1 |
23:56:42 |
eng-rus |
vent. |
snailfishes |
рыбы-улитки (русское "рыбы-улитки" – ужасная калька, на самом деле это – акантолипарисы, проще – колючие липарисы (Liparididae)) |
Hay_Pendergast |
2 |
23:51:20 |
rus-afr |
gen. |
печь |
oond (сущ.) |
suarez |
3 |
23:37:48 |
rus-lav |
gen. |
невыезд |
dzīves vietas nemainīšana |
Anglophile |
4 |
23:33:20 |
rus-lav |
gen. |
дуплет |
duplets |
Anglophile |
5 |
23:31:57 |
eng-rus |
gen. |
not allowed to travel abroad |
невыездной |
Anglophile |
6 |
23:30:30 |
eng-rus |
gen. |
general's wife |
генеральша |
Anglophile |
7 |
23:25:47 |
rus-lav |
gen. |
генеральша |
generāļa kundze (в слове enerāļa - "г" мягкое) |
Anglophile |
8 |
23:07:56 |
eng-rus |
bank. |
related accounts |
Соответствующие счета |
swatimathur4 |
9 |
22:44:07 |
eng-rus |
chem. |
offset potential |
смещение потенциала (электрода для измерения pH, например) |
Dr. Yankee Doodle |
10 |
22:33:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
revetment |
оклад |
larik |
11 |
22:32:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
riza |
оклад |
larik |
12 |
22:29:15 |
eng-rus |
fash. |
flat |
силуэт (плоскостный рисунок одежды) |
Pirvolajnen |
13 |
22:27:02 |
eng-rus |
dent.impl. |
periimplantitis |
периимплантит |
MichaelBurov |
14 |
22:15:18 |
eng-rus |
vet.med. |
scrapie |
Скрейпи (не вирусная этиология, а прионная болезнь овец (прионное состояние белка характеризуется переходом α-спиралей белка в B-слои)) |
Asya.Avetyan |
15 |
22:10:30 |
eng-rus |
gen. |
Slavic languages |
славянская группа языков |
bigmaxus |
16 |
21:44:54 |
eng-rus |
O&G |
performance indicator |
ЭП |
MichaelBurov |
17 |
21:37:36 |
eng-rus |
O&G |
PGC |
ПРУ |
MichaelBurov |
18 |
21:36:53 |
eng-rus |
O&G |
process flow diagram |
ПСТП |
MichaelBurov |
19 |
21:35:38 |
eng-rus |
gen. |
receptor interaction |
взаимодействие рецепторов |
dagordan |
20 |
21:33:18 |
eng-rus |
fash. |
patternmaker |
лекальщик |
Pirvolajnen |
21 |
21:32:09 |
eng-rus |
gen. |
plastic processes in nervous system |
пластические процессы в нервной системе |
dagordan |
22 |
21:31:35 |
eng-rus |
O&G |
potential earthquake source |
возможный очаг сильных землетрясений |
MichaelBurov |
23 |
21:30:30 |
eng-rus |
O&G |
Public Environment Reporting Initiative |
ПОО СОС |
MichaelBurov |
24 |
21:29:28 |
rus-fre |
gen. |
вплоть до |
quitte à |
transland |
25 |
21:24:29 |
eng-rus |
gen. |
purine metabolism products |
продукты метаболизма пуринов |
dagordan |
26 |
21:21:28 |
eng-rus |
gen. |
misanthropic |
нелюдимый |
Fifis |
27 |
21:16:37 |
eng-rus |
tech. |
use of NNN is subject to regulations |
использование NNN регламентируется правилами |
translator911 |
28 |
21:15:56 |
eng-rus |
tech. |
home vacuum |
бытовой пылесос (в отличие от промышленного) |
translator911 |
29 |
21:15:24 |
eng-rus |
tech. |
shop vacuum |
промышленный пылесос (в отличие от бытового) |
translator911 |
30 |
21:14:41 |
eng-rus |
gen. |
keep on the shelf for a long time |
хранить на полках долгие годы |
A1_Almaty |
31 |
21:14:00 |
eng-rus |
auto. |
door card |
карман двери |
translator911 |
32 |
21:13:47 |
eng-rus |
gen. |
keep on the shelf for a long time |
держать в ящике долгие годы |
A1_Almaty |
33 |
21:13:20 |
eng-rus |
auto. |
gas tank pressure sensor |
датчик давления в газовом баллоне |
translator911 |
34 |
21:12:48 |
eng-rus |
auto. |
air bypass valve |
перепускной пневмоклапан (турбокомпрессора) |
translator911 |
35 |
21:11:26 |
eng-rus |
geol. |
backstripping |
палеогеографическая реконструкция, палинспастическая реконструкция |
evermore |
36 |
21:09:53 |
eng-rus |
auto. |
spare driver |
сменный водитель |
translator911 |
37 |
20:53:31 |
eng-rus |
gen. |
argillous raw material |
глинистое сырьё |
dagordan |
38 |
20:43:06 |
eng-rus |
gen. |
X-ray derivatographic analysis. |
рентгеновский дериватографический анализ |
dagordan |
39 |
20:39:17 |
rus |
abbr. O&G |
ПРУ |
программно-регулированное усиление |
MichaelBurov |
40 |
20:38:14 |
eng |
abbr. O&G |
PGC |
programmed gain control |
MichaelBurov |
41 |
20:36:11 |
eng-rus |
gen. |
drill bit size |
типоразмер долота |
Alexander Demidov |
42 |
20:30:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
переносное заземление |
Erdungsspinne (проводники для заземления и закорачивания между собой токоведущих частей) |
Gernot |
43 |
20:30:02 |
eng-rus |
gen. |
production string |
промысловая колонна |
Alexander Demidov |
44 |
20:26:27 |
eng-rus |
bank. |
Foreclosure Amount |
Сумма Выкупа |
swatimathur4 |
45 |
20:19:30 |
rus-ger |
tech. |
чистовое точение |
Schlichten |
langdud77 |
46 |
20:18:26 |
eng-rus |
gen. |
smooth functioning |
бесперебойное функционирование |
WiseSnake |
47 |
19:57:47 |
eng-rus |
slang |
sсrape by |
сводить концы с концами |
vandinalexey |
48 |
19:50:48 |
eng-rus |
textile |
matelasse |
матляссе (шёлковая ткань с жаккардовым рисунком) |
Pirvolajnen |
49 |
19:49:09 |
eng-rus |
idiom. |
have mouth fallen open |
широко разевать рот от удивления (His mouth fell open) |
trancer |
50 |
19:45:18 |
rus-spa |
gen. |
самоуспокоенность |
autocomplacencia |
Alexander Matytsin |
51 |
19:44:40 |
rus-fre |
chem. |
ВЭЖХ высокоэффективная жидкостная хроматография |
CLHP |
ignoila |
52 |
19:40:01 |
eng-rus |
textile |
peau de soie |
подесуа (шёлковая ткань с матовым блеском: "Кроме черного пудесуа и черного ситца, с белыми цветочками, не видно ничего" (Лесков)) |
Pirvolajnen |
53 |
19:35:20 |
rus-spa |
footb. |
удар головой |
remate de cabeza |
Alexander Matytsin |
54 |
19:34:27 |
rus-spa |
footb. |
удар по воротам |
remate |
Alexander Matytsin |
55 |
19:27:04 |
rus-ger |
manag. |
описание рабочего места |
Arbeitsplatzbeschreibung |
mirelamoru |
56 |
19:22:23 |
rus-spa |
inf. |
объявлять на всю ивановскую |
proclamar a los cuatro vientos |
Alexander Matytsin |
57 |
19:21:19 |
rus-spa |
idiom. |
на всю ивановскую |
a los cuatro vientos |
Alexander Matytsin |
58 |
19:15:28 |
rus-spa |
gen. |
нежелательная встреча |
encontronazo |
Alexander Matytsin |
59 |
19:07:31 |
rus-ger |
econ. |
носитель экономики |
Leistungsträger (umstrittener Begriff, aber existent) |
Siegie |
60 |
19:05:21 |
rus-fre |
gen. |
файл |
intercalaire transparent (прозрачный вкладыш в скоросшивателе) |
Lyra |
61 |
19:03:32 |
rus-spa |
sew. |
оверлок |
remalladora |
zaanoozaa |
62 |
19:03:03 |
eng-rus |
gen. |
expansion step |
шаг расширения |
WiseSnake |
63 |
18:59:46 |
eng-rus |
gen. |
isotropic electrical steel |
ЭИС |
dagordan |
64 |
18:53:17 |
eng-rus |
textile |
silk gazar |
шёлковый газар |
Pirvolajnen |
65 |
18:31:35 |
eng-rus |
gen. |
cost calculation |
расчёт стоимости |
WiseSnake |
66 |
18:25:01 |
rus-fre |
inf. |
затянуться |
prendre une taffe (сигаретой) |
Iricha |
67 |
18:24:18 |
rus-fre |
inf. |
затянуться |
tirer une taffe (сигаретой) |
Iricha |
68 |
18:20:44 |
eng-rus |
gen. |
trishomocubane |
трисгомокубан |
albukerque |
69 |
18:06:53 |
rus-ger |
gen. |
финишный флажок |
Zielflagge |
Inna_K |
70 |
18:02:58 |
eng-rus |
geogr. |
Alanya |
Аланья (район и город в иле (области) Анталья Турции, широко известный центр отдыха с развитой инфраструктурой услуг и развлечений.) |
Andy |
71 |
18:01:40 |
eng-rus |
slang |
dead man's click |
холостой щелчок (звучит, когда стрелок нажимает на курок, а в магазине/барабане нет патронов) |
gookie |
72 |
17:56:32 |
eng-rus |
bank. |
Ministry of Health and Medical Industry |
МЗиМп |
inn |
73 |
17:54:53 |
rus-ger |
gen. |
Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся |
PISA |
Siegie |
74 |
17:49:21 |
eng |
abbr. met. |
Hot Rolled Steel Strip |
HRSS |
В. Бузаков |
75 |
17:36:22 |
rus-fre |
obs. |
быть уверенным в своей правоте |
attendre sous l'orme Dictionnaire de la langue française d'E. Littré |
Lucile |
76 |
17:26:34 |
eng-rus |
gen. |
extract from medical records |
Выписка из медицинской документации |
bigmaxus |
77 |
17:25:25 |
rus-fre |
idiom. |
адвокат без практики |
avocat sous l'orme |
Lucile |
78 |
17:18:46 |
eng-rus |
gen. |
medical cups |
медицинские банки |
bigmaxus |
79 |
17:18:27 |
eng-rus |
bank. |
date account closed |
дата закрытия счета |
ptraci |
80 |
17:17:42 |
eng-rus |
gen. |
medical papers |
медицинские документы |
bigmaxus |
81 |
17:15:59 |
eng-rus |
gen. |
date account opened |
дата открытия счета |
ptraci |
82 |
17:14:34 |
eng-rus |
gen. |
diagnose description |
описание диагноза |
bigmaxus |
83 |
17:13:55 |
eng-rus |
gen. |
critical illness |
критическое заболевание |
bigmaxus |
84 |
17:13:40 |
eng-rus |
gen. |
critical disease |
критическое заболевание |
bigmaxus |
85 |
16:59:25 |
eng-rus |
fash. |
crimping |
гофрирование волос (было модно в 80-х) |
Gilbert |
86 |
16:56:21 |
eng-rus |
med. |
precore |
прекоровый |
Халида Карим |
87 |
16:49:21 |
eng |
abbr. met. |
HRSS |
Hot Rolled Steel Strip |
В. Бузаков |
88 |
16:45:09 |
eng-rus |
traf. |
hard shoulder running |
движение по обочине |
AlexanderGerasimov |
89 |
16:41:09 |
rus |
bank. |
врм |
внешнее рабочее место |
ptraci |
90 |
16:38:38 |
rus-ger |
gen. |
агентство |
Amt (Bundesamt – федеральное агентство) |
Харитонов Е.А. |
91 |
16:32:35 |
eng-rus |
inf. |
pink slip |
"документы на машину" (часто в ночных гонках стритрейсеров победивший получает pink slip (документы на машину проигравшего)) |
Andrissimo |
92 |
16:31:30 |
rus-ger |
law |
закон о праве свободного передвижения |
Freizügigkeitsgesetz |
Lauburu |
93 |
16:27:13 |
rus-ger |
manag. |
субординационная квота |
Über- und Unterordnungsquote |
mirelamoru |
94 |
16:26:37 |
rus-ger |
manag. |
субординационная квота |
Subordinationsquote |
mirelamoru |
95 |
16:25:59 |
rus-ger |
manag. |
диапазон управления |
Führungsspanne |
mirelamoru |
96 |
16:24:13 |
eng-rus |
gen. |
timeserving |
приспособленческий |
Anglophile |
97 |
16:21:26 |
rus-ita |
med. |
поддерживающая терапия |
terapia di mantenimento |
Lantra |
98 |
16:20:00 |
ita |
med. |
s.p.m. |
secondo prescrizione medica (по назначению врача) |
Lantra |
99 |
16:13:38 |
rus-lav |
auto. |
регулятор высоты |
līmeņošanas ierīce |
Hiema |
100 |
16:13:12 |
rus-ger |
econ. |
инвестиция в основные фонды |
Sachinvestition |
Alex Polo |
101 |
16:11:39 |
rus-ger |
gen. |
ведомство по охране памятников |
Denkmalamt |
Харитонов Е.А. |
102 |
16:08:09 |
eng-rus |
med. |
proliferant retinopathy |
пролиферативная ретинопатия |
Katherine Schepilova |
103 |
16:07:00 |
rus-ger |
gen. |
Архив федеральной земли Шлезвиг-Гольштейн |
LASH (Landesarchiv Schleswig-Holstein) |
Nessel |
104 |
15:59:56 |
rus-fre |
gen. |
принять монашеский подстриг |
être tonsuré |
Kitsune |
105 |
15:53:08 |
eng-rus |
mus. |
flexi |
гибкая пластинка |
Баян |
106 |
15:48:34 |
rus-ger |
inf. |
доделать ч-либо, справиться с чем-либо |
rund kriegen etwas Akk |
Айдар |
107 |
15:47:31 |
eng-rus |
med. |
periovarian |
в области яичников |
Translation Station бюро переводов |
108 |
15:45:53 |
eng-rus |
math. |
conformal variables |
конформные переменные |
вовка |
109 |
15:45:52 |
eng-rus |
gen. |
monobrow |
сросшиеся брови на переносице |
Paradox |
110 |
15:45:15 |
eng-rus |
med. |
mesovarian ligament |
связывание яичников |
Translation Station бюро переводов |
111 |
15:44:06 |
rus-dut |
gen. |
смывной бачок унитаза |
stortbak |
gleykina49 |
112 |
15:33:44 |
eng-rus |
tech. |
delivery of thermal energy in the form of steam |
отпуск тепловой энергии в паре |
mphto |
113 |
15:30:17 |
rus-ger |
gen. |
докеры |
Schauerleute (Ez. Schauermann, seltener gebraucht, typisch für Hamburg) |
Siegie |
114 |
15:28:26 |
eng-rus |
construct. |
escape window |
эвакуационное окно |
wandervoegel |
115 |
15:26:47 |
eng-rus |
tech. |
vaporous delivery of thermal energy |
отпуск тепловой энергии в паре |
mphto |
116 |
15:25:49 |
rus-ger |
tech. |
фасонка |
Knotenblech |
Inchionette |
117 |
15:24:25 |
rus-lav |
auto. |
витая пружина |
vītā atspere |
Hiema |
118 |
15:23:33 |
rus-lav |
auto. |
пружина кручения |
vērpes atspere |
Hiema |
119 |
15:21:33 |
eng-rus |
gen. |
use permit |
разрешение на ввод в эксплуатацию |
YelenaPestereva |
120 |
15:19:33 |
rus-ger |
tech. |
жёсткость при кручении |
Verwindungssteifigkeit |
Inchionette |
121 |
15:16:57 |
eng-rus |
inf. |
go |
продаваться (go for – продаваться по/за: Hurry, the tickets are going fast! (example by ART Vancouver)) |
Баян |
122 |
15:11:17 |
eng-rus |
gen. |
batch data transmission |
пакетная передача данных |
WiseSnake |
123 |
15:07:26 |
eng-rus |
med. |
subcarinal |
трахеобронхиальный (лимфоузлы; специфическая терминология группы лимфатических узлов расположенных в месте бифуркации (раздвоения) трахеи) |
MediC |
124 |
15:03:47 |
rus-fre |
Makarov. |
идти о цвете, одежде и пр. |
revenir |
Lucile |
125 |
15:02:22 |
eng-rus |
gen. |
package connection |
пакетное соединение |
WiseSnake |
126 |
15:00:01 |
rus-fre |
Makarov. |
отрастать |
revenir |
Lucile |
127 |
14:59:12 |
rus-ger |
tech. |
тиснильный каландр |
Prägekalander |
Inchionette |
128 |
14:57:22 |
eng-rus |
gen. |
gym membership |
абонемент в спортзал (But when you pay your gym membership each month, you ask yourself if you're wasting money you could be putting toward other financial goals.) |
triumfov |
129 |
14:56:22 |
rus-est |
gen. |
пруток |
varb |
ВВладимир |
130 |
14:54:19 |
rus-fre |
gen. |
прельщать |
charmer |
Lucile |
131 |
14:45:31 |
eng-rus |
immunol. |
resting T cells |
отдыхающие Т-клетки |
Игорь_2006 |
132 |
14:40:15 |
rus-ger |
qual.cont. |
выходной контроль |
Ausgangsprüfung |
Queerguy |
133 |
14:38:32 |
eng-rus |
mining. |
hydrotrench |
гидрожелоб (vozrogdenie-group.ru) |
vulpes |
134 |
14:36:24 |
eng-rus |
med. |
acute rheumatic fever |
острая ревматическая лихорадка (системное воспалительное заболевание соединительной ткани с преимущественной локализацией процесса в сердечно-сосудистой системе) |
Игорь_2006 |
135 |
14:29:21 |
rus-est |
electr.eng. |
контактное давление |
kontaktsurve |
ВВладимир |
136 |
14:25:41 |
eng-rus |
tech. |
cut-off wheel |
режущий круг |
K48 |
137 |
14:16:30 |
rus-est |
electr.eng. |
изолирующий промежуток |
isoleervahemik |
ВВладимир |
138 |
14:12:15 |
rus-est |
electr.eng. |
изоляционная прокладка |
isoleervahek |
ВВладимир |
139 |
14:11:09 |
rus-est |
tech. |
вкладыш |
vahek |
ВВладимир |
140 |
14:08:08 |
rus-est |
electr.eng. |
опорный изолятор |
tugiisolaator |
ВВладимир |
141 |
13:55:51 |
rus-est |
electr.eng. |
тарельчатый изолятор |
taldrikisolaator |
ВВладимир |
142 |
13:55:30 |
eng-rus |
gen. |
parochial |
парафиальный |
oleks_aka_doe |
143 |
13:40:24 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
LWC |
Lightweight Coated (paper), легковесная мелованная (бумага) |
mmzg |
144 |
13:39:10 |
rus-spa |
el. |
шлейфы сигнализации |
contactos de señalización (Дорогие друзья,помогите пожалуйста. Я сейчас делаю перевод руоводства по эсплуатации охранного периметрого детектора и не знаю как перевести "шлейфы сигнализации". Спасибо большое!) |
Tatiana Lugo |
145 |
13:38:50 |
eng-rus |
chem. |
polychloroprene |
наирит |
Yuriy83 |
146 |
13:36:32 |
eng-rus |
gen. |
billing address |
плательщик (графа в счёте-фактуре; либо "адрес плательщика, если отдельно есть графа "bill to" или "payer") |
4uzhoj |
147 |
13:35:55 |
eng-rus |
O&G |
recovery cone |
конус диффузора (Например в УЗ расходомерах компании Cameron) |
carp |
148 |
13:32:47 |
eng-rus |
gen. |
worst case scenario |
наихудший вариант развития событий |
Julie Mazilina |
149 |
13:32:29 |
rus-lav |
auto. |
колея |
šķērsbāze |
Hiema |
150 |
13:31:00 |
eng |
abbr. slang |
Fucked Up, Got Ambushed, Zipped In |
fugazi |
turnanog |
151 |
13:30:29 |
eng-rus |
tech. |
shell-cracker |
хлопушка для отпугивания птиц |
Featus |
152 |
13:28:27 |
eng-rus |
biochem. |
heptapeptide |
гептапептид (олигопептид из 7 аминокислотных остатков) |
Игорь_2006 |
153 |
13:27:15 |
eng-rus |
tech. |
bird banger |
фейерверк для отпугивания птиц |
Featus |
154 |
13:27:13 |
rus-est |
electr.eng. |
утечка тока |
vooluleke |
ВВладимир |
155 |
13:26:26 |
rus-est |
electr.eng. |
путь утечки тока |
voolulekketee |
ВВладимир |
156 |
13:20:53 |
rus-ger |
gen. |
преждевременный выход на пенсию |
Frühverrentung |
Siegie |
157 |
13:20:43 |
eng |
abbr. lean.prod. |
CONQ |
Cost of non quality |
Aqua vitae |
158 |
13:16:54 |
eng-rus |
cloth. |
wrap dress |
платье-халат |
Pirvolajnen |
159 |
13:14:49 |
rus |
abbr. geophys. |
ЛП |
линия приведения |
YNell |
160 |
13:11:27 |
rus-ger |
med. |
детский церебральный паралич ДЦП |
Infantile Zerebralparese |
Oksana |
161 |
13:11:14 |
rus-fre |
gastroent. |
гастропарез |
gastroparésie |
Koshka na okoshke |
162 |
13:04:33 |
eng-rus |
cloth. |
dress form |
манекен |
Pirvolajnen |
163 |
13:01:47 |
rus-ger |
hist. |
НСМК Национал-социалистический механизированный корпус |
NSKK (wikipedia.org) |
Nessel |
164 |
13:01:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
лоза |
Weinstock |
AlexandraM |
165 |
12:58:45 |
rus-ger |
gen. |
развитие |
Ausgestaltung (развитие закона, приказа и т. д.) |
H. I. |
166 |
12:57:23 |
rus-ger |
gen. |
развитие закона |
Ausgestaltung des Gesetzes |
H. I. |
167 |
12:56:42 |
rus-ger |
hist. |
Организация Тодта |
Organisation Todt |
Nessel |
168 |
12:54:32 |
eng-rus |
tech. |
cracking pressure |
давление подрыва |
Altv |
169 |
12:53:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
comparable level |
аналогичный уровень |
|
170 |
12:53:21 |
eng-rus |
econ. |
set a moratorium on |
устанавливать вводить мораторий на |
Mag A |
171 |
12:48:52 |
eng-rus |
gen. |
logging service |
комплекс геолого-технологических исследований |
Alexander Demidov |
172 |
12:47:20 |
eng-rus |
idiom. |
push the limits |
раздвигать границы (push the limits of) |
Баян |
173 |
12:43:24 |
rus-fre |
gen. |
столп |
pilier |
Kitsune |
174 |
12:39:50 |
eng |
abbr. post |
Survey Number |
SY (в Индии) |
4uzhoj |
175 |
12:39:19 |
eng-rus |
gen. |
summary calculation |
сводный расчёт |
WiseSnake |
176 |
12:38:34 |
eng-rus |
gen. |
conditional configuration |
условная конфигурация |
WiseSnake |
177 |
12:34:22 |
eng-rus |
gen. |
field geophysical survey |
промыслово-геофизические работы |
Alexander Demidov |
178 |
12:31:00 |
eng |
slang |
fugazi |
Fucked Up, Got Ambushed, Zipped In |
turnanog |
179 |
12:24:58 |
rus-ger |
gen. |
большая посылка |
Obersatz |
AlexandraM |
180 |
12:23:39 |
eng-rus |
gen. |
surface pipe |
техническая колонна (the first string of casing set in a well after the conductor pipe, varying in length from a few hundred feet to several thousand. Some states require a minimum length to protect fresh-water sands. Compare conductor pipe. Bab GofPI) |
Alexander Demidov |
181 |
12:21:12 |
eng-rus |
gen. |
snow and rain expected |
возможны снег и дождь |
bigmaxus |
182 |
12:19:43 |
eng-rus |
auto. |
lug wrench |
баллонник (амер. англ.; жаргонизм от балонный ключ) |
Andy |
183 |
12:17:52 |
eng-rus |
gen. |
NATO summit |
саммит НАТО |
bigmaxus |
184 |
12:17:39 |
eng-rus |
auto. |
lug wrench |
баллонный ключ (амер. англ.) |
Andy |
185 |
12:17:24 |
eng-rus |
gen. |
the fire was contained |
пожар локализован |
bigmaxus |
186 |
12:09:11 |
eng-rus |
bible.term. |
salt of the earth |
соль Земли (Те, на ком земля держится) |
bigmaxus |
187 |
12:03:20 |
eng-rus |
tech. |
slimmed-down |
более худой (This is a "slimmed-down" version of – Это "уменьшенный", "более худой, изящный" вариант чего-либо) |
StanislavPr |
188 |
12:01:57 |
eng-rus |
account. |
production manager |
производственный директор (prospects.ac.uk) |
AnnaV |
189 |
11:48:27 |
eng-rus |
law |
commit an act |
совершать действие |
Andy |
190 |
11:46:34 |
eng-rus |
med. |
carlo acid |
см. monte-carlo acid |
4uzhoj |
191 |
11:41:44 |
eng-rus |
gen. |
price list |
ПЛ (прайс-лист) |
WiseSnake |
192 |
11:39:50 |
eng |
abbr. post |
SY |
Survey Number (в Индии) |
4uzhoj |
193 |
11:37:31 |
eng-rus |
chem. |
micropearl |
микробисер |
AGO |
194 |
11:35:43 |
eng-rus |
construct. |
walkable roof |
эксплуатируемая крыша |
beserg |
195 |
11:31:11 |
eng-rus |
chem. |
caustic soda flakes |
чешуированная каустическая сода |
AGO |
196 |
11:21:27 |
eng-rus |
inet. |
data centre |
Дата-центр |
zed-lvov |
197 |
11:12:24 |
rus-ger |
gen. |
неуверенность |
Unwägbarkeit |
Siegie |
198 |
11:07:45 |
eng-rus |
gen. |
icon |
фирменный знак |
leahengzell |
199 |
11:06:09 |
eng-rus |
opt. |
injection-moulded glasses |
очки с литой инжектированной оправой |
leahengzell |
200 |
11:02:50 |
eng-rus |
physiol. |
human thyroid peroxidase |
тиреоид-пероксидаза человека |
Игорь_2006 |
201 |
11:01:18 |
eng-rus |
opt. |
tenon of temples |
стяжка заушников |
leahengzell |
202 |
10:59:58 |
eng-rus |
physiol. |
human thyroglobulin |
тиреоглобулин человека (фермент, имеющий важное значение для секреции гормонов T3 и T4) |
Игорь_2006 |
203 |
10:57:52 |
eng |
abbr. microel. |
Machine Support Frames |
MSF |
NNB |
204 |
10:56:44 |
eng-rus |
gen. |
peer exchange |
равноценный обмен (напр., данными) |
scherfas |
205 |
10:47:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
not a bean |
ни шиша |
Leonid Dzhepko |
206 |
10:46:34 |
eng |
med. |
carlo acid |
monte-carlo acid |
4uzhoj |
207 |
10:44:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
blast you |
будь ты неладен |
Leonid Dzhepko |
208 |
10:41:32 |
eng-rus |
law |
stick to the letter of the law |
придерживаться буквы закона |
Leonid Dzhepko |
209 |
10:38:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
look sullen |
смотреть букой |
Leonid Dzhepko |
210 |
10:38:30 |
eng-rus |
sociol. |
territorialisation |
территориальное распределение (языка) |
alboru |
211 |
10:34:15 |
eng-rus |
mil. |
do you copy? |
как поняли? |
Dragonizer |
212 |
10:33:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make goo-goo eyes at |
строить глазки (кому-либо) |
Leonid Dzhepko |
213 |
10:31:53 |
eng-rus |
gen. |
boozer |
алкаш |
bolton926 |
214 |
10:20:04 |
eng-rus |
avia. |
SIDs and STARs |
карты стандартных маршрутов вылета и прибытия по приборам |
4uzhoj |
215 |
10:12:41 |
eng-rus |
construct. |
common areas |
площади общего пользования |
beserg |
216 |
10:00:48 |
eng |
abbr. |
hTPO |
human thyroid peroxidase |
Игорь_2006 |
217 |
9:59:21 |
eng-rus |
ocean. |
satellite tagging |
космическое маркирование |
kozelski |
218 |
9:57:52 |
eng |
abbr. microel. |
MSF |
Machine Support Frames |
NNB |
219 |
9:57:39 |
eng |
abbr. |
hTg |
human thyroglobulin |
Игорь_2006 |
220 |
9:41:24 |
rus-fre |
cleric. |
солея |
soléa (возвышение пола перед алтарной преградой или иконостасом в христианском храме) |
maximik |
221 |
9:38:30 |
eng-rus |
sociol. |
territorialization |
территориальное распределение (языка) |
alboru |
222 |
9:37:34 |
eng-rus |
avia. |
Area Charts |
карты зон аэроузлов |
4uzhoj |
223 |
9:33:38 |
eng-rus |
avia. |
High Altitude Enroute Charts |
HI карты верхнего воздушного пространства |
4uzhoj |
224 |
9:32:41 |
eng-rus |
avia. |
Low Altitude Enroute Charts |
карты нижнего воздушного пространства |
4uzhoj |
225 |
9:32:07 |
eng-rus |
gen. |
Enroute Chart |
карта воздушного пространства (см. тж. High Altitude Enroute Charts и Low Altitude Enroute Charts) |
4uzhoj |
226 |
9:29:32 |
eng-rus |
avia. |
group ticket |
групповой авиабилет |
Irina Verbitskaya |
227 |
9:27:55 |
eng-rus |
progr. |
bug fix |
исправление (ошибки) |
Melanie C++ |
228 |
9:27:43 |
eng-rus |
gen. |
what is unusual about this? |
что в этом необычного? |
WiseSnake |
229 |
9:18:42 |
eng-rus |
mil. |
hardware-software complex |
аппаратурно-программный комплекс |
WiseSnake |
230 |
9:15:13 |
eng |
abbr. avia. |
STAR |
SIDs and STARs |
4uzhoj |
231 |
9:12:50 |
eng |
avia. |
SlD |
SlDs and STARs |
4uzhoj |
232 |
9:04:11 |
eng-rus |
med. |
discontinuation rate |
процент пациентов, прервавших терапию (по причине непереносимости лекарства) |
snowleopard |
233 |
8:57:01 |
eng-rus |
gen. |
RRS |
РРП (Район республиканского подчинения) |
rechnik |
234 |
8:54:11 |
eng-rus |
gen. |
Region of Republican Subordination |
Район республиканского подчинения |
rechnik |
235 |
8:50:13 |
eng-rus |
immunol. |
shared epitope |
общий эпитоп (если несколько антигенов обладают общим эпитопом, то антитела к нему могут взаимодействовать со всеми этими антигенами) |
Игорь_2006 |
236 |
8:35:05 |
rus-ita |
tech. |
промазка |
spalmatura |
Lantra |
237 |
8:17:05 |
rus-ita |
tech. |
теплоустойчивость |
resistenza al calore |
Lantra |
238 |
8:16:07 |
eng-rus |
geogr. |
Northern Irish |
североирландский |
С. Г. Чадов |
239 |
8:05:15 |
rus-ita |
tech. |
термоплавкий предохранитель |
termofusibile |
Lantra |
240 |
7:56:38 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Restoration Process |
Процесс Восстановления |
swatimathur4 |
241 |
7:55:24 |
eng-rus |
IT |
pre-requisites |
предпосылки |
swatimathur4 |
242 |
7:36:01 |
eng-rus |
econ. |
SCPP |
ГЦВП |
Mag A |
243 |
7:35:04 |
eng |
abbr. econ. |
State Center for Pension Payment |
SCPP |
Mag A |
244 |
7:22:44 |
eng-rus |
gen. |
gas-using equipment |
газоиспользующее оборудование |
ABelonogov |
245 |
7:21:35 |
eng-rus |
gen. |
products of gas combustion |
продукты сгорания газа |
ABelonogov |
246 |
7:20:17 |
eng-rus |
gen. |
blast heaters |
воздухонагреватели |
ABelonogov |
247 |
7:19:30 |
eng-rus |
gen. |
district heating economizers |
теплофикационные экономайзеры |
ABelonogov |
248 |
7:19:04 |
eng-rus |
gen. |
heat-utilizing equipment |
теплоутилизирующее оборудование |
ABelonogov |
249 |
7:18:22 |
eng-rus |
gen. |
boiler station |
котельная |
ABelonogov |
250 |
7:17:42 |
eng-rus |
gen. |
technological norm of gas consumption |
технологическая норма расхода газа |
ABelonogov |
251 |
7:16:50 |
eng-rus |
gen. |
State supervisory bodies |
органы государственного надзора |
ABelonogov |
252 |
7:15:34 |
eng-rus |
gen. |
reserve fuel facility |
резервное топливное хозяйство |
ABelonogov |
253 |
7:14:35 |
eng-rus |
gen. |
fuel regime |
топливный режим |
ABelonogov |
254 |
7:13:58 |
eng-rus |
gen. |
thermotechnical characteristics of gas |
теплотехнические характеристики газа |
ABelonogov |
255 |
7:13:18 |
eng-rus |
gen. |
performance adjustment work |
режимно-наладочные работы |
ABelonogov |
256 |
7:06:06 |
eng-rus |
med.appl. |
fluid path |
система циркуляции диализата |
Dimpassy |
257 |
7:04:30 |
eng-rus |
gen. |
gas supply services |
услуги по газоснабжению |
ABelonogov |
258 |
7:02:47 |
eng-rus |
gen. |
Okinawan |
окинавец |
karakula |
259 |
6:59:56 |
eng-rus |
gen. |
transportation sales agent |
агент по продаже перевозок |
love_me |
260 |
6:36:38 |
eng-rus |
law |
Multi-Member Court |
коллегиальный суд |
Alyona_S |
261 |
6:35:04 |
eng |
abbr. econ. |
SCPP |
State Center for Pension Payment |
Mag A |
262 |
6:03:30 |
eng-rus |
gen. |
Agency of the Republic of Kazakhstan for Regulation and Supervision of the Financial Market and Institutions |
Агентство по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций (вроде как надзор может быть только ЗА чем-то, но никак не чего-то 4uzhoj; они сами так назвали себя, гляньте в гугле, к чему придирки?! voronxxi; Да, у нас вот так решили назвать госорган, не заморачиваясь правилами управления в РЯ. Вынос мозга ((. Incognita) |
Mag A |
263 |
4:44:02 |
eng |
abbr. SAP.tech. |
Oracle Application Server |
OAS (этот термин также используется в вычислительной технике) |
swatimathur4 |
264 |
3:36:25 |
eng-rus |
progr. |
eye point |
точка обзора (agava.ru) |
owant |
265 |
3:28:09 |
eng-rus |
mil., navy |
navy sailor |
военный моряк |
Maria Klavdieva |
266 |
3:24:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
skillet |
межфланцевая заглушка |
Michael Bobrov |
267 |
3:08:11 |
eng-rus |
construct. |
hands-free tool |
приспособа |
Lulukka |
268 |
3:06:18 |
eng-rus |
gen. |
warlike operations |
боевые операции, операции военизированных формирований |
smovas |
269 |
2:49:30 |
eng-rus |
progr. |
drawing surface |
поверхность изображения (com.by) |
owant |
270 |
2:36:41 |
rus-fre |
gen. |
висельная петля |
nœud de pendu |
gralik |
271 |
2:29:14 |
rus-ger |
tech. |
геотермальный коллектор |
Erdwärmekollektor |
SKY |
272 |
2:28:54 |
rus-fre |
gen. |
Сожжение |
bûcher |
gralik |
273 |
2:27:57 |
rus-ger |
tech. |
геотермальный зонд |
Erdwärmesonde |
SKY |
274 |
2:11:13 |
eng-rus |
hist. |
danelaw |
Данелаг (область датского права) |
Эмилия |
275 |
2:07:30 |
eng-rus |
neol. |
sexoholic |
сексоголик (sex + alcoholic = зависимый от секса, словно алкоголик от алкоголя) |
Andrew Goff |
276 |
2:02:02 |
rus-fre |
sport. |
сборы |
stage |
gralik |
277 |
1:51:58 |
eng-rus |
progr. |
triangle fan |
веер треугольников (в трёхмерной графике narod.ru) |
owant |
278 |
1:51:51 |
eng-rus |
gen. |
lack of a sexual orientation |
асексуальность |
Andrew Goff |
279 |
1:50:23 |
eng-rus |
progr. |
line loop |
замкнутая ломаная линия (в трёхмерной графике osp.ru) |
owant |
280 |
1:48:47 |
eng-rus |
progr. |
line strip |
ломаная линия (в трёхмерной графике osp.ru) |
owant |
281 |
1:44:20 |
eng-rus |
progr. |
triangle strip |
полоса треугольников (в трёхмерной графике см. например graphicon.ru) |
owant |
282 |
1:42:48 |
eng-rus |
gen. |
asexual |
асексуал (see: ru.asexuality.org) |
Andrew Goff |
283 |
1:41:10 |
rus-ger |
product. |
территория завода |
Werksgelände |
Vladimir Shevchenko |
284 |
1:38:59 |
eng-rus |
mil. |
technical support |
ТП (техническая поддержка) |
WiseSnake |
285 |
1:32:04 |
eng-rus |
med. |
institution |
назначение (терапии) |
snowleopard |
286 |
1:14:57 |
eng-rus |
mil. |
instructions for completing |
Инструкции по заполнению |
WiseSnake |
287 |
1:05:20 |
rus-fre |
gen. |
жим лёжа |
développé couché |
markushe |
288 |
1:01:04 |
rus-fre |
gen. |
отжимание от пола |
répulsion face au sol |
markushe |
289 |
0:59:59 |
eng-rus |
progr. |
language-agnostic |
языково-независимый (в частности, о буфере, через который передаются данные на любом языке программирования; также см. niimm.spbu.ru/html/info/norma_doc/otch03.RTF) |
owant |
290 |
0:53:11 |
rus-spa |
psychol. |
затягивание |
posposición |
Alexander Matytsin |
291 |
0:51:14 |
eng-rus |
ling. |
Bukhori |
бухарский язык (wikipedia.org) |
Ardath |
292 |
0:45:04 |
eng-rus |
gen. |
positively |
положительным образом |
Alex Lilo |
293 |
0:41:30 |
rus-spa |
ecol. |
отравляющее окружающую среду вещество |
tóxico ambiental |
Alexander Matytsin |
294 |
0:39:23 |
rus-spa |
psychol. |
затягивать |
procrastinar |
Alexander Matytsin |
295 |
0:39:05 |
rus-spa |
psychol. |
затягивание |
procrastinación |
Alexander Matytsin |
296 |
0:34:12 |
rus-spa |
gen. |
результативный |
productivo |
Alexander Matytsin |
297 |
0:30:54 |
rus-spa |
gen. |
неразрешимая проблема |
problema insalvable |
Alexander Matytsin |
298 |
0:20:40 |
rus-spa |
gen. |
жилой комплекс |
conjunto residencial |
Wiana |
299 |
0:20:23 |
eng-rus |
dial. |
skiff of snow |
небольшой снежок, пороша (A skiff of snow fell last night.) |
joyand |
300 |
0:14:25 |
rus-spa |
gen. |
участница телепередачи "Большой Брат" |
gran hermana |
Alexander Matytsin |
301 |
0:12:56 |
rus-ger |
econ. |
молодое начинающее предприятие |
Jungunternehmen |
Abete |
302 |
0:11:33 |
eng-rus |
gen. |
mother of large family |
многодетная мать |
Alex Lilo |
303 |
0:06:30 |
rus-spa |
gen. |
Шанхай |
Shanghái |
Alexander Matytsin |
304 |
0:06:04 |
rus-spa |
gen. |
шанхайский |
shanghainés |
Alexander Matytsin |
305 |
0:05:00 |
rus-spa |
gen. |
шанхайский |
shanghainese |
Alexander Matytsin |
306 |
0:02:28 |
rus-spa |
cultur. |
духовное наследие |
patrimonio inmaterial |
Alexander Matytsin |
307 |
0:00:26 |
rus-spa |
inet. |
исходящее сообщение |
mensaje saliente |
Alexander Matytsin |