1 |
23:50:16 |
eng-rus |
gen. |
degringolade |
падение |
Cubbi |
2 |
23:45:52 |
eng-rus |
tech. |
electric equipment for electric locomotives |
электрооборудование для электровозов |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:40:57 |
eng-rus |
gen. |
quantity per unit |
количество на единицу |
WiseSnake |
4 |
23:38:49 |
eng-rus |
tech. |
diesel locomotive electrical equipment |
тепловозное электрооборудование |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:37:59 |
eng-rus |
tech. |
diesel locomotive equipment |
тепловозное оборудование |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:27:49 |
eng-rus |
gen. |
earth-shaking |
всемирного значения |
Anglophile |
7 |
23:25:12 |
eng-rus |
tech. |
wall charger |
настенное зарядное устройство |
v3p1s4 |
8 |
23:22:10 |
eng-rus |
busin. |
network agreement |
сетевое соглашение |
кот учёный |
9 |
23:17:43 |
eng-rus |
met. |
copper mill products |
медный прокат |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:15:30 |
eng-rus |
gen. |
play it by ear |
положиться на чутьё |
Anglophile |
11 |
23:07:17 |
eng-rus |
gen. |
be eminently suitable |
подходить как никто другой (напр., на должность) |
Anglophile |
12 |
22:58:31 |
eng-rus |
gen. |
ennoble |
возводить в дворянство |
Anglophile |
13 |
22:56:32 |
eng-rus |
gen. |
ennoblement |
жалование дворянства |
Anglophile |
14 |
22:54:34 |
eng-rus |
gen. |
enjoy oneself enormously |
получить огромное удовольствие |
Anglophile |
15 |
22:46:48 |
eng-rus |
gen. |
endow a professorial chair |
основать кафедру |
Anglophile |
16 |
22:46:12 |
eng-rus |
bank. |
as from the third full calendar month to come after the month of signing the loan agreement |
начиная с третьего полного календарного месяца, следующего за месяцем заключения кредитного договора |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:44:55 |
eng-rus |
gen. |
entrance upon one's duties |
вступление в должность |
Anglophile |
18 |
21:00:17 |
eng-rus |
inet. |
online predator |
интернет-хищник (педофил; по большей части, но не обязательно, жертвами могут стать и взрослые stachel) |
vlad-and-slav |
19 |
20:13:52 |
eng-rus |
bank. |
FX position |
валютная позиция (сокращение, используемое в UniCredit Group) |
Alex_Odeychuk |
20 |
20:11:12 |
eng-rus |
bank. |
Net FX position |
открытая валютная позиция (полностью: net foreign exchange position) |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:09:56 |
eng-rus |
forex |
net foreign exchange position |
открытая валютная позиция |
Alex_Odeychuk |
22 |
19:46:54 |
eng-rus |
gen. |
expectant mother |
роженица |
Alexander Demidov |
23 |
19:25:49 |
eng-rus |
gen. |
flip calendar |
перекидной календарь (bizrate.com) |
Tanya Gesse |
24 |
19:04:39 |
eng-rus |
gen. |
common legal framework |
единое правовое пространство |
Alexander Demidov |
25 |
18:58:35 |
eng-rus |
construct. |
building of social and cultural significance |
объект социально-культурного назначения (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
26 |
18:54:06 |
eng-rus |
chem. |
collection tube |
пробирка-резервуар |
Alex Lilo |
27 |
18:54:01 |
eng-rus |
econ. |
period of relations |
длительность взаимоотношений |
Alex_Odeychuk |
28 |
18:49:30 |
eng-rus |
chem. |
flow-through |
элюат (column effluent) |
Alex Lilo |
29 |
18:46:17 |
eng-rus |
chem. |
benzylalkonium chloride |
бензалкониум хлорид (алкилдиметилбензиламмоний хлорид) |
Ткачевская Елена Петровна |
30 |
18:28:26 |
eng-rus |
silic. |
depth of coverage |
глубина залегания (арматуры в бетоне) |
Pothead |
31 |
18:13:04 |
eng-rus |
law |
mutual representation agreement |
договор о взаимном представительстве интересов |
Bullfinch |
32 |
17:57:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
ЭПРА электронный пускорегулирующий аппарат |
EVG (для светильников, фонарей...) |
Sayonar |
33 |
17:54:40 |
rus-est |
gen. |
пиетет |
aukartus |
ВВладимир |
34 |
17:46:55 |
rus-ita |
psychiat. |
циклотимия резкие перепады настроения от депрессии к эйфории |
ciclotimia (психическое заболевание (легкая форма маниакально-депрессивного психоза)) |
Boitsov |
35 |
17:37:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
below the salt |
в подсолевых отложениях (TBC) |
Aiduza |
36 |
17:35:09 |
eng-rus |
gen. |
Collaborator Alignment |
Координирование направлений работ, выполняемых участниками (проекта) |
Alex Peters |
37 |
17:29:14 |
eng-rus |
gen. |
get hold of |
раздобыть (Somehow she managed to get hold of the band's new album before it came out.) |
jprw |
38 |
17:25:37 |
eng-rus |
chem. |
flow-through |
фильтрат (колонки) |
Alex Lilo |
39 |
17:16:58 |
eng-rus |
chem. |
collection tube |
пробирка для сбора фильтрата |
Alex Lilo |
40 |
17:16:34 |
eng-rus |
chem. |
collection tube |
пробирка для сбора образцов |
Alex Lilo |
41 |
17:10:04 |
eng-rus |
fr. |
de trop |
излишний |
Anglophile |
42 |
17:07:45 |
eng-rus |
gen. |
die by one's own hand |
наложить на себя руки |
Anglophile |
43 |
17:06:36 |
eng-rus |
gen. |
dice away one's future |
проигрывать состояние |
Anglophile |
44 |
17:05:02 |
eng-rus |
gen. |
dice away one's future |
проиграть состояние |
Anglophile |
45 |
17:04:02 |
eng-rus |
insur. |
deferred acquisition cost |
отложенные аквизиционные расходы (Глава 23. Отложенные аквизиционные расходы по договорам страхования и договорам, принятым в перестрахование. Отложенные аквизиционные доходы по договорам, переданным в перестрахование garant.ru) |
nikols |
46 |
17:02:27 |
eng-rus |
ecol. |
nonpotable |
непригодный для питья (о воде, напр., загрязненной нефтяными отходами) |
taboon |
47 |
16:56:00 |
eng-rus |
gen. |
confer the dignity of a peerage |
присваивать титул пэра |
Anglophile |
48 |
16:51:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
gypsum sulphite |
сульфит кальция |
Briciola25 |
49 |
16:51:32 |
eng-rus |
gen. |
Artemivsk Champagne Factory |
Артёмовский завод шампанских вин |
babichjob |
50 |
16:51:17 |
eng-rus |
busin. |
investment proposal |
инвестиционное предложение |
segu |
51 |
16:49:52 |
eng-rus |
gen. |
confer the dignity of a peerage |
присвоить титул пэра |
Anglophile |
52 |
16:47:12 |
eng-rus |
gen. |
dip into the future |
заглядывать в будущее |
Anglophile |
53 |
16:46:46 |
eng-rus |
genet. |
omegon |
омегон (искусственный транспозон) |
Nataly777 |
54 |
16:44:11 |
eng-rus |
gen. |
dip below the horizon |
скрыться за горизонтом |
Anglophile |
55 |
16:41:08 |
eng-rus |
gen. |
incur displeasure |
вызывать недовольство |
Anglophile |
56 |
16:39:46 |
eng-rus |
gen. |
incur displeasure |
вызвать недовольство |
Anglophile |
57 |
16:39:39 |
eng-rus |
comp. |
wizard |
мастер настройки |
Alex Lilo |
58 |
16:38:43 |
eng-rus |
gen. |
dispatch-rider |
курьер |
Anglophile |
59 |
16:37:43 |
eng-rus |
gen. |
make oneself disliked |
вызвать к себе неприязнь |
Anglophile |
60 |
16:36:23 |
eng-rus |
gen. |
toilet-paper dispenser |
дозатор туалетной бумаги |
Anglophile |
61 |
16:33:15 |
eng-rus |
tech. |
nitrogen-pressurized accumulator |
азотный аккумулятор высокого давления |
taboon |
62 |
16:31:35 |
eng-rus |
gen. |
make a display of one's wealth |
кичиться своим богатством |
Anglophile |
63 |
16:27:43 |
eng-rus |
microbiol. |
exopolysaccharide |
экзополисахарид |
Nataly777 |
64 |
16:10:49 |
eng-rus |
IT |
block scanning |
пакетное сканирование |
Pothead |
65 |
15:57:39 |
eng-rus |
gen. |
service-oriented architecture |
СОА |
Ihor Sapovsky |
66 |
15:55:28 |
eng-rus |
lab.eq. |
thermal mixer |
термомиксер (прибор для одновременного инкубирования и перемешивания образцов в стандартных пластиковых микропробирках) |
Alex Lilo |
67 |
15:53:57 |
eng-rus |
food.ind. |
thermomixer |
котёл варочный |
Alex Lilo |
68 |
15:52:31 |
eng-rus |
confect. |
thermal mixer |
автономный ТЭМ (для термостатирования глазури с циркуляцией теплоагента и мешалкой) |
Alex Lilo |
69 |
15:52:00 |
eng-rus |
gen. |
dissidence |
инакомыслие |
Anglophile |
70 |
15:49:03 |
eng-rus |
gen. |
divorce a word from its context |
вырвать слово из контекста |
Anglophile |
71 |
15:47:01 |
eng-rus |
gen. |
DIYer |
домашний умелец |
Anglophile |
72 |
15:46:02 |
eng-rus |
gen. |
create a diversion |
отвлекать внимание |
Anglophile |
73 |
15:44:42 |
eng-rus |
gen. |
docudrama |
полудокументальный фильм |
Anglophile |
74 |
15:38:57 |
eng-rus |
gen. |
calcofluor |
калькофлуор |
Nataly777 |
75 |
15:36:30 |
eng-rus |
bank. |
Joint-Stock Postal and Pension Bank |
акционерный почтово-пенсионный банк |
Alex_Odeychuk |
76 |
15:34:53 |
eng-rus |
auto. |
climbing angle |
Угол преодолеваемого подъёма |
Stanley |
77 |
15:27:58 |
eng-rus |
survey. |
pseudo range |
псевдодальность |
Sintey |
78 |
15:24:13 |
eng-rus |
gen. |
private sector |
частный бизнес (AD) |
Alexander Demidov |
79 |
15:17:33 |
eng-rus |
vulg. |
SHTF |
критическая ситуация (shit hits the fan) |
Oleg Sollogub |
80 |
15:16:30 |
eng-rus |
gen. |
class divisions |
классовые различия |
Anglophile |
81 |
15:14:53 |
eng-rus |
gen. |
divest oneself of functions |
складывать с себя обязанности |
Anglophile |
82 |
15:13:12 |
eng-rus |
gen. |
traffic diversion |
объезд |
Anglophile |
83 |
15:11:45 |
rus-fre |
gen. |
вспомогательный вид деятельности |
activité complémentaire (предпринимательство в сбободное от основной, наемной работы время) |
olgabird |
84 |
15:05:58 |
eng-rus |
econ. |
Scientific and Production Commercial Firm |
научно-производственная коммерческая фирма |
Alex_Odeychuk |
85 |
14:59:30 |
eng-rus |
gen. |
Down's syndrome sufferer |
даун |
Anglophile |
86 |
14:57:55 |
eng-rus |
microbiol. |
thylakoid |
тилакоид |
Nataly777 |
87 |
14:54:02 |
eng-rus |
gen. |
down the ages |
с давних времён |
Anglophile |
88 |
14:50:52 |
eng-rus |
gen. |
draw money |
снимать деньги (из банка – out of the bank) |
Anglophile |
89 |
14:49:25 |
eng-rus |
gen. |
draw money out of the bank |
снять деньги в банке |
Anglophile |
90 |
14:46:32 |
rus-dut |
gen. |
van bodem-осадка |
verzakking |
Сова |
91 |
14:45:13 |
eng-rus |
gen. |
let the tea draw |
дать чаю настояться |
Anglophile |
92 |
14:43:24 |
eng-rus |
gen. |
driven snow |
сугроб |
Anglophile |
93 |
14:42:44 |
eng-rus |
gen. |
styled after |
в стиле |
vbadalov |
94 |
14:41:43 |
rus-ger |
construct. |
лист приёмки работ |
Abnahmeblatt |
Sayonar |
95 |
14:23:46 |
eng-rus |
sport. |
select team |
сборная |
Agnus_Dei |
96 |
14:21:52 |
eng |
abbr. taboo |
SHTF |
shit hits the fan |
Oleg Sollogub |
97 |
14:17:57 |
eng-rus |
gen. |
affiliated |
аффилированный (аффилированный – присоединенный, аффильированный Словарь русских синонимов. – АД) |
Jessy |
98 |
14:03:31 |
eng-rus |
mus. |
finger cymbals |
сагаты (иногда используются для танца живота) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
99 |
13:30:22 |
eng-rus |
cinema |
Walk of Fame |
аллея звёзд (Hollywood) |
vbadalov |
100 |
13:27:24 |
eng-rus |
ichtyol. |
Spotted eagle ray |
Обыкновенный пятнистый орляк (скат) |
Breksi |
101 |
13:25:21 |
rus-ger |
idiom. |
всяк сверчок знай свой шесток |
Schuster, bleib bei deinem Leisten! |
surepka |
102 |
13:02:50 |
eng-rus |
gen. |
blanc loan |
непокрытый кредит, кредит без заставы |
Jessy |
103 |
13:02:00 |
eng-rus |
ecol. |
aerotope |
аэротоп |
Nataly777 |
104 |
13:01:54 |
rus-ger |
ornit. |
Бурый голубь |
Gelbaugentaube (Columba eversmanni) |
tchara |
105 |
13:00:56 |
rus-ger |
ornit. |
Саджа |
Steppenflughuhn (Syrrhaptes paradoxus) |
tchara |
106 |
13:00:17 |
rus-ger |
ornit. |
Чистик |
Gryllteiste (Cepphus grylle) |
tchara |
107 |
12:57:53 |
rus-ger |
ornit. |
Чайконосая крачка |
Lachseeschwalbe (Gelochelidon nilotica) |
tchara |
108 |
12:53:41 |
rus-ger |
ornit. |
Белокрылая крачка |
Weißflügel-Seeschwalbe (Chlidonias leucopterus) |
tchara |
109 |
12:51:22 |
rus-ger |
ornit. |
Вилохвостая чайка Xema sabini |
Schwalbenmöwe |
tchara |
110 |
12:44:55 |
rus-ger |
gen. |
морское ушко Haliotis |
Ohrschnecke |
surepka |
111 |
12:44:40 |
rus-ger |
ornit. |
Азиатский бекасовидный веретенник Limnodromus semipalmatus |
Steppenschlammläufer |
tchara |
112 |
12:44:05 |
rus-ger |
ornit. |
Американский бекасовидный веретенник Limnodromus scolopaceus |
Großer Schlammläufer |
tchara |
113 |
12:43:16 |
rus-ger |
gen. |
агентура |
Agentennetz |
DietrichvonUngleich |
114 |
12:42:36 |
rus-ger |
ornit. |
Дальневосточный кроншнеп Numenius madagascariensis L. |
Isabellbrachvogel |
tchara |
115 |
12:41:29 |
rus-ger |
ornit. |
Кроншнеп-малютка Numenius minutus |
Zwergbrachvogel |
tchara |
116 |
12:35:48 |
rus-ger |
ornit. |
Горный дупель Gallinago solitaria |
Einsiedlerbekassine |
tchara |
117 |
12:34:38 |
rus-ger |
ornit. |
Лесной дупель Gallinago megala |
Waldbekassine |
tchara |
118 |
12:33:43 |
rus-ger |
ornit. |
Гаршнеп Lymnocryptes minimus |
Zwergschnepfe |
tchara |
119 |
12:31:30 |
rus-ger |
ornit. |
Дутыш |
Graubruststrandläufer (Calidris melanotos) |
tchara |
120 |
12:30:38 |
rus-ger |
ornit. |
Острохвостый песочник |
Spitzschwanzstrandläufer (Calidris acuminata) |
tchara |
121 |
12:23:26 |
eng-rus |
mech.eng. |
Ural Turbine Works |
Уральский турбинный завод |
Миа Кульпа |
122 |
12:20:46 |
rus-ger |
gen. |
служащий бундесвера |
Bundi (wikipedia.org) |
SergeyL |
123 |
12:14:06 |
eng-rus |
tradem. |
Band-Aid |
Банд-эйд (фирменное название бактерицидного лейкопластыря компании "Джонсон энд Джонсон ") |
Rust71 |
124 |
12:04:09 |
eng-rus |
inf. |
gain control of herself |
взять себя в руки |
Rust71 |
125 |
12:03:21 |
eng-rus |
met. |
accelerated cooling |
ускоренное охлаждение |
Inchionette |
126 |
11:57:05 |
eng-rus |
met. |
metal wire screen |
сетка металлическая проволочная |
J_J |
127 |
11:52:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
HHPS |
high high pressure steam, пар очень высокого давления, острый пар |
Briciola25 |
128 |
11:49:15 |
rus-ita |
tech. |
угол наклона мачты |
brandeggio del montante (у погрузчиков) |
bania83 |
129 |
11:48:25 |
eng-rus |
met. |
dimensions |
сортамент |
J_J |
130 |
11:48:10 |
eng-rus |
met. |
furnace tempering |
отпуск в печи |
Inchionette |
131 |
11:47:09 |
eng-rus |
met. |
two lay rope |
канат двойной свивки (acc. to ГОСТ 2688-80) |
J_J |
132 |
11:46:27 |
rus-ita |
tech. |
радиус разворота |
raggio sterzata |
bania83 |
133 |
11:45:01 |
eng-rus |
met. |
reheat quenching |
закалка с повторного нагрева |
Inchionette |
134 |
11:44:11 |
rus-ita |
tech. |
колёсная база |
passo (у погрузчиков) |
bania83 |
135 |
11:43:00 |
rus-ita |
tech. |
вытянутая мачта |
montante sfilato (у погрузчиков) |
bania83 |
136 |
11:39:42 |
rus-ita |
gen. |
опущенная мачта |
montante chiuso |
bania83 |
137 |
11:36:24 |
eng-rus |
gen. |
Spaso House |
Спасо-хаус (the residence of American ambassadors in Moscow) |
Alexander Demidov |
138 |
11:25:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
aeroderivative |
на базе авиационного двигателя |
Chuko |
139 |
11:25:05 |
eng-rus |
O&G |
aeroderivative gas turbine |
газовая турбина на базе авиационного двигателя |
Chuko |
140 |
11:19:15 |
eng-rus |
med. |
medial tibial stress syndrome |
передний большеберцовый синдром |
Chita |
141 |
11:13:05 |
eng-rus |
tech. |
copper paste |
медная паста (В виде спрея. Предохраняет от пригара (особенно в выхлопной системе) и глубокой коррозии болтов, резьбовых соединений, винтов, шарниров, задвижек и направляющих.) |
taboon |
142 |
10:54:34 |
eng-rus |
el.chem. |
SRS |
Система удаления сульфатов "CHEMETICS" |
Karabas |
143 |
10:49:48 |
eng-rus |
law |
cast all votes |
голосовать всеми акциями (корпоративное право) |
Leonid Dzhepko |
144 |
10:44:13 |
eng-rus |
gen. |
benefits and drawbacks |
плюсы и минусы |
Alexander Demidov |
145 |
10:40:55 |
eng-rus |
construct. |
inclined pile |
буроинъекционная свая |
wandervoegel |
146 |
10:40:15 |
eng-rus |
construct. |
needle pile |
буроинъекционная свая |
wandervoegel |
147 |
10:39:49 |
eng-rus |
construct. |
secant pile wall |
стена из буросекущих свай |
wandervoegel |
148 |
10:39:05 |
eng-rus |
construct. |
secant pile |
буросекущая свая |
wandervoegel |
149 |
10:15:31 |
rus-spa |
gen. |
рождественский цветок |
pascuero |
Moviefan |
150 |
10:13:52 |
rus-spa |
gen. |
рождественский цветок |
flor de Pascua |
Moviefan |
151 |
9:40:12 |
rus-ger |
theatre. |
бутафорская мастерская |
Requisitenwerkstatt |
Tusp |
152 |
9:19:01 |
eng-rus |
gen. |
desert to the enemy |
переходить на сторону противника |
Anglophile |
153 |
9:15:32 |
eng-rus |
gen. |
derive origin from |
вести свой род от |
Anglophile |
154 |
9:12:02 |
eng-rus |
gen. |
demerit |
изъян |
Anglophile |
155 |
9:08:05 |
eng-rus |
gen. |
day-care facilities |
детский сад |
Anglophile |
156 |
9:07:03 |
eng-rus |
gen. |
day-care facilities |
детсад |
Anglophile |
157 |
9:06:34 |
eng-rus |
gen. |
Magnitogorsk Iron and Steel Works |
Магнитогорский металлургический комбинат (ММК) |
venturi |
158 |
9:04:28 |
eng-rus |
gen. |
mother's darling |
маменькин сынок |
Anglophile |
159 |
8:29:42 |
eng-rus |
geogr. |
Kissimmee |
Киссими (город, штат Флорида, США) |
Ivan Gribanov |
160 |
8:01:57 |
eng-rus |
book. |
Osceola |
Оцеола (вождь племени семинолов, Майн Рид) |
Ivan Gribanov |
161 |
7:56:42 |
eng-rus |
geogr. |
Osceola |
Осцеола (округ, штат Флорида, США) |
Ivan Gribanov |
162 |
7:51:03 |
eng-rus |
law |
RFL |
зарегистрированный иностранный юрист (registered foreign lawyer; перевод дословный (подробнее см. org.uk) |
landa |
163 |
7:48:23 |
eng-rus |
law |
REL |
зарегистрированный европейский юрист (registered European lawyer; перевод дословный (a European lawyer registered with the SRA under regulation 17 of the European Communities (Lawyer's Practice) Regulations 2000 (S.I. 2000 No. 1119) to permit practice in the UK; a REL will be an authorised person under the Act) |
landa |
164 |
7:30:20 |
eng-rus |
gen. |
iron-fist method |
метод утюга |
rechnik |
165 |
7:29:26 |
eng-rus |
construct. |
residential unit |
жилой дом |
dessy |
166 |
5:46:42 |
eng-rus |
gen. |
public attention |
общественный резонанс |
diznila |
167 |
5:26:41 |
eng-rus |
gen. |
central processing facility |
центральный сборный пункт нефти (proz.com) |
ABelonogov |
168 |
5:10:37 |
eng-rus |
gen. |
where there is sufficient reason to believe |
при достаточных основаниях полагать |
ABelonogov |
169 |
5:08:55 |
eng-rus |
gen. |
take direct part |
принимать непосредственное участие |
ABelonogov |
170 |
5:07:23 |
eng-rus |
gen. |
day-to-day supervision |
оперативное руководство |
ABelonogov |
171 |
5:06:08 |
eng-rus |
gen. |
Commission for the Examination of Taxpayers' Appeals |
Комиссия по рассмотрению жалоб налогоплательщиков (E&Y) |
ABelonogov |
172 |
5:05:09 |
eng-rus |
gen. |
past arbitration court rulings |
судебно-арбитражная практика |
ABelonogov |
173 |
5:03:18 |
eng-rus |
gen. |
circumstances which are relevant to |
обстоятельства, имеющие значение для |
ABelonogov |
174 |
5:00:48 |
eng-rus |
gen. |
decision on the imposition of administrative sanctions |
постановление о привлечении к административной ответственности (E&Y) |
ABelonogov |
175 |
5:00:00 |
eng-rus |
gen. |
tax audit report |
акт налоговой проверки |
ABelonogov |
176 |
4:58:50 |
eng-rus |
gen. |
documented information |
документально подтверждённая информация |
ABelonogov |
177 |
4:57:55 |
eng-rus |
gen. |
subject of the appeal |
предмет обжалования |
ABelonogov |
178 |
4:55:32 |
eng-rus |
gen. |
higher official |
вышестоящее должностное лицо |
ABelonogov |
179 |
4:50:20 |
eng-rus |
gen. |
Minister of the Russian Federation for Taxes and Levies |
Министр Российской Федерации по налогам и сборам |
ABelonogov |
180 |
4:48:35 |
eng-rus |
gen. |
pre-court examination of disputes |
рассмотрение споров в досудебном порядке |
ABelonogov |
181 |
4:39:53 |
eng-rus |
gen. |
Happy April Fool's Day! |
с первым апреля! |
denghu |
182 |
4:29:51 |
eng-rus |
chem. |
fill line |
линия наполнения |
Alex Lilo |
183 |
3:11:35 |
eng-rus |
gen. |
take one's life |
совершить самоубийство |
Ivan Gribanov |
184 |
3:04:36 |
rus |
abbr. |
ПСМ |
паспорт самоходной машины |
ABelonogov |
185 |
2:46:44 |
eng-rus |
chem. |
sample vial |
флакон с образцом |
Alex Lilo |
186 |
2:35:42 |
rus |
abbr. |
ОТОР |
отдел технического осмотра и регистрации |
ABelonogov |
187 |
1:47:33 |
rus-dut |
gen. |
дипломный проект |
afstudeerproject |
Wif |
188 |
1:45:23 |
eng-rus |
drug.name |
Benadryl |
бенадрил (Diphenhydramine is in a class of drugs called antihistamines, which work by blocking the action of a natural substance called histamine. It's sold under the brand name Benadryl.) |
Ivan Gribanov |
189 |
1:36:52 |
rus-fre |
lit. |
Божественная комедия |
La Divine Comédie (поэма Данте Алигьери) |
Lassana |
190 |
1:36:16 |
eng-rus |
forens. |
DNA Unit |
отдел судебно-медицинских молекулярно-генетических научных и экспертных исследований |
Alex Lilo |
191 |
1:27:08 |
eng-rus |
med. |
Treitz-Band |
связка Трейца (тяж в зоне дуоденально-еюнального углубления) |
translator24 |
192 |
1:11:55 |
rus-spa |
gen. |
дополнение |
suplementación |
Pablo.P |
193 |
0:58:27 |
eng-rus |
tech. |
Vehicle Mechanical Engineer |
инженер-автомеханик |
WiseSnake |
194 |
0:54:52 |
eng-rus |
tech. |
Integration Engineer |
инженер по интеграции |
WiseSnake |
195 |
0:40:25 |
rus |
chem. |
М от molar concentration-молярная концентрация вещества (количество молей в 1 л раствора) |
моль/л (пример: 3 M solution — трёхмолярный раствор или 1 М КСl — одномолярный (1 моль/л) раствор хлорида калия) |
Alex Lilo |
196 |
0:03:32 |
rus-ger |
gen. |
разница температур между прямым и обратным потоком в котёл |
Spreizung |
Бекович-Черкасский Юрий |