a vector processor or not) |
Alex_Odeychuk |
854 |
11:35:24 |
eng-rus |
med. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреотропин-рилизинг-фактор |
faddyfeme |
855 |
11:35:07 |
eng-rus |
avia. |
nozzle manifold |
топливный коллектор форсунок (камеры сгорания) |
Post Scriptum |
856 |
11:35:02 |
eng-rus |
med. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреолиберин |
faddyfeme |
857 |
11:34:49 |
eng-rus |
med. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреорелин |
faddyfeme |
858 |
11:34:29 |
eng-rus |
progr. |
one-liner program |
программа в одну строку |
Alex_Odeychuk |
859 |
11:34:28 |
eng-rus |
med. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреотропин-рилизинг-гормон |
faddyfeme |
860 |
11:34:25 |
eng-rus |
cultur. |
cultural centrism |
культуроцентризм (идеология, допускающая превосходство одной нации над другой (другими) на основе "более развитой" культуры) |
plushkina |
861 |
11:33:52 |
eng-rus |
med. |
thyrotrophin-releasing hormone |
ТРГ |
faddyfeme |
862 |
11:33:47 |
eng-rus |
progr. |
array programming primitive |
примитив массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
863 |
11:32:21 |
eng-rus |
pharma. |
silica crucible |
Керамический тигель |
vinnitskaya |
864 |
11:32:03 |
rus-ita |
agric. |
маслодавильня |
frantoio |
Lantra |
865 |
11:31:37 |
eng-rus |
|
EEI |
сведения об экспорте в электронной форме (Electronic Export Information) |
EvgeniaIv |
866 |
11:31:35 |
rus-ita |
|
проживание в отеле |
soggiorno in albergo |
luminorena |
867 |
11:29:52 |
rus-ita |
|
брать отпуск |
prendere le ferie |
luminorena |
868 |
11:29:41 |
eng-rus |
|
marauding |
живодёрствующий |
sever_korrespondent |
869 |
11:29:08 |
eng-rus |
med. |
fetal growth |
эмбриональное развитие |
molyan |
870 |
11:28:59 |
eng-rus |
|
prosumer |
продуктивный потребитель |
Agasphere |
871 |
11:28:50 |
eng-rus |
auto. |
indirect injection diesel |
непрямой впрыск дизельного топлива |
lxu5 |
872 |
11:27:57 |
eng-rus |
auto. |
gasoline particular filter |
фильтр-уловитель твёрдых частиц |
lxu5 |
873 |
11:26:59 |
eng-rus |
auto. |
port fuel injection gasoline |
распределённый впрыск бензина |
lxu5 |
874 |
11:25:44 |
rus |
abbr. waste.man. |
ХБС |
хозяйственно-бытовые стоки |
shpak_07 |
875 |
11:24:33 |
eng-rus |
med. |
transcutaneous nerve stimulator |
чрескожная стимуляция нервов |
faddyfeme |
876 |
11:22:42 |
eng-rus |
progr. |
higher-dimensional arrays |
массивы размерности больше двух (из кн.: Смоленцев Н.К. MATLAB. Программирование на Visual С#, Borland JBuilder, VBA) |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:21:58 |
eng-rus |
|
time sensitive |
в сжатые сроки |
wdikan |
878 |
11:20:50 |
eng-rus |
progr. |
higher-dimensional arrays |
массивы высокой размерности (из кн.: Стивенс Р. Алгоритмы: Теория и практическое применение) |
Alex_Odeychuk |
879 |
11:18:35 |
eng-rus |
progr. |
vector language |
язык массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
880 |
11:18:01 |
rus-ita |
meteorol. |
мезосфера |
mesosfera |
Avenarius |
881 |
11:17:59 |
eng-rus |
AI. |
disjunctive logic programming |
дизъюнктивное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
882 |
11:15:43 |
eng-rus |
AI. |
disjunctive logic programming system |
система дизъюнктивного логического программирования |
Alex_Odeychuk |
883 |
11:14:29 |
rus-ger |
topon. |
Тушино |
Tuschino (район Москвы) |
Лорина |
884 |
11:14:19 |
eng-rus |
AI. |
combinatorial explosion of clauses |
комбинаторный взрыв вызовов дизъюнктов |
Alex_Odeychuk |
885 |
11:13:48 |
rus-ita |
|
проверять |
sperimentare |
Avenarius |
886 |
11:12:51 |
eng-rus |
AI. |
converting into a boolean-logic form |
преобразование в булевые формулы |
Alex_Odeychuk |
887 |
11:10:03 |
rus-ger |
ed. |
нестандартные задачи |
Aufgaben außerhalb des Standardbereiches |
dolmetscherr |
888 |
11:09:52 |
eng-rus |
AI. |
generate-and-test organization |
организация перебора (вариантов решения) |
Alex_Odeychuk |
889 |
11:09:43 |
rus-ger |
ed. |
нестандартные задачи по математике |
Mathematikaufgaben außerhalb des Standardbereiches |
dolmetscherr |
890 |
11:09:08 |
rus-ger |
ed. |
сложности английского языка |
Schwierigkeiten der englischen Sprache |
dolmetscherr |
891 |
11:08:59 |
eng-rus |
AI. |
answer set programming |
программирование с поиском устойчивой модели |
Alex_Odeychuk |
892 |
11:08:50 |
rus-ger |
ed. |
трудности английского языка |
Schwierigkeiten der englischen Sprache |
dolmetscherr |
893 |
11:08:46 |
rus-ger |
topon. |
Красногорск |
Krasnogorsk |
Лорина |
894 |
11:08:38 |
rus-ita |
sport. |
спидскиинг |
chilometro lanciato (горные лыжи) |
Avenarius |
895 |
11:08:27 |
eng-rus |
AI. |
answer set solver |
решатель задач с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:07:56 |
eng-rus |
AI. |
backtracking-based search process |
процесс поиска с возвратом |
Alex_Odeychuk |
897 |
11:07:45 |
rus-ger |
jewl. |
годронированный |
godronniert (Редкое слово, означает способ ювелирной отделки металлов.) |
Malligan |
898 |
11:07:08 |
eng-rus |
AI. |
set of potential solutions |
множество потенциальных решений |
Alex_Odeychuk |
899 |
11:06:55 |
rus-ger |
|
головоломка |
Knobelei |
finita |
900 |
11:05:47 |
eng-rus |
math. |
homogeneous quantities |
одноимённые величины |
Dana2727 |
901 |
11:05:35 |
eng-rus |
AI. |
find a stable model |
выполнить поиск устойчивой модели |
Alex_Odeychuk |
902 |
11:05:07 |
eng-rus |
math. |
non-homogeneous quantities |
разноимённые величины |
Dana2727 |
903 |
11:04:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
antigen-binding region |
антиген-связывающая область |
VladStrannik |
904 |
11:03:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
antigen-binding region of a monoclonal antibody |
антиген-связывающая область моноклонального антитела |
VladStrannik |
905 |
11:02:54 |
eng-rus |
relig. |
grasping |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
906 |
11:02:41 |
eng-rus |
relig. |
clinging |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
907 |
11:02:23 |
eng-rus |
relig. |
attachment |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
908 |
11:00:35 |
rus-ger |
relig. |
привязанность в буддизме |
Anhaften |
Andrey Truhachev |
909 |
11:00:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
intracellular signaling cascade |
внутриклеточный сигнальный каскад |
VladStrannik |
910 |
10:59:32 |
rus-ger |
relig. |
привязанность в буддизме |
Anhaftung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
911 |
10:59:07 |
eng-rus |
|
fire spinning |
фаер-шоу |
finita |
912 |
10:55:58 |
rus-ita |
|
католический монастырь |
abbazia |
Avenarius |
913 |
10:55:44 |
eng-rus |
ling. |
be semantically equivalent to writing |
по своему значению равносильно (написанию) ...) |
Alex_Odeychuk |
914 |
10:55:18 |
eng-rus |
ling. |
be semantically equivalent to |
по своему значению равносильно (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
915 |
10:54:42 |
eng-rus |
progr. |
conditional literal |
условный литерал |
Alex_Odeychuk |
916 |
10:54:13 |
eng-rus |
AI. |
stable model semantics |
семантика устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
917 |
10:53:52 |
eng-rus |
AI. |
constrained choice |
выбор в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
918 |
10:53:39 |
eng-rus |
AI. |
constrained |
в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
919 |
10:53:31 |
eng-rus |
AI. |
constrained choice rule |
правило выбора в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
920 |
10:53:06 |
eng-rus |
AI. |
under the stable model semantics |
в семантике устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
921 |
10:52:57 |
eng-rus |
oil |
Antioxidant |
антиокислительная присадка |
Wirk |
922 |
10:52:37 |
eng-rus |
AI. |
programs with choice rules |
программа, основанная на правилах выбора |
Alex_Odeychuk |
923 |
10:51:48 |
eng-rus |
AI. |
rule with constraints |
правило с ограничениями |
Alex_Odeychuk |
924 |
10:50:53 |
eng-rus |
AI. |
answer set programming |
программирование с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
925 |
10:50:38 |
eng-rus |
AI. |
answer set programming in logic |
логическое программирование с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
926 |
10:49:11 |
eng-rus |
|
hag-berry = European bird cherry |
европейская черешня |
gennady shevchenko |
927 |
10:49:05 |
eng-rus |
AI. |
answer set |
множество ответов |
Alex_Odeychuk |
928 |
10:47:25 |
rus-spa |
oil |
газонасыщенность |
saturación de gas |
serdelaciudad |
929 |
10:46:42 |
eng-rus |
AI. |
propositional satisfiability |
выполнимость булевых формул (boolean satisfiability) |
Alex_Odeychuk |
930 |
10:45:58 |
eng-rus |
AI. |
propositional satisfiability problem |
задача выполнимости булевых формул (boolean satisfiability problem) |
Alex_Odeychuk |
931 |
10:45:45 |
eng-rus |
AI. |
SAT |
задача выполнимости булевых формул (boolean SATisfiability problem; является важной для теории вычислительной сложности алгоритмической задачей) |
Alex_Odeychuk |
932 |
10:45:19 |
eng-rus |
AI. |
boolean satisfiability problem |
задача выполнимости булевых формул |
Alex_Odeychuk |
933 |
10:43:07 |
eng-rus |
AI. |
backtracking-based search algorithm |
алгоритм поиска с возвратом (for deciding ... – для решения ...) |
Alex_Odeychuk |
934 |
10:40:58 |
eng-rus |
HR |
success story |
история карьерного успеха |
Alex_Odeychuk |
935 |
10:40:38 |
eng-rus |
med. |
weighted hits |
взвешенное количество совпадений (один из показателей алгоритма поиска в базе данных) |
Игорь_2006 |
936 |
10:39:53 |
eng-rus |
|
boot out |
выпнуть |
Vadim Rouminsky |
937 |
10:36:06 |
eng-rus |
progr. |
logic programming paradigm |
парадигма логического программирования |
Alex_Odeychuk |
938 |
10:34:41 |
eng-rus |
progr. |
lead to an infinite loop |
приводить к зацикливанию алгоритма |
Alex_Odeychuk |
939 |
10:33:55 |
eng-rus |
progr. |
query evaluation |
выполнение запроса |
Alex_Odeychuk |
940 |
10:33:09 |
eng-rus |
progr. |
n-gram models |
n-граммные модели |
alexLun |
941 |
10:32:51 |
eng-rus |
AI. |
answer set solver |
решатель-генератор устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
942 |
10:32:23 |
eng-rus |
AI. |
answer set solver |
решатель задач поиска устойчивых моделей (program for generating stable models) |
Alex_Odeychuk |
943 |
10:31:49 |
eng-rus |
AI. |
answer set |
устойчивая модель (stable model) |
Alex_Odeychuk |
944 |
10:29:20 |
eng-rus |
clim. |
aluminium plate |
алюминиевый лист (Br.) |
Andrey Truhachev |
945 |
10:28:55 |
eng-rus |
clim. |
aluminium plate |
листовой алюминий (Br.) |
Andrey Truhachev |
946 |
10:27:47 |
eng-rus |
clim. |
aluminium sheet Br. |
алюминиевая жесть |
Andrey Truhachev |
947 |
10:27:13 |
eng-rus |
clim. |
aluminium sheet |
листовой алюминий (Br.) |
Andrey Truhachev |
948 |
10:27:03 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate degree |
диплом бакалавра (to be issued to undergraduate students seeking a bachelor's degree) |
Johnny Bravo |
949 |
10:26:44 |
eng-rus |
|
common in |
обычный для |
A.Rezvov |
950 |
10:26:38 |
eng-rus |
ed. |
Graduate Diploma |
диплом магистра (в некоторых контекстах) |
Johnny Bravo |
951 |
10:26:36 |
eng-rus |
clim. |
aluminium sheet Br. |
алюминиевый лист |
Andrey Truhachev |
952 |
10:26:11 |
eng-ger |
met. |
aluminium sheet Br. |
Aluminiumblech |
Andrey Truhachev |
953 |
10:24:01 |
eng-rus |
|
in short |
говоря вкратце |
A.Rezvov |
954 |
10:21:59 |
eng-rus |
econ. |
sticky prices |
инертные цены |
A.Rezvov |
955 |
10:17:53 |
eng-rus |
mining. |
spillage |
просор |
Atenza |
956 |
10:16:12 |
eng-rus |
product. |
solidarity contract |
коллективное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
957 |
10:12:15 |
eng-rus |
product. |
amendments or addendum |
изменения или дополнения |
Yeldar Azanbayev |
958 |
10:11:25 |
rus-ger |
chem. |
бумага для фильтрования жидкостей |
Wasserfilterpapier (при проведении химических анализов) |
vikust |
959 |
10:11:13 |
eng-rus |
|
conflict |
разночтения (напр., в двух документах) |
a_wilkshire |
960 |
10:09:12 |
eng-rus |
|
short communication |
краткое сообщение |
olga garkovik |
961 |
10:06:29 |
eng-rus |
clim. |
aluminium scrap |
алюминиевый лом (Br.) |
Andrey Truhachev |
962 |
10:05:18 |
rus-ger |
met. |
алюминиевый лом |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
963 |
10:04:27 |
eng-rus |
|
Center of Arbitration and Legal Appraisal |
Центр третейского регулирования и правовой экспертизы |
aldrignedigen |
964 |
10:03:50 |
eng-rus |
econ. |
non-monetary economy |
безденежная экономика (синоним бартерной экономики) |
A.Rezvov |
965 |
10:02:50 |
eng-rus |
clim. |
aluminium scrap |
алюминиевый скрап (Br.) |
Andrey Truhachev |
966 |
10:02:33 |
eng-rus |
clim. |
aluminium scrap |
лом алюминия (Br.) |
Andrey Truhachev |
967 |
10:02:09 |
eng-ger |
met. |
aluminium scrap Br. |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
968 |
10:00:35 |
rus-ger |
met. |
лом алюминия |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
969 |
10:00:13 |
eng-rus |
econ. |
essential |
важнейший элемент (чего-либо) |
A.Rezvov |
970 |
9:56:19 |
eng-rus |
econ. |
distill |
выделять суть |
A.Rezvov |
971 |
9:54:54 |
eng-rus |
med. |
infiltrative pulmonary tuberculosis in the phase of destruction |
инфильтративный туберкулёз лёгких в фазе распада |
Min$draV |
972 |
9:51:54 |
eng-srpl |
law |
These presents |
ovaj dokument (know ye all men by these presents - ovim se obznanjuje To all to whom these presents shall come - Obaveštavaju se svi zainteresovani) |
BRUNDOV |
973 |
9:51:30 |
eng-rus |
anat. |
palm of the hand |
ладонь руки |
Andrey Truhachev |
974 |
9:50:36 |
rus-ger |
anat. |
ладонь руки |
Handteller |
Andrey Truhachev |
975 |
9:49:45 |
rus-ger |
|
ладонь руки |
Teller der Hand |
Andrey Truhachev |
976 |
9:48:18 |
rus-ger |
fig. |
предмет или часть тела ладонь, напоминающие форму тарелки |
Teller |
Andrey Truhachev |
977 |
9:47:45 |
eng-rus |
med. |
programmed cell death protein |
белок запрограммированной смерти клетки |
amatsyuk |
978 |
9:40:57 |
eng-ger |
met. |
lead scrap |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
979 |
9:40:16 |
eng-rus |
clim. |
lead scrap |
свинцовый лом |
Andrey Truhachev |
980 |
9:38:12 |
rus-ger |
met. |
свинцовый лом |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
981 |
9:38:01 |
rus-ger |
met. |
лом свинца |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
982 |
9:37:46 |
eng-rus |
met. |
frequency charge distributor |
ЧРШ (частотный распылитель шихты) |
ipesochinskaya |
983 |
9:36:23 |
eng-rus |
clim. |
lead waste |
лом свинца |
Andrey Truhachev |
984 |
9:36:13 |
rus-ger |
med. |
стволовой инсульт |
Hirnstamminfarkt |
Siegie |
985 |
9:36:11 |
rus-ger |
met. |
лом свинца |
Schrottblei |
Andrey Truhachev |
986 |
9:35:35 |
eng-ger |
met. |
lead waste |
Altblei |
Andrey Truhachev |
987 |
9:35:00 |
rus-ger |
met. |
лом свинца |
Altblei |
Andrey Truhachev |
988 |
9:34:51 |
eng-rus |
ed. |
average performance |
средняя успеваемость |
Johnny Bravo |
989 |
9:26:06 |
rus-spa |
|
сопровождение проекта |
mantenimiento del proyecto |
serdelaciudad |
990 |
9:24:18 |
rus-ger |
bot. |
тысячелистник обыкновенный |
gemeine Schafgarbe (wikipedia.org) |
HolSwd |
991 |
9:18:35 |
rus-ger |
bot. |
ревень пальчатый |
Rheum palmatum (wikipedia.org) |
HolSwd |
992 |
9:17:35 |
eng-rus |
clim. |
stainless steel scrap |
лом нержавеющей стали |
Andrey Truhachev |
993 |
9:16:36 |
eng-rus |
product. |
automatic circular table control switch |
переключатель автоматического управления круглого стола |
Yeldar Azanbayev |
994 |
9:14:26 |
eng-rus |
product. |
spindle speed selector lever |
рукоятка переключения скоростей шпинделя |
Yeldar Azanbayev |
995 |
9:14:00 |
eng-rus |
product. |
input switch |
переключатель ввода |
Yeldar Azanbayev |
996 |
9:13:26 |
rus-ger |
met. |
лом нержавеющей стали |
Edelstahlschrott |
Andrey Truhachev |
997 |
9:13:08 |
eng-rus |
product. |
reversing switch |
переключатель направления вращения |
Yeldar Azanbayev |
998 |
9:13:03 |
eng-rus |
inf. |
hotbed |
средоточие (активности: the country was a hotbed of revolt and dissension) |
Val_Ships |
999 |
9:12:01 |
rus-ger |
bot. |
липа европейская |
Holländische Linde (wikipedia.org) |
HolSwd |
1000 |
9:11:04 |
eng-rus |
ed. |
four-point system |
четырёхбалльная система оценивания |
Johnny Bravo |