1 |
23:26:12 |
eng-rus |
gen. |
legal representation |
представительство (защита) правовых интересов (кого-либо; In 1985, their appeals were rejected after Campbell appeared without legal representation. GLASGOW HERALD (2002) In particular, we wonder about the quality of the legal representation of the government-owned corporation. COURIER, SUNDAY MAIL (2004) On the other side there is the defence, which offers legal representation for the defendant. SPIKED (2004) Once it began, I would be entitled to legal representation. Taylor, Andy TOY SHOP The consultation will also look at delay, cost-effectiveness and legal representation at hearings. TIMES, SUNDAY TIMES (2004) The second group was offered legal representation by David Collins QC, paid for by the Government. NEW ZEALAND HERALD (2004) They had no legal representation, no freedom of speech, no permitted outlet for discontent. Craig, Mary TEARS OF BLOOD – A CRY FOR TIBET `I shall obtain legal representation for her, Master Hopkins. Barbara Erskine HIDING FROM THE LIGHT. Collins) |
Alexander Demidov |
2 |
22:45:38 |
rus-ger |
gen. |
защита диплома |
Verteidigung der Diplomarbeit |
Zaour |
3 |
22:44:39 |
rus-fre |
gen. |
увлажнять |
hydrater |
Aimэ |
4 |
22:19:54 |
eng-rus |
chem. goldmin. abbr. |
Distribution factor during regeneration |
Кр. р. (коэффициент распределения при регенерации) |
Юрий Гейфман |
5 |
20:59:58 |
rus-ger |
tech. |
стружкоотсос |
Spänesauger |
YuriDDD |
6 |
20:58:06 |
rus-ger |
solid.st.phys. |
объёмно-упругие свойства |
Volumenelastizitätseigenschaften |
YuriDDD |
7 |
20:17:43 |
rus-ger |
account. |
консолидированная финансовая отчётность концерна |
Konzernrechnung |
YuriDDD |
8 |
19:12:27 |
rus-ger |
textile |
не подверженный скатыванию волокон |
pillingfrei |
Katyushka |
9 |
19:01:32 |
rus-fre |
gen. |
привязаться |
s'attacher à qn, à qch |
Yanick |
10 |
18:55:00 |
eng-rus |
med. |
A V |
искусственное дыхание |
Н-Никитина |
11 |
18:54:22 |
eng-rus |
arts. |
media preview |
пресс показ (спектакля или выставки) |
denghu |
12 |
18:17:12 |
eng-rus |
IT |
object-based coding |
объектно-ориентированное кодирование |
key2russia |
13 |
18:05:16 |
eng-rus |
auto. |
piston ring securing pin |
фиксатор поршневого кольца |
linkin64 |
14 |
18:02:54 |
eng-rus |
auto. |
2-stroke motor oil |
двухтактное моторное масло |
linkin64 |
15 |
17:50:05 |
eng-rus |
law |
delete as necessary |
ненужное вычеркнуть |
Leonid Dzhepko |
16 |
17:44:26 |
eng-rus |
gen. |
High Level Dialogue of the General Assembly |
Диалог Генеральной Ассамблеи на высоком уровне |
SWexler |
17 |
17:43:02 |
eng |
abbr. ecol. |
EC Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment WEEE |
WEEE |
ВВладимир |
18 |
17:34:53 |
eng-rus |
ed. |
Specialist Degree |
диплом специалиста |
Andy |
19 |
17:18:27 |
eng-rus |
law |
claim for payment a penalty |
предъявить в претензионном порядке неустойку (к уплате) |
Nana S. Guliyan |
20 |
17:17:50 |
eng |
abbr. IT |
OBC |
object-based coding |
key2russia |
21 |
17:17:31 |
rus-ger |
univer. |
симптом "часовых стёкол" |
Uhrglasnägel (клинический симптом при описании синдрома Хаммена-Рича) |
Olgalinuschka |
22 |
17:15:38 |
eng |
abbr. comp., net. |
OB |
occupied bandwidth |
key2russia |
23 |
17:13:27 |
eng-rus |
sport. |
unforced error |
невынужденная ошибка (теннис) |
Translucid Mushroom |
24 |
17:08:23 |
eng-rus |
construct. |
body density |
объёмная плотность |
Caithey |
25 |
17:06:50 |
eng-rus |
gen. |
Snell's law |
Закон Снелла (так в Википедии) |
ybelov |
26 |
16:59:48 |
eng-rus |
auto. |
needle cage |
игольчатый сепаратор |
linkin64 |
27 |
16:43:02 |
eng |
abbr. ecol. |
WEEE |
EC Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) |
ВВладимир |
28 |
16:36:32 |
eng-rus |
agric. |
pollen beetle |
рапсовый цветоед (Meligethes aeneus) |
ALAB |
29 |
15:50:00 |
eng-rus |
agric. |
stem break and browning |
полиспороз (A flax disease caused by the seedborne and soilborne fungus Aureobasidium pullulans var. lini, also called Polyspora lini.) |
ALAB |
30 |
15:45:18 |
eng-rus |
gen. |
customs freight declaration |
грузовая таможенная декларация (customs freight is the term used by HM Revenue & Customs (U.K.) – see gov.uk) |
Alexander Demidov |
31 |
15:36:45 |
rus-est |
fishery |
рыбец |
vimb (лат. Vimba vimba) |
platon |
32 |
15:35:55 |
eng-rus |
O&G |
pre-drilling studies |
подготовка к бурению (подготовка структуры (поднятия) к бурению) |
vbadalov |
33 |
15:10:05 |
eng-rus |
agric. |
flax flea beetle |
льняная блоха |
ALAB |
34 |
14:30:07 |
eng-rus |
gen. |
low-ME |
низкий уровень обменной энергии |
maxvet |
35 |
14:29:00 |
eng-rus |
agric. |
ME |
МКЭ (напр., в названиях препаративных форм пестицидов: Кинмикс, МКЭ) |
ALAB |
36 |
14:26:56 |
eng |
abbr. agrochem. |
WP |
wettable powder |
ALAB |
37 |
14:24:47 |
eng-rus |
agric. |
EC |
КЭ (концентрат эмульсии – напр., в названиях препаративных форм пестицидов) |
ALAB |
38 |
14:12:44 |
rus-est |
account. |
обязательный резервный капитал |
kohustuslik reservkapital (англ. required reserve capital; required reserve) |
ВВладимир |
39 |
14:11:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
offshore |
шельфовый |
PVL |
40 |
14:09:07 |
eng-rus |
gen. |
changes in legislation |
изменения законодательства |
Caithey |
41 |
14:06:39 |
eng-rus |
agric. |
SC |
КС (напр., в названиях гербицидов) |
ALAB |
42 |
13:49:09 |
eng-rus |
gen. |
normal-ME |
нормальный высокий уровень обменной энергии |
maxvet |
43 |
13:45:39 |
rus-est |
account. |
метод участия капиталом |
kapitaliosaluse meetod (англ.: equity method) |
ВВладимир |
44 |
13:36:32 |
rus-est |
gen. |
заранее |
eelnevalt (наметить - eelnevalt kindlaks määrama; заручиться - eelnevalt toetust, usaldust, nousolekut vm. võitma) |
ВВладимир |
45 |
13:33:43 |
eng-rus |
auto. |
LCV |
Лёгкий коммерческий автомобиль (light commercial vehicle) |
Trent |
46 |
13:15:28 |
eng-rus |
gen. |
as it follows from |
как следует из |
vbadalov |
47 |
13:14:59 |
eng-rus |
gen. |
as it appears from |
как следует из |
vbadalov |
48 |
13:13:14 |
eng-rus |
gen. |
feed conversion ratio |
конверсия корма |
maxvet |
49 |
12:35:42 |
rus-ger |
railw. |
кодовая рельсовая цепь |
kodierter Gleisstromkreis |
Grosse |
50 |
12:31:20 |
eng-rus |
law |
License for the right to perform trade and other transactions |
Лицензия на право осуществления торговых и иных операций |
Nina79 |
51 |
12:30:06 |
rus-ger |
tech. |
инженерные работы |
Ingenieurleistungen |
YuriDDD |
52 |
12:25:41 |
eng-rus |
agric. |
sample |
культура (растения) |
maxvet |
53 |
11:57:21 |
eng-rus |
tech. |
VeriMark |
нанесение 2-D голографической фольги на пластиковые карты (принтеры для печати на пластиковых картах) |
Sauterie |
54 |
11:52:41 |
eng-rus |
gen. |
expert panel |
экспертная организация |
Alexander Demidov |
55 |
11:45:09 |
eng-rus |
alum. |
tool trolley |
технологическая тележка крана корпуса (PTA) |
муля |
56 |
11:42:44 |
eng-rus |
geogr. |
Balqash |
Балхаш (город, Казахстан) |
Antonio |
57 |
11:41:13 |
eng-rus |
tech. |
HoloMark |
голографическое трёхмерное изображение, переносимое на металлическую фольгу и втравливаемое на чистые карты (принтеры для печати на пластиковых картах) |
Sauterie |
58 |
11:39:42 |
eng-rus |
geogr. |
Qyzylorda |
Кызылорда (город, Казахстан) |
Antonio |
59 |
11:39:37 |
eng-rus |
el. |
dynamic input |
динамический входной сигнал |
Pothead |
60 |
11:37:50 |
eng-rus |
gen. |
Taldyqorghan |
Талды-Курган (город, Казахстан) |
Antonio |
61 |
11:35:44 |
eng-rus |
geogr. |
Oskemen |
Усть-Каменогорск (казахское название города Усть-Каменогорска (Казахстан)) |
Antonio |
62 |
11:33:39 |
eng-rus |
geogr. |
Aqtobe |
Актюбинск (город, Казахстан) |
Antonio |
63 |
11:32:17 |
eng-rus |
gen. |
Qostanay |
Кустанай (город, Казахстан) |
Antonio |
64 |
11:31:23 |
eng-rus |
geogr. |
Aqsay |
Аксай (город, Казахстан) |
Antonio |
65 |
11:30:16 |
eng-rus |
gen. |
Oral |
Уральск (казахское название города Уральска (Казахстан)) |
Antonio |
66 |
11:29:46 |
eng-rus |
geogr. |
Petropavl |
Петропавловск (казахское название города Петропавловска (Казахстан)) |
Antonio |
67 |
11:24:49 |
eng-rus |
gen. |
hand-wringing |
отчаяние (bartleby.com) |
Antonio |
68 |
11:24:15 |
eng-rus |
gen. |
handwringing |
отчаяние |
Antonio |
69 |
11:22:13 |
eng-rus |
geogr. |
L'Isle sur la Sorgue |
Иль-сюр-ла-Сорг (небольшой городок (коммуна) на юге Франции, в департаменте Воклюз, регион Прованс – Альпы – Лазурный берег.) |
Leonid Dzhepko |
70 |
11:20:25 |
eng-rus |
alum. |
rack raising beam |
рама временной подвески анодов, рама ВПА |
муля |
71 |
10:57:56 |
eng-rus |
Игорь Миг ed. |
fellow-student |
однокурсник |
Игорь Миг |
72 |
10:10:55 |
rus-ger |
univer. |
педагогическая практика в школах |
Referendar (сопровождается семинарами для молодых учителей) |
Olgalinuschka |
73 |
9:57:37 |
eng-rus |
slang |
weird out |
~приводить в сильное замешательство (синоним freak out) |
aithene |
74 |
9:34:19 |
eng-rus |
auto. |
throttles |
ручка газа |
necroromantic |
75 |
9:25:48 |
eng-rus |
|
fluorocitrate |
флюороцитрат (родентицид) |
maxvet |
76 |
9:22:35 |
eng-rus |
|
fluoroacetate |
флюороацетат (родентицид) |
maxvet |
77 |
9:14:42 |
eng-rus |
|
pasture species |
пастбищная культура |
maxvet |
78 |
9:01:28 |
eng |
abbr. |
RTN |
Rostekhnadzor (Ростехнадзор) |
Diskov |
79 |
6:26:55 |
eng-rus |
food.ind. |
on the side |
сбоку (напр., on the side of the bottle – на бутылке сбоку) |
Constantine_2_say |
80 |
5:46:13 |
eng-rus |
|
commitent |
комитент |
Ramzess |
81 |
4:43:14 |
eng-rus |
nautic. |
contract state |
государство фрахтователя |
Кунделев |
82 |
2:29:21 |
eng-rus |
|
sweatband |
напульсник |
hattifnaten |
83 |
1:18:18 |
eng-rus |
|
splinter |
лопнуть (о стеклянных стаканах и бутылках в условиях резкого перепада температур) |
Constantine_2_say |
84 |
0:47:23 |
rus-dut |
construct. |
богохульный |
blasfemisch |
iKubik |
85 |
0:43:25 |
rus-dut |
construct. |
опускное окно |
schuifraam |
iKubik |
86 |
0:38:31 |
eng-rus |
slang |
it's the dog's bollocks |
отпад! |
Andrew Goff |
87 |
0:32:34 |
eng-rus |
law |
Legal proceedings on administrative violations |
Производство по делам об административных правонарушениях |
Тагильцев |
88 |
0:21:30 |
rus-dut |
anat. |
яичник |
ovarium |
iKubik |
89 |
0:13:33 |
rus-dut |
|
яйцеклетка |
eicel |
iKubik |