1 |
23:59:04 |
eng-rus |
gen. |
voice and data recorders |
средства объективного контроля |
4uzhoj |
2 |
23:58:35 |
eng-rus |
gen. |
summary of findings |
краткое изложение полученных результатов |
misha-brest |
3 |
23:58:09 |
rus-srp |
slang |
вымораживать |
смарати |
Soulbringer |
4 |
23:53:56 |
eng-rus |
amer. |
hirsute |
небритый (unshaven) |
Val_Ships |
5 |
23:49:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
OS |
договор по открытому небу |
Игорь Миг |
6 |
23:47:43 |
rus-tgk |
|
болезнь |
заъф |
В. Бузаков |
7 |
23:46:56 |
rus-tgk |
|
болезнь |
носолимӣ |
В. Бузаков |
8 |
23:46:47 |
rus-srp |
|
домашний любимец |
кућни љубимац |
Soulbringer |
9 |
23:46:46 |
eng-rus |
amer. |
news vendor |
уличный продавец газет |
Val_Ships |
10 |
23:46:16 |
rus-tgk |
|
болезнь |
дард |
В. Бузаков |
11 |
23:45:15 |
rus-tgk |
|
болезнь |
ранҷурӣ |
В. Бузаков |
12 |
23:44:08 |
rus-tgk |
|
болезнь |
маризӣ |
В. Бузаков |
13 |
23:42:54 |
rus-tgk |
|
болезнь |
мараз |
В. Бузаков |
14 |
23:42:23 |
eng-rus |
mil. |
solve a military challenge |
решать военную проблему |
vasily.m.biryukov |
15 |
23:42:20 |
rus-tgk |
|
болезнь |
касалӣ |
В. Бузаков |
16 |
23:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
OS |
ДОН |
Игорь Миг |
17 |
23:41:08 |
rus-tgk |
|
болезнь |
беморӣ |
В. Бузаков |
18 |
23:38:34 |
eng-rus |
mil. |
get troops into the fight |
вводить войска в бой |
vasily.m.biryukov |
19 |
23:35:39 |
rus-tgk |
|
обращение |
муносибат |
В. Бузаков |
20 |
23:35:11 |
rus-tgk |
|
отношение |
муносибат |
В. Бузаков |
21 |
23:33:32 |
rus-tgk |
|
современный |
муосир |
В. Бузаков |
22 |
23:32:55 |
rus-tgk |
|
варенье |
мураббо |
В. Бузаков |
23 |
23:31:33 |
eng-rus |
radioloc. |
interrogator |
радиозапросчик (напр., ситемы "свой-чужой") |
4uzhoj |
24 |
23:31:25 |
rus-tgk |
|
обращающийся |
муроҷиаткунанда |
В. Бузаков |
25 |
23:30:24 |
rus-tgk |
|
обращаться |
муроҷиат кардан |
В. Бузаков |
26 |
23:29:57 |
rus-tgk |
|
обращение |
муроҷиат |
В. Бузаков |
27 |
23:28:46 |
rus-tgk |
|
музыкальный |
мусиқӣ |
В. Бузаков |
28 |
23:28:18 |
rus-tgk |
|
музыка |
мусиқӣ |
В. Бузаков |
29 |
23:27:32 |
rus-tgk |
|
пассажир |
мусофир |
В. Бузаков |
30 |
23:25:05 |
rus-tgk |
|
абсолютно |
мутлақо |
В. Бузаков |
31 |
23:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Open Skies Treaty |
ДОН (the; 1992 г.) |
Игорь Миг |
32 |
23:24:40 |
rus-tgk |
|
абсолютно |
мутлақан |
В. Бузаков |
33 |
23:23:06 |
rus-tgk |
|
разный |
мухталиф |
В. Бузаков |
34 |
23:22:43 |
rus-ger |
tech. |
технологическая температура |
Produktionstemperatur |
EHermann |
35 |
23:22:41 |
rus-tgk |
|
различный |
мухталиф |
В. Бузаков |
36 |
23:21:56 |
rus-tgk |
|
инженер |
муҳандис |
В. Бузаков |
37 |
23:10:59 |
eng-rus |
fig. |
burgeoning milieu |
плодородная почва |
iwona |
38 |
23:09:36 |
eng-rus |
telecom. |
rogue access point |
подставная точка доступа (неавторизованная точка доступа, имеющая параметры конфигурации, позволяющие кому угодно получить доступ к сетевым ресурсам) |
ssn |
39 |
23:05:48 |
eng-rus |
jewl. |
CZ |
кубический циркон (К фианиту не имеет отношения. Циркон природный камень, фианит искусственый, созданый институтом ФИАН) |
Diness |
40 |
23:03:36 |
eng |
telecom. |
packet error rate |
PER |
ssn |
41 |
23:02:48 |
rus-spa |
relig. |
Странничать |
peregrinar |
Javier Cordoba |
42 |
23:01:13 |
rus-tgk |
econ. |
инвестиционные средства |
маблағҳои инвеститсионӣ |
В. Бузаков |
43 |
22:58:32 |
rus-tgk |
bank. |
кредитные средства |
маблағҳои қарзӣ |
В. Бузаков |
44 |
22:56:57 |
rus-tgk |
|
хранилище |
маҳфузгоҳ |
В. Бузаков |
45 |
22:52:47 |
eng-rus |
med. |
Health Assessment Questionnaire Disability Index |
опросник для оценки состояния здоровья – индекс инвалидизации |
Andy |
46 |
22:52:23 |
rus-dut |
auto. |
налог на легковые транспортные средства и мотоциклы |
Belasting Personenauto's en Motorrijwielen |
4uzhoj |
47 |
22:51:03 |
rus-tgk |
|
муравейник |
мӯрчахона |
В. Бузаков |
48 |
22:49:57 |
rus-tgk |
|
период |
мӯҳлат |
В. Бузаков |
49 |
22:49:35 |
eng-rus |
econ. |
marketing tool |
инструмент маркетинга |
NGayd |
50 |
22:49:18 |
rus-tgk |
|
срок |
мӯҳлат |
В. Бузаков |
51 |
22:48:40 |
eng-rus |
telecom. |
basic service set identifier |
идентификатор BSS |
ssn |
52 |
22:48:38 |
rus-tgk |
law |
срок действия |
мӯҳлати амал |
В. Бузаков |
53 |
22:48:00 |
rus-tgk |
law |
срок действия доверенности |
мӯҳлати амали ваколатнома |
В. Бузаков |
54 |
22:47:13 |
eng-rus |
telecom. |
basic service set identifier |
идентификатор базового служебного набора (ИДБСН) |
ssn |
55 |
22:45:13 |
eng-rus |
med. |
Disease Activity Score |
индекс активности заболевания |
Andy |
56 |
22:44:32 |
rus-tgk |
|
магазин |
мағоза |
В. Бузаков |
57 |
22:43:58 |
eng |
telecom. |
basic service set identifier |
BSSID |
ssn |
58 |
22:43:09 |
eng-rus |
telecom. |
basic service set identifier |
идентификатор базового набора услуг |
ssn |
59 |
22:42:40 |
rus-dut |
auto. |
свидетельство о регистрации |
kentekencard (транспортного средства) в форме пластиковой карточки) |
4uzhoj |
60 |
22:42:34 |
rus-tgk |
|
мебельный магазин |
мағозаи мебелфурӯшӣ |
В. Бузаков |
61 |
22:41:41 |
rus-dut |
auto. |
свидетельство о регистрации |
kentekenbewijs deel I (в форме пластиковой карточки - Kentekencard) |
4uzhoj |
62 |
22:41:14 |
rus-tgk |
|
книжный магазин |
мағозаи китобфурӯшӣ |
В. Бузаков |
63 |
22:40:52 |
eng-rus |
|
forward-looking information |
прогностическая информация |
LaVie8 |
64 |
22:40:03 |
rus-tgk |
|
продуктовый магазин |
мағозаи озуқаворӣ |
В. Бузаков |
65 |
22:39:51 |
rus-tgk |
|
продуктовый магазин |
мағозаи хӯрокфурӯшӣ |
В. Бузаков |
66 |
22:39:39 |
rus-tgk |
|
продуктовый магазин |
мағозаи хӯрокворӣ |
В. Бузаков |
67 |
22:39:26 |
rus-dut |
inf. |
техпаспорт |
voertuigbewijs |
4uzhoj |
68 |
22:38:20 |
rus-tgk |
econ. |
продовольственный магазин |
мағозаи озуқаворӣ |
В. Бузаков |
69 |
22:37:54 |
eng |
abbr. telecom. |
SSID |
service set identifier |
ssn |
70 |
22:37:43 |
rus-tgk |
econ. |
продовольственный магазин |
мағозаи хӯрокфурӯшӣ |
В. Бузаков |
71 |
22:37:10 |
rus-tgk |
econ. |
продовольственный магазин |
мағозаи хӯрокворӣ |
В. Бузаков |
72 |
22:34:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
Disability Index |
индекс инвалидизации |
Andy |
73 |
22:34:23 |
rus-tgk |
law |
старший советник юстиции |
мушовири калони адлия |
В. Бузаков |
74 |
22:34:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
at baseline |
на исходном уровне |
MargeWebley |
75 |
22:33:50 |
rus-tgk |
law |
советник юстиции второго класса |
мушовири адлияи дараҷаи дуюм |
В. Бузаков |
76 |
22:33:19 |
rus-tgk |
law |
советник юстиции |
мушовири адлия |
В. Бузаков |
77 |
22:29:19 |
rus-tgk |
textile |
текстиль |
маҳсулоти нассоҷӣ |
В. Бузаков |
78 |
22:28:19 |
rus-tgk |
textile |
текстильные изделия |
маҳсулоти нассоҷӣ |
В. Бузаков |
79 |
22:27:14 |
rus-tgk |
textile |
текстильная продукция |
маҳсулоти нассоҷӣ |
В. Бузаков |
80 |
22:24:56 |
rus-tgk |
product. |
конечная продукция |
маҳсулоти ниҳоӣ |
В. Бузаков |
81 |
22:22:23 |
eng-rus |
|
thingify |
овеществлять (To make or turn into a thing; to reify) |
Artjaazz |
82 |
22:22:17 |
eng-rus |
|
thingification |
овеществление (reification; To make or turn into a thing; to reify) |
Artjaazz |
83 |
22:20:33 |
eng-rus |
|
reification |
реификация |
Artjaazz |
84 |
22:20:19 |
eng-rus |
telecom. |
coordination function |
функция координации (в беспроводных локальных сетях радиосвязи WLAN (IEEE 802.11) – логическая функция, определяющая, в какой момент станция из набора BSS может передавать или принимать протокольные блоки данных (PDU) из среды WM; функция координации может быть точечной (PCF), если она управляет одной станцией, или распределенной (DCF), если управляет всеми станциями набора BSS) |
ssn |
85 |
22:19:40 |
rus-tgk |
textile |
чулочно-носочные изделия |
маснуоти ҷӯробу пайпоқ |
В. Бузаков |
86 |
22:15:32 |
eng-rus |
|
L2 translation |
перевод на язык,не являющийся родным (translation into the second language) |
Artjaazz |
87 |
22:15:26 |
eng-rus |
footb. |
call-up |
вызов в национальную команду |
aldrignedigen |
88 |
22:13:50 |
eng-rus |
|
L1 translation |
перевод на родной язык (translation from a foreign language into your mother tongue) |
Artjaazz |
89 |
22:13:42 |
rus-tgk |
polit. |
политический диалог |
муколамаи сиёсӣ |
В. Бузаков |
90 |
22:13:27 |
rus-spa |
|
размышлять над |
dar vueltas a algo (Se me ha ocurrido una cosa y no pardo de darle vueltas.) |
Scarlett_dream |
91 |
22:13:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
study manager |
руководитель исследования |
Andy |
92 |
22:09:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Македония |
Мақдуния |
В. Бузаков |
93 |
22:09:05 |
rus-tgk |
geogr. |
Македония |
Македония |
В. Бузаков |
94 |
22:08:52 |
eng-rus |
weld. |
GMAW |
дуговая сварка в защитных газах |
translator911 |
95 |
22:08:40 |
eng |
telecom. |
point coordination function |
PCF |
ssn |
96 |
22:07:00 |
rus-spa |
med. |
антигистаминный препарат |
antihistamínico (противоаллергенный) |
Scarlett_dream |
97 |
22:06:27 |
eng-rus |
|
umbrella term |
сводный термин |
MargeWebley |
98 |
22:01:22 |
eng |
telecom. |
extended service set |
ESS |
ssn |
99 |
22:00:19 |
rus-dut |
auto. |
свидетельство о регистрации |
voertuigbewijs (транспортного средства) Первая часть свидетельства о допуске к эксплуатации (kentekenbewijs). | Сравни немецкое Fahrzeugschein) |
4uzhoj |
100 |
22:00:01 |
eng-rus |
telecom. |
extended service set |
расширенный служебный набор |
ssn |
101 |
22:00:00 |
eng-rus |
telecom. |
extended service set |
расширенный набор услуг |
ssn |
102 |
21:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
back of ore block |
куток |
Gruzovik |
103 |
21:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
one's private corner |
куток |
Gruzovik |
104 |
21:53:07 |
eng-rus |
telecom. |
service set |
набор услуг |
ssn |
105 |
21:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on a binge |
кутнуть (semelfactive of кутить) |
Gruzovik |
106 |
21:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wide bench extending from the doorway to the corner facing the stove |
кутник |
Gruzovik |
107 |
21:52:09 |
eng-rus |
telecom. |
basic service set |
базовый набор услуг (наименьший строительный блок сети WLAN. Точка доступа имеет ограниченную зону покрытия. Для расширения зоны покрытия можно объединить несколько базовых наборов услуг через систему распределения (DS). Таким образом создается расширенный набор услуг (ESS). В ESS используется несколько точек доступа. Каждая точка доступа функционирует как отдельный BSS) |
ssn |
108 |
21:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swirl of blizzard |
кутить |
Gruzovik |
109 |
21:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be up to mischief |
кутить |
Gruzovik |
110 |
21:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disturb |
кутить |
Gruzovik |
111 |
21:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
booze |
кутить |
Gruzovik |
112 |
21:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cutireaction |
кутиреакция (an inflammatory reaction to a skin test) |
Gruzovik |
113 |
21:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
debauchee |
кутила (debauchée) |
Gruzovik |
114 |
21:42:58 |
rus-dut |
auto. |
технический талон |
voertuigbewijs |
4uzhoj |
115 |
21:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
debauche |
кутила (debauché) |
Gruzovik |
116 |
21:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hard drinker |
кутила |
Gruzovik |
117 |
21:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cuticular transpiration |
кутикулярное испарение |
Gruzovik |
118 |
21:40:12 |
eng-rus |
med. |
repigment |
восстанавливать пигментацию |
iwona |
119 |
21:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
cuticularization |
кутикуляризация |
Gruzovik |
120 |
21:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cuticular |
кутикуловый |
Gruzovik |
121 |
21:38:58 |
rus-ita |
|
начёсывать |
cotonare (о волосах) |
Avenarius |
122 |
21:38:51 |
rus-dut |
auto. |
справка об отчуждении транспортного средства |
overschrijvingsbewijs |
4uzhoj |
123 |
21:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
commotion |
кутерьма |
Gruzovik |
124 |
21:38:12 |
rus-ita |
|
взбивать |
cotonare (о волосах) |
Avenarius |
125 |
21:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
belonging to an ecclesiastic |
кутейный |
Gruzovik |
126 |
21:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
derisive name of an ecclesiastic |
кутейница |
Gruzovik |
127 |
21:35:56 |
rus-dut |
auto. |
свидетельство о регистрации транспортного средства |
kentekenbewijs |
4uzhoj |
128 |
21:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
derisive name of an ecclesiastic |
кутейник |
Gruzovik |
129 |
21:35:44 |
rus-dut |
inf. |
техпаспорт |
voertuigbewijs (официально "свидетельство о регистрации транспортного средства") |
4uzhoj |
130 |
21:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
drinking bout |
кутёж |
Gruzovik |
131 |
21:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill-dressed woman |
кутафья |
Gruzovik |
132 |
21:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle oneself up in |
кутаться (impf of закутаться) |
Gruzovik |
133 |
21:31:50 |
rus-dut |
auto. |
справка о снятии с регистрационного учёта |
vrijwaringsbewijs |
4uzhoj |
134 |
21:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
envelop |
кутать (impf of закутать) |
Gruzovik |
135 |
21:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle up in |
кутать (impf of закутать) |
Gruzovik |
136 |
21:30:14 |
rus-ita |
fig. |
истощение |
logorio |
Avenarius |
137 |
21:28:16 |
eng-rus |
|
fool oneself |
обманывать самого себя |
Bullfinch |
138 |
21:25:44 |
rus-ita |
|
чистый |
lampante |
Avenarius |
139 |
21:22:27 |
eng-rus |
idiom. |
to all intents and purposes |
практически |
Liv Bliss |
140 |
21:22:19 |
rus-dut |
|
справка об отчуждении транспортного средства |
vrijwaringsbewijs |
4uzhoj |
141 |
21:22:07 |
eng-rus |
road.constr. |
microsurfacing |
микропокрытие |
yagailo |
142 |
21:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tassel |
кутас |
Gruzovik |
143 |
21:19:22 |
rus-dut |
|
Государственная комиссия по регулированию банковской, финансовой и страховой деятельности |
Commissie voor Bank-, Financie -en Assurantiewezen |
4uzhoj |
144 |
21:19:21 |
eng-rus |
|
shut down |
прикрыть (ликвидировать, особенно власть предержащими: their online business was shut down for being accused of spam – их бизнес прикрыли) |
Рина Грант |
145 |
21:19:04 |
eng-rus |
rude |
fuck knows |
черт его знает |
VLZ_58 |
146 |
21:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wide bench extending from the doorway to the corner facing the stove |
кут (= кутник) |
Gruzovik |
147 |
21:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
corner of a room |
кут |
Gruzovik |
148 |
21:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush plow |
кусторез |
Gruzovik |
149 |
21:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bushlike |
кустообразный |
Gruzovik |
150 |
21:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guard |
кустодия |
Gruzovik |
151 |
21:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guard |
кустодий (= кустод) |
Gruzovik |
152 |
21:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
custodian |
кустодий (= кустод) |
Gruzovik |
153 |
21:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
custodian |
кустод |
Gruzovik |
154 |
21:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
group conference |
кустовое совещание |
Gruzovik |
155 |
21:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caespitose |
кустовой |
Gruzovik |
156 |
21:09:24 |
eng-rus |
telecom. |
basic service area |
основная зона обслуживания (зона покрытия, внутри которой станции STA могут быть связаны друг с другом) |
ssn |
157 |
21:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bushy variety of grasses |
кустовка |
Gruzovik |
158 |
21:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bushlike |
кустовидный |
Gruzovik |
159 |
21:07:24 |
eng-rus |
med. |
New York Hospital Queens |
Нью-йоркская больница Куинс |
iwona |
160 |
21:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
group |
кустовать |
Gruzovik |
161 |
21:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bushlike |
кустоватый |
Gruzovik |
162 |
21:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fruticose |
кустоватый |
Gruzovik |
163 |
21:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
interconnecting |
кустование |
Gruzovik |
164 |
21:04:35 |
eng |
telecom. |
basic service set |
BSS |
ssn |
165 |
21:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
put out side shoots |
куститься |
Gruzovik |
166 |
21:03:31 |
eng-rus |
telecom. |
basic service set |
базовый служебный набор |
ssn |
167 |
21:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fruticose lichens |
кустистые лишайники |
Gruzovik |
168 |
21:02:10 |
eng-rus |
telecom. |
service set |
служебный набор |
ssn |
169 |
21:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuft of hair |
кустик |
Gruzovik |
170 |
21:00:55 |
eng |
abbr. dentist. |
FAGD |
Florida Academy of General Dentistry |
iwona |
171 |
21:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worker using primitive methods |
кустарь |
Gruzovik |
172 |
21:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
handicraftsmen |
кустарщина |
Gruzovik |
173 |
20:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
handicraft |
кустарщина (= кустарничество) |
Gruzovik |
174 |
20:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
suffrutescent |
кустарный (= кустарниковый) |
Gruzovik |
175 |
20:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fruticulose |
кустарный (= кустарниковый) |
Gruzovik |
176 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
amateurish |
кустарный |
Gruzovik |
177 |
20:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
homemade goods |
кустарные изделия |
Gruzovik |
178 |
20:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
primitively |
кустарно |
Gruzovik |
179 |
20:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
home industry |
кустарничество |
Gruzovik |
180 |
20:51:13 |
eng |
telecom. |
basic service area |
BSA |
ssn |
181 |
20:50:44 |
eng-rus |
nautic. |
submarine vessel |
ПЛ |
BeiFeng |
182 |
20:50:42 |
eng-rus |
telecom. |
basic service area |
базовая зона обслуживания |
ssn |
183 |
20:46:37 |
eng-rus |
|
eye catcher |
центр внимания |
Sergei Aprelikov |
184 |
20:44:41 |
rus-ita |
|
Самое малое |
il men che minimo (Наречное выражение) |
lorentz |
185 |
20:43:47 |
eng |
abbr. telecom. |
DSM |
distribution system medium |
ssn |
186 |
20:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
use primitive methods |
кустарничать |
Gruzovik |
187 |
20:43:30 |
eng |
telecom. |
distribution system medium |
DSM |
ssn |
188 |
20:43:24 |
eng-rus |
O&G |
casing damage |
повреждение износ обсадных труб |
rpsob |
189 |
20:42:52 |
eng-rus |
telecom. |
distribution system medium |
среда системы распределения |
ssn |
190 |
20:42:17 |
rus-ger |
|
центр внимания |
Augenfänger |
Sergei Aprelikov |
191 |
20:39:52 |
eng |
abbr. telecom. |
DSS |
distribution system service |
ssn |
192 |
20:39:33 |
eng |
telecom. |
distribution system service |
DSS |
ssn |
193 |
20:39:19 |
eng-rus |
mil. |
bring the total amount of armor to a brigade equivalent |
увеличить общее количество танковых войск до уровня бригады |
vasily.m.biryukov |
194 |
20:38:59 |
eng-rus |
pipes. |
dry section |
сухая секция |
Natalya_Sonya |
195 |
20:38:53 |
eng-rus |
telecom. |
distribution system service |
служба системы распределения |
ssn |
196 |
20:36:04 |
eng-rus |
|
recommence |
продолжить (после перерыва, например: to recommence the witness interview after a break) |
4uzhoj |
197 |
20:33:44 |
eng-rus |
met. |
mortaring |
торкретирование (нанесение бетонной смеси (торкрет-массы) на стенки, напр., промковша) |
Florisca |
198 |
20:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lentisk pistache |
кустарник мастиковый (Pistacia lentiscus) |
Gruzovik |
199 |
20:27:39 |
eng |
abbr. med. |
CLARE |
Contact Lens Acute Red Eye |
harser |
200 |
20:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
bunch of ore |
куст |
Gruzovik |
201 |
20:24:05 |
eng-rus |
|
wine glass rack |
бокальница |
DC |
202 |
20:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
creosote bush |
куст креозотовый (Larrea, Covillea) |
Gruzovik |
203 |
20:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Huanuco cocaine tree |
куст кокаиновый (Erythroxylon coca) |
Gruzovik |
204 |
20:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
raspberry bush |
куст малины |
Gruzovik |
205 |
20:22:38 |
rus-ger |
inf. |
Чую неладное |
Mir schwant Übles |
yo-york |
206 |
20:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cusparine |
куспарин (nih.gov) |
Gruzovik |
207 |
20:20:51 |
eng-rus |
telecom. |
dynamic host configuration protocol |
протокол динамического распределения адресов в локальных сетях |
ssn |
208 |
20:20:36 |
eng-rus |
geol. |
deltaic clastics |
терригенные отложения дельты (Deltaic clastics can be traced only locally) |
ArcticFox |
209 |
20:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
1,000 rubles |
кусок |
Gruzovik |
210 |
20:18:20 |
eng-rus |
telecom. |
dynamic host configuration protocol |
протокол динамического конфигурирования хост-машины |
ssn |
211 |
20:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beg |
собирать куски |
Gruzovik |
212 |
20:17:34 |
eng-rus |
telecom. |
dynamic host configuration protocol |
протокол динамического конфигурирования узла (автоматически назначающий сетевому устройству уникальный IP-адрес из определенного диапазона. Во многих домашних и общедоступных беспроводных локальных сетях используется DHCP, облегчающий для пользователей получение доступа к Internet. DHCP автоматически назначает правильные адреса этим пользователям) |
ssn |
213 |
20:16:17 |
eng-rus |
med. |
motor writing ability |
моторные навыки письма |
iwona |
214 |
20:16:08 |
eng-rus |
|
hausfrau |
домохозяйка (в значении "женщина, живущая преимущественно интересами дома") |
m_rakova |
215 |
20:15:24 |
rus-ita |
|
изготавливаемый |
fattibile |
Sergei Aprelikov |
216 |
20:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
one cannot eat a thing |
кусок в горло не идёт |
Gruzovik |
217 |
20:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn one's daily bread |
зарабатывать на кусок хлеба |
Gruzovik |
218 |
20:11:41 |
rus-ger |
inf. |
дырявая память |
ein löchriges Gedächtnis |
Viola4482 |
219 |
20:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
lump of sugar |
кусок сахара |
Gruzovik |
220 |
20:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
bolt of linen |
кусок полотна |
Gruzovik |
221 |
20:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
plot of land |
кусок земли |
Gruzovik |
222 |
20:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
piece of pie |
кусок пирога |
Gruzovik |
223 |
20:08:42 |
rus-spa |
inf. |
Ебать! Еб твою мать! Бляха-муха! |
Me cago en la leche |
Maria Nizhurina |
224 |
20:08:39 |
eng-rus |
pharm. |
Individual Case Safety Report |
отчёт нежелательном явлении у отдельного субъекта |
peregrin |
225 |
20:08:17 |
rus-spa |
|
изготавливаемый |
factible |
Sergei Aprelikov |
226 |
20:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
куснуть (semelfactive of кусать) |
Gruzovik |
227 |
20:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dodder |
кускута (Cuscuta) |
Gruzovik |
228 |
20:02:23 |
rus-spa |
inf. |
Сделать из кого-то отбивную |
hacer picadillo |
Maria Nizhurina |
229 |
20:02:08 |
rus-ita |
horticult. |
пересаживание |
rinvaso |
Блуждающий огонек |
230 |
20:01:48 |
eng-rus |
telecom. |
distributed coordination function |
распределённая функция координации (часть стандарта 802.11, определяющая, как станции должны конкурировать за право доступа к среде передачи) |
ssn |
231 |
20:01:20 |
rus-fre |
|
вырабатываемый |
faisable |
Sergei Aprelikov |
232 |
19:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken into lumps |
кусковой |
Gruzovik |
233 |
19:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
in pieces |
кусковатый |
Gruzovik |
234 |
19:59:00 |
rus-ger |
|
вырабатываемый |
machbar |
Sergei Aprelikov |
235 |
19:58:44 |
eng |
telecom. |
distributed coordination function |
DCF |
ssn |
236 |
19:57:40 |
eng |
abbr. goldmin. |
O/F |
overflow |
Winona |
237 |
19:57:24 |
eng |
abbr. goldmin. |
U/F |
underflow |
Winona |
238 |
19:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
oblique cutting pliers |
боковые кусачки |
Gruzovik |
239 |
19:56:57 |
eng-rus |
|
workable |
вырабатываемый |
Sergei Aprelikov |
240 |
19:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
cutting pliers |
кусачки |
Gruzovik |
241 |
19:56:28 |
rus-spa |
inf. |
Чёрт! Блин! |
¡Corcho! |
Maria Nizhurina |
242 |
19:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
choppers |
кусачки (= teeth) |
Gruzovik |
243 |
19:55:56 |
rus-spa |
|
генерал-майор |
general de brigada (En ningún ejército de países de lengua española existe el grado de general mayor o mayor general) |
Javier Cordoba |
244 |
19:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
biter |
кусачка |
Gruzovik |
245 |
19:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
biting |
кусачий |
Gruzovik |
246 |
19:53:36 |
eng-rus |
med. |
paralytic shellfish poisoning |
паралитическое отравление моллюсками |
sheetikoff |
247 |
19:51:19 |
rus-ita |
zool. |
виверровые |
Viverridi |
gorbulenko |
248 |
19:51:12 |
rus-spa |
inf. |
Облезший , безволосый |
Despeluchado |
Maria Nizhurina |
249 |
19:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wound |
кусаться |
Gruzovik |
250 |
19:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite each other |
кусаться |
Gruzovik |
251 |
19:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
кусаться |
Gruzovik |
252 |
19:49:51 |
rus-ita |
zool. |
виверровые |
Viverridi (семейство млекопитающих из отряда хищных) |
gorbulenko |
253 |
19:48:44 |
eng-rus |
|
workable |
изготавливаемый |
Sergei Aprelikov |
254 |
19:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
кусать (impf of куснуть) |
Gruzovik |
255 |
19:45:29 |
rus-fre |
|
изготавливаемый |
faisable |
Sergei Aprelikov |
256 |
19:44:57 |
rus-ita |
|
кофейные ягоды |
bacche del caffe |
gorbulenko |
257 |
19:43:29 |
eng-rus |
med. |
non–24-h sleep-wake syndrome |
синдром не-24-часового цикла сна и бодрствования |
irinaloza23 |
258 |
19:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
irritate |
кусать |
Gruzovik |
259 |
19:43:07 |
rus-ita |
zool. |
цивета |
zibetto delle palme |
gorbulenko |
260 |
19:41:18 |
eng-rus |
hockey. |
sequence |
комбинация (Campbell's first goal in 47 games, at 5:05 of the first period, capped a sequence that started at the other end with a shot by Pittsburgh defenseman Justin Schulz.) |
VLZ_58 |
261 |
19:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
biting |
кусительный |
Gruzovik |
262 |
19:40:52 |
rus |
abbr. stat. |
УД |
уровень доверия |
igisheva |
263 |
19:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
cutting nippers |
кусанцы (= кусачки) |
Gruzovik |
264 |
19:38:32 |
eng |
telecom. |
dynamic frequency selection |
DFS |
ssn |
265 |
19:38:02 |
eng-rus |
progr. |
code audit |
аудиторская проверка кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nip |
кусануть (semelfactive of кусать) |
Gruzovik |
267 |
19:37:50 |
eng-rus |
telecom. |
dynamic frequency selection |
динамическая частотная селекция |
ssn |
268 |
19:37:49 |
eng-rus |
progr. |
code audit |
аудит кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:37:43 |
rus |
abbr. stat. |
ДУ |
доверительный уровень |
igisheva |
270 |
19:37:38 |
rus-spa |
|
проникновенно |
sinceramente, con convicción |
Javier Cordoba |
271 |
19:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
кусануть (semelfactive of кусать) |
Gruzovik |
272 |
19:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mean dog |
куска (masc and fem) |
Gruzovik |
273 |
19:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
biting animal |
куска (masc and fem) |
Gruzovik |
274 |
19:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
biter |
куска (masc and fem) |
Gruzovik |
275 |
19:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chunk of money |
кус |
Gruzovik |
276 |
19:34:21 |
eng-rus |
pharma. |
tamper-resistant closure |
укупорка с индикатором несанкционированного вскрытия |
peregrin |
277 |
19:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
morsel |
кус |
Gruzovik |
278 |
19:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rotter |
курячий сын (= курицын сын) |
Gruzovik |
279 |
19:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chicken's |
курячий (= куриный) |
Gruzovik |
280 |
19:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hen's |
курячий (= куриный) |
Gruzovik |
281 |
19:31:33 |
eng-rus |
|
textocentric |
текстоцентричный |
Супру |
282 |
19:31:20 |
rus-ger |
|
изготавливаемость |
Machbarkeit |
Sergei Aprelikov |
283 |
19:31:04 |
eng-rus |
railw. |
frequency selection |
частотное избирание |
ssn |
284 |
19:30:07 |
eng-rus |
med. |
orexin receptors |
орексиновые рецепторы |
irinaloza23 |
285 |
19:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chicken coop |
курятня |
Gruzovik |
286 |
19:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
poultry market |
курятный ряд |
Gruzovik |
287 |
19:27:56 |
eng-rus |
progr. |
tested library |
протестированная библиотека (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hen hawk |
курятница |
Gruzovik |
289 |
19:26:58 |
rus-ger |
|
изготавливаемый |
machbar |
Sergei Aprelikov |
290 |
19:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hen hawk |
курятник |
Gruzovik |
291 |
19:26:33 |
eng-rus |
softw. |
demand for ease-of-use |
требование удобства использования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
292 |
19:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
poulterer |
курятник |
Gruzovik |
293 |
19:24:49 |
eng-rus |
|
settle disputes |
выяснять отношения |
scherfas |
294 |
19:23:28 |
eng-rus |
jarg. |
the extra headaches |
дополнительный геморрой |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:18:28 |
eng-rus |
transp. |
shipping split |
разборка на секции блоки, модули для транспортировки (Yakov) |
Karabas |
296 |
19:17:57 |
eng-rus |
ed. |
college industrial complex |
вузовский образовательно-профессиональный комплекс |
Alex_Odeychuk |
297 |
19:16:10 |
rus-fre |
|
с врождёнными уродствами, аномалиями |
tératologique |
AMar |
298 |
19:15:16 |
eng-rus |
ed. |
flashy dorm |
пафосное общежитие |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoker |
куряка (masc) |
Gruzovik |
300 |
19:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
long and narrow river bay |
курья |
Gruzovik |
301 |
19:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
courier's wife |
курьерша |
Gruzovik |
302 |
19:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
express train |
курьерский |
Gruzovik |
303 |
19:09:25 |
eng-rus |
drug.name |
oral spray |
пероральный спрей |
irinaloza23 |
304 |
19:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at top speed |
на курьерских |
Gruzovik |
305 |
19:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
fast |
курьерский |
Gruzovik |
306 |
19:07:53 |
rus-fre |
|
опасный, рискованный, гибельный |
périlleux (-se) |
AMar |
307 |
19:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
queer |
курьёзный |
Gruzovik |
308 |
19:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
peculiarity |
курьезность |
Gruzovik |
309 |
19:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
curiously |
курьёзно |
Gruzovik |
310 |
19:05:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a toast |
поднимать бокал |
Игорь Миг |
311 |
19:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strange thing |
курьёз |
Gruzovik |
312 |
19:05:02 |
eng-rus |
rhetor. |
the idea has legs |
идея имеет право на жизнь (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
313 |
19:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
for fun |
для курьёза |
Gruzovik |
314 |
19:04:41 |
eng-rus |
rhetor. |
the idea has legs |
идея имеет перспективу (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
315 |
19:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
curious incident |
курьёз |
Gruzovik |
316 |
19:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
flirt with |
строить куры |
Gruzovik |
317 |
19:03:24 |
eng-rus |
progr. |
browser-based tool |
инструментальное средство, доступное через браузер (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:02:55 |
rus-spa |
inf. |
бросить, оставить |
plantar (прекратить отношения) |
Scarlett_dream |
319 |
19:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chicken |
курчонок |
Gruzovik |
320 |
18:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather curly |
курчеватый |
Gruzovik |
321 |
18:58:29 |
eng-rus |
lab.law. |
by the hour |
на условиях почасовой оплаты |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:56:16 |
rus-spa |
|
рассерженный, раздражённый |
alterado |
Scarlett_dream |
323 |
18:56:00 |
eng-rus |
archit. |
with room for expansion |
с заделом на расширение |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:54:10 |
eng-rus |
HR |
puffed-up list of accomplishments |
раздутый список достижений |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:53:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toast |
поднимать здравицу за/в честь (простореч. // At some point здравица stopped being just a wish for good health: Сама демократия, во имя которой в России последних лет было поднято столько здравиц, превратилась в нечто совершенно нетрадиционное >>> Democracy itself, which had been toasted so many times in Russia in recent years, turned into something completely untraditional. // TMT (2016) M.Berdy) |
Игорь Миг |
326 |
18:53:04 |
eng-rus |
progr. |
run in parallel |
выполняться параллельно (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
327 |
18:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toast |
пить в честь (кого-либо/чего-либо) |
Игорь Миг |
328 |
18:52:14 |
eng-rus |
|
do all the heavy lifting |
выполнить всю тяжёлую работу (cambridge.org) |
Alex_Odeychuk |
329 |
18:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toast |
произносить здравицу |
Игорь Миг |
330 |
18:46:30 |
eng-rus |
progr. |
native app |
платформозависимое приложение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:46:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
sample standard deviation |
выборочное стандартное отклонение |
igisheva |
332 |
18:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toast |
выпивать за |
Игорь Миг |
333 |
18:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toast |
поднимать тост (простореч.) |
Игорь Миг |
334 |
18:45:04 |
rus-spa |
inf. |
запутаться |
armarse un lío |
Scarlett_dream |
335 |
18:44:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toast |
выпить за |
Игорь Миг |
336 |
18:44:47 |
eng-rus |
progr. |
native mobile app |
платформозависимое приложение для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:43:09 |
eng-rus |
progr. |
mobile web app |
веб-приложение для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:42:28 |
eng-rus |
progr. |
responsive-designed |
спроектированный с акцентом на сокращение времени реакции (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
339 |
18:41:41 |
rus-fre |
|
трубный звук |
claironnement |
AMar |
340 |
18:40:46 |
eng-rus |
progr. |
presentation and formatting layer |
слой представления и форматирования данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toast |
поднять тост |
Игорь Миг |
342 |
18:33:40 |
eng-rus |
progr. |
single-page web app |
одностраничное веб-приложение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:31:41 |
rus-fre |
|
трезвон |
claironnement |
AMar |
344 |
18:26:53 |
eng-rus |
AI. |
level of machine intelligence |
уровень машинного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:24:38 |
eng-rus |
AI. |
machine learning framework |
программный каркас для машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:24:24 |
eng-rus |
AI. |
machine learning framework |
каркас для машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:23:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
historical standard deviation |
среднестатистическое стандартное отклонение |
igisheva |
348 |
18:22:36 |
eng-rus |
drug.name |
suvorexant |
суворексант (антагонист орексиновых рецепторов, используемый как снотворное средство) |
irinaloza23 |
349 |
18:22:19 |
rus-spa |
inf. |
"сломаться" |
venirse abajo |
Scarlett_dream |
350 |
18:20:59 |
eng-rus |
|
not a chance |
даже не мечтай |
Deska |
351 |
18:20:13 |
eng-rus |
progr. |
embedded expression |
встроенное выражение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:18:29 |
eng-rus |
progr. |
number crunching |
обработка числовых данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:18:11 |
eng-rus |
progr. |
number-crunching algorithms |
алгоритм обработки числовых данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:14:48 |
eng-rus |
AI. |
extract meaning from large volumes of data |
извлекать смысл из больших объёмов данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
355 |
18:11:56 |
eng-rus |
IT |
running in parallel |
с параллельным выполнением (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:10:44 |
eng-rus |
|
clear articulation |
чёткая дикция |
spanishru |
357 |
18:10:30 |
eng-rus |
progr. |
big data solution |
программное решение для обработки больших данных (структурированных и неструктурированных данных огромных объёмов и значительного многообразия для получения человекочитаемых результатов; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:09:02 |
eng-rus |
rhetor. |
the funny thing is |
интересный момент |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:08:07 |
eng-rus |
IT |
big data system |
система обработки больших данных (структурированных и неструктурированных данных огромных объёмов и значительного многообразия для получения человекочитаемых результатов; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:06:32 |
eng-rus |
idiom. |
big man on campus |
первый парень на деревне (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:06:25 |
eng-rus |
law |
Nomination Committee |
комитет по номинациям |
Elina Semykina |
362 |
18:04:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
SVG |
масштабируемая векторная графика (сокр. от "scalable vector graphics"; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:03:32 |
eng-rus |
inet. |
browser manufacturer |
производитель браузера (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:03:20 |
eng-rus |
inet. |
browser manufacturer |
производитель обозревателя (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:02:03 |
eng-rus |
|
do much of the same |
делать почти то же самое |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:00:27 |
eng-rus |
progr. |
nesting block |
вложенный блок (кода; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:58:49 |
eng-rus |
inet. |
network tap |
Сетевой отвод |
Kirdealer |
368 |
17:58:17 |
eng-rus |
progr. |
development for the smartphone/tablet world |
разработка приложений для смартфонов и планшетов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:58:05 |
eng-rus |
progr. |
development for the smartphone/tablet world |
разработка приложений для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:56:55 |
rus-ita |
cook. |
мокаччино |
mocaccino |
gorbulenko |
371 |
17:56:30 |
eng-rus |
progr. |
cross-development |
разработка на инструментальной платформе приложений для целевой платформы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:54:14 |
eng-rus |
progr. |
elaborate framework |
тщательно разработанный программный каркас (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:52:43 |
eng-rus |
IT |
virtual machine image |
образ виртуальной машины (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:51:55 |
eng-rus |
ling. |
overly insistent punctuation |
чрезмерно назойливая пунктуация |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what do you think? |
ну как? (But if your significant other tries on an evening outfit and asks: Ну как? (What do you think?), do not say: Сойдёт! /// TMT (2016) M.Berdy) |
Игорь Миг |
376 |
17:49:58 |
eng-rus |
rhetor. |
passionate debate |
горячие дебаты (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:49:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
significant other |
дражайший супруг (But if your significant other tries on an evening outfit and asks: Ну как? (What do you think?), do not say: Сойдёт! // TMT (2016) M.Berdy) |
Игорь Миг |
378 |
17:46:09 |
eng-rus |
progr. |
today's programmer |
современный программист |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
significant other |
дражайшая супруга |
Игорь Миг |
380 |
17:44:53 |
eng-rus |
ecol. |
waste compaction |
утрамбовка отходов |
misha-brest |
381 |
17:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get away with murder |
все сходит с рук (Ему всё сойдёт с рук >>> He can get away with murder. // TMT (2016) M.Berdy) |
Игорь Миг |
382 |
17:41:45 |
rus-spa |
inf. |
ссориться |
tenerlas tiesas con |
Scarlett_dream |
383 |
17:39:12 |
eng-rus |
|
waste placement |
размещение отходов |
misha-brest |
384 |
17:36:38 |
rus-ita |
tech. |
пемзование |
pomiciatura |
Azamy |
385 |
17:36:31 |
rus-spa |
inf. |
красивая жизнь |
chollo |
Scarlett_dream |
386 |
17:34:59 |
rus-spa |
rhetor. |
любимец |
niña bonita |
Scarlett_dream |
387 |
17:33:45 |
eng-rus |
busin. |
devoid of trends |
лишённый тенденций |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:31:55 |
rus-spa |
|
ублюдок |
malnacido |
Scarlett_dream |
389 |
17:30:12 |
eng-rus |
med. |
drug diversion |
передача в том числе перепродажа препарата лицу, не имеющему соответствующего назначения |
Dimpassy |
390 |
17:30:05 |
rus-dut |
|
подгузник одноразового использования |
wegwerpluier |
Shady Lady |
391 |
17:23:38 |
rus-dut |
med. |
кишечная непроходимость |
darmafsluiting |
Shady Lady |
392 |
17:19:55 |
eng-rus |
rhetor. |
feel in many ways that |
во многих отношениях интуитивно ощущать, что |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:19:38 |
rus-ger |
|
характерный для типа |
arttypisch (...для вида) |
antbez0 |
394 |
17:16:10 |
eng-rus |
polit. |
savior of the proletariat |
поборник интересов пролетариата (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:15:21 |
eng-rus |
econ. |
private-sector employer |
работодатель в частном секторе экономики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:10:11 |
eng-rus |
polit. |
buffeted by globalization |
пострадавший от глобализации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:09:41 |
rus-dut |
|
взять власть в свои руки |
het heft in handen nemen |
Veronika78 |
398 |
17:09:14 |
rus-ger |
tech. |
материал на выходе |
Ausgabematerial |
dolmetscherr |
399 |
17:08:10 |
eng-rus |
amer. |
Republican traditions |
традиции Республиканской партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:04:53 |
eng-rus |
media. |
media exposure |
освещение в материалах средств массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:04:34 |
eng-rus |
media. |
media exposure |
присутствие в эфире СМИ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:04:21 |
eng-rus |
media. |
media exposure |
присутствие в материалах средств массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:03:20 |
eng-rus |
psychol. |
intellectual sobriety |
трезвость мышления (CNN) |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:00:06 |
rus-spa |
obs. |
голова идёт кругом |
tener la cabeza como un bombo |
Scarlett_dream |
405 |
16:57:10 |
eng-rus |
UN |
U.N. report |
доклад ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:56:24 |
rus-ger |
med. |
эпистатус |
Status epileptikus (ein persistierender epileptischer Anfall.) |
Elena Orlova |
407 |
16:55:32 |
rus-dut |
|
скапливаться |
ophopen zich |
Shady Lady |
408 |
16:53:17 |
rus-dut |
|
в общей сложности |
welgeteld |
Shady Lady |
409 |
16:49:11 |
rus-dut |
|
выплёскиваться наружу |
opborrelen |
Shady Lady |
410 |
16:48:53 |
eng-rus |
mil. |
offset strategy |
стратегия противовеса |
fiuri2 |
411 |
16:46:12 |
rus-ger |
law |
постановление ЕС Европейского Союза |
EU-Verordnung |
antbez0 |
412 |
16:46:11 |
eng-rus |
crim.law. |
places of deprivation of liberty |
места лишения свободы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:45:51 |
eng-rus |
mil. |
effect-based operations |
операции деморализирующего воздействия |
fiuri2 |
414 |
16:45:41 |
rus-dut |
med. |
дегидратация |
vochtopname |
Shady Lady |
415 |
16:45:11 |
eng-rus |
mil. |
party to the conflict |
сторона вооружённого конфликта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:45:01 |
eng-rus |
mil. |
party to the conflict |
государство-участник вооружённого конфликта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:42:14 |
eng-rus |
|
Ural Airlines |
Уральские авиалинии |
grafleonov |
418 |
16:41:41 |
eng-rus |
|
visa assistance |
визовое сопровождение |
kriemhild |
419 |
16:41:08 |
eng-rus |
int. law. |
serious violation of international humanitarian law |
грубое нарушение международного гуманитарного права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:40:45 |
rus-dut |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
maagdarmkanaal |
Shady Lady |
421 |
16:38:57 |
eng-rus |
mil. |
European Activity Set |
европейский комплект военной техники (т. е. комплект военной техники, размещенной в Европе) |
vasily.m.biryukov |
422 |
16:38:15 |
eng-rus |
pharma. |
anti-tampering device |
индикатор несанкционированного вскрытия |
peregrin |
423 |
16:35:37 |
eng-rus |
UN |
report of human rights violations |
доклад о нарушении прав человека (CNN) |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:34:53 |
rus-dut |
|
предпочтительно |
bij voorkeur |
Shady Lady |
425 |
16:30:57 |
eng-rus |
idiom. |
the best thing going |
наилучший вариант (If you have to commute to the city, the train is the best thing going.) |
VLZ_58 |
426 |
16:30:48 |
eng-rus |
med. |
language dysfunction |
речевая дисфункция |
iwona |
427 |
16:30:10 |
rus-ger |
tech. |
лифтёр |
Aufzugwärter |
Io82 |
428 |
16:29:50 |
eng-rus |
idiom. |
have a good thing going |
добиться успеха (This director has a good thing going with one film nominated for an Oscar and two others earning him a lot of money.) |
VLZ_58 |
429 |
16:28:58 |
eng-rus |
|
harried |
измождённый |
NGGM |
430 |
16:27:37 |
eng-rus |
idiom. |
have a good thing going |
дела чики-брики |
VLZ_58 |
431 |
16:27:36 |
eng-rus |
idiom. |
have a good thing going |
всё замечательно (John inherited a fortune and doesn't have to work for a living anymore. He's got a good thing going.) |
VLZ_58 |
432 |
16:25:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all right, I guess that'll do. |
ладно, и так сойдёт (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy) |
Игорь Миг |
433 |
16:22:45 |
rus-spa |
obs. |
водить за нос |
jugársela a alguien |
Scarlett_dream |
434 |
16:22:09 |
eng-rus |
idiom. |
have a good thing going |
идти хорошо (Sally paints pictures and sells them at art fairs. She has a good thing going, and she makes good money.) |
VLZ_58 |
435 |
16:21:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be good enough |
сходить (сходить/сойти // Он не старается сделать лучше – зачем, если и так сойдёт? (He isn't trying to do it better – why should he, if what he does is good enough? // TMT (2016) M.Berdy) |
Игорь Миг |
436 |
16:20:09 |
rus-dut |
|
пренебрегаемый |
onderbelicht |
Shady Lady |
437 |
16:19:52 |
eng-rus |
inf. |
we got a good thing |
у нас всё прекрасно (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом.) |
VLZ_58 |
438 |
16:18:07 |
eng-rus |
slang |
fishy |
женственный (особенно распространено среди травести) |
NGGM |
439 |
16:13:09 |
eng-rus |
slang |
get the hang of it |
научиться делать хорошо |
VLZ_58 |
440 |
16:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be good enough |
сойти (Он не старается сделать лучше – зачем, если и так сойдёт? >>> He isn't trying to do it better – why should he, if what he does is good enough? /// TMT (2016) M.Berdy) |
Игорь Миг |
441 |
16:10:00 |
eng-rus |
med. |
disoriented to time and place |
дезориентированный в пространстве и времени |
iwona |
442 |
16:09:03 |
eng-rus |
|
assistance |
сопровождение |
kriemhild |
443 |
16:06:52 |
eng-rus |
hockey. |
deflect away |
отскакивать (The Sharks nearly broke through with 15:25 left when Zubrus ripped a wrist shot from the slot, but the puck bounced hit Kinkaid's mask and deflected away from the net.) |
VLZ_58 |
444 |
16:05:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peter out completely |
полностью сходить на нет (Их отношения совсем сошли на нет >>>> Their relationship petered out completely. TMT (2016) M.Berdy) |
Игорь Миг |
445 |
16:04:26 |
ger |
inf. |
drüber |
darüber |
Vicomte |
446 |
16:02:31 |
eng-rus |
watchm. |
winding |
подзавод (часов) |
Ektra |
447 |
15:59:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it go! |
забей! (жарг., мол. // M.Berdy, TMT, (2016)) |
Игорь Миг |
448 |
15:59:37 |
eng-rus |
idiom. |
go dot and carry |
неровно биться (I was not new to violent death... but I know my pulse went dot and carry one. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island', ch. XVI)) |
VLZ_58 |
449 |
15:57:10 |
eng-rus |
fig. |
come unglued |
испытать душевное расстройство |
VLZ_58 |
450 |
15:55:49 |
eng-rus |
fig. |
come unglued |
приходить в беспорядок |
VLZ_58 |
451 |
15:53:37 |
eng-rus |
mech. |
follower roller |
роликовый толкатель |
Sokosokolov |
452 |
15:51:33 |
eng-rus |
|
blow about |
болтать без умолку (He kept us awake half the night blowing about his family.) |
VLZ_58 |
453 |
15:49:05 |
eng-rus |
hockey. |
break up the shutout |
размочить счёт (Doan broke up the shutout when he forced one past goalie Ryan Miller in front of the net.) |
VLZ_58 |
454 |
15:48:30 |
eng-rus |
hockey. |
break the shutout |
размочить счёт (Dennis Wideman broke the shutout with 3:44 left.) |
VLZ_58 |
455 |
15:44:57 |
eng-rus |
|
do a stint |
отбыть срок (You just did a stint at Five Points Correctional, and within a week of your release you were breaking into someone's apartment.) |
VLZ_58 |
456 |
15:43:52 |
eng-rus |
|
do a stint |
выполнить какую-либо работу (Would you like to do a stint with the lawn-mower?) |
VLZ_58 |
457 |
15:41:16 |
eng-rus |
radiol. |
grid control device |
устройство управления сеткой |
buraks |
458 |
15:40:00 |
eng-rus |
|
driveress |
водительница (разг., ирон., e.g. "the beginner driveress wrecked her car while trying to park") |
Рина Грант |
459 |
15:39:16 |
eng-rus |
|
driveress |
автомобилистка (разг., ирон.) |
Рина Грант |
460 |
15:38:27 |
eng-rus |
saying. |
A soldier may be asleep in bed, but he's serving his army stint for all that |
"солдат спит-служба идёт" |
VLZ_58 |
461 |
15:36:55 |
eng-rus |
|
be light of heart |
легко на сердце |
VLZ_58 |
462 |
15:33:49 |
rus-ger |
med. |
общий стол, общее питание |
Gesamtkost |
Vicomte |
463 |
15:33:46 |
eng-rus |
humor. |
he who pays the piper calls the tune |
кто девушку ужинает, тот её и танцует |
VLZ_58 |
464 |
15:17:28 |
eng-rus |
inf. |
not to worry |
пустяки |
VLZ_58 |
465 |
15:15:18 |
eng-rus |
inf. |
the whole thing is taped |
всё схвачено (Don't worry, the whole thing's taped. There won't be any problems.) |
VLZ_58 |
466 |
15:14:33 |
rus-ger |
|
пляжные тапочки |
Badelatschen |
Iohann |
467 |
15:12:46 |
eng-rus |
|
take on someone's pains |
переживать (за кого-либо) |
VLZ_58 |
468 |
15:11:48 |
rus-ger |
tech. |
периферийное оборудование |
Anlagenperipherie |
dolmetscherr |
469 |
15:07:38 |
eng |
abbr. bank. |
STD |
short term deposit |
inn |
470 |
15:06:32 |
eng-rus |
med. |
Embolic occlusion |
эмболическая окклюзия |
iwona |
471 |
15:03:42 |
eng-rus |
med. |
Embolic occlusion |
тромбоэмболия |
iwona |
472 |
15:02:05 |
eng-rus |
med. |
Korsakoff psychosis |
психоз Корсакова (хроническая форма) |
iwona |
473 |
15:01:59 |
eng-rus |
idiom. |
go away with garland |
завоевать пальму первенства |
VLZ_58 |
474 |
15:01:06 |
eng-rus |
med. |
Korsakoff psychosis |
Корсаковский психоз |
iwona |
475 |
14:56:56 |
eng-rus |
med. |
General Conceptual Ability |
общие концептуальные способности |
denikoboroda |
476 |
14:56:34 |
rus-fre |
|
основоположные принципы сотрудничества |
assises de base |
shaktee |
477 |
14:52:03 |
eng-rus |
progr. |
at the point of the dereference |
в точке разыменования |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:46:13 |
rus-ger |
med. |
недостаток активности, мотивации |
Antriebsschwäche |
Vicomte |
479 |
14:38:27 |
eng-rus |
traumat. |
fiberglass splint |
лангетка |
VLZ_58 |
480 |
14:31:45 |
eng-rus |
gram. |
narrative comment |
слова автора |
VLZ_58 |
481 |
14:30:33 |
eng-rus |
law |
MLJ |
Малазийский юридический журнал (Malayan Law Journal) |
юgenia |
482 |
14:19:27 |
eng-rus |
auto. |
self-propelled vehicle |
автомобиль на своём ходу |
Alamarime |
483 |
14:18:11 |
eng-rus |
|
modern family |
современная семья |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:16:25 |
eng-rus |
|
her new beau |
её новый парень |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:15:25 |
eng-rus |
fash. |
have made a public appearance together |
появиться вместе на публике |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:14:42 |
eng-rus |
fash. |
supermodel ladylove |
своя девушка-супермодель |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:14:09 |
eng-rus |
|
ladylove |
своя девушка |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:13:00 |
eng-rus |
inf. |
super-duper |
супер-пупер |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:05:43 |
eng-rus |
sport. |
Bar Muscle-up |
выход силой |
Johnny Bravo |
490 |
14:04:22 |
eng-rus |
geol. |
deep-seated fault |
глубоко залегающий разлом (deeply rooted strike-slip faults) |
ArcticFox |
491 |
14:01:27 |
eng-rus |
geol. |
strongly influence |
оказывать сильное влияние (Deeply rooted strike-slip faults strongly influenced tectonic evolution and mechanical behaviour.) |
ArcticFox |
492 |
13:56:37 |
rus-ger |
agric. |
серый лесной грунт |
Alfisol |
Aleksei Zharavin |
493 |
13:52:56 |
eng-rus |
polit. |
campaign's senior adviser |
старший советник по вопросам избирательной кампании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:39:08 |
eng-rus |
polit. |
veteran political adviser |
опытный советник по политическим вопросам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:34:34 |
rus-ger |
med. |
ингаляционная анестезия |
Inhalationsnarkotika |
Spider_Elk |
496 |
13:32:47 |
rus-ger |
idiom. |
застить взор |
Blick verstellen |
Vicomte |
497 |
13:30:53 |
rus-spa |
abbr. |
чайная ложка |
cdta (cucharadita) |
Блуждающий огонек |
498 |
13:30:48 |
eng-rus |
|
take a little drive |
проехаться |
Taras |
499 |
13:25:48 |
rus-spa |
|
сейчас же |
al rato |
ИраРо |
500 |
13:25:41 |
rus-spa |
abbr. |
чайная ложка |
cda (cucharadita) |
Блуждающий огонек |
501 |
13:24:12 |
eng-rus |
rhetor. |
an economy that works for all of us |
экономика, которая работает на наше общее благо (and not just the 1 percent; CNN) |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:23:38 |
rus-spa |
|
как только |
tan luego |
ИраРо |
503 |
13:23:25 |
rus-spa |
abbr. |
столовая ложка |
cds (cuchara de sopa) |
Блуждающий огонек |
504 |
13:21:32 |
eng-rus |
rhetor. |
wreck lives |
испортить людям жизнь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:21:30 |
eng-rus |
agric. |
welfare |
качество жизни |
Ю.Мысловская |
506 |
13:21:22 |
eng-rus |
rhetor. |
wreck lives |
портить людям жизнь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:19:36 |
eng-rus |
polit. |
primaries and caucuses |
итоги предварительных выборов и предвыборных совещаний партийного актива на местах (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:17:51 |
eng-rus |
comp., net. |
RF Network |
сеть радиосвязи |
Сашура |
509 |
13:10:47 |
rus-ger |
toxicol. |
яд, вырабатываемый плесневыми грибами |
Schimmelgift |
Vicomte |
510 |
13:10:40 |
eng-rus |
phys. |
emission capacity |
эмиссионная способность |
buraks |
511 |
13:01:18 |
rus-ger |
tech. |
экстренная эвакуация |
Notbefreiung |
Io82 |
512 |
12:59:18 |
eng-rus |
med. |
vital component |
жизненно важный компонент |
BB50 |
513 |
12:45:06 |
eng-rus |
|
study thoroughly |
тщательно изучать |
serjherman |
514 |
12:44:57 |
eng-rus |
geol. |
complete closure of the ocean, complete consumption of the ocean |
полное закрытие океана (The Zagros orogeny occurred during the complete consumption of the Neotethys Ocean) |
ArcticFox |
515 |
12:41:36 |
rus-ger |
mil. |
оборудовать устроить медицинский перевязочный пункт |
Verbandplatz einrichten |
Nick Kazakov |
516 |
12:41:12 |
rus-ger |
toxicol. |
цитреовиридин |
Citreoviridin (один из микотоксинов грибков рода Penicillium) |
Vicomte |
517 |
12:38:18 |
dut |
law |
onderschijdenlijk |
respectieveljk |
harassmenko |
518 |
12:35:21 |
eng-rus |
ed. |
numeric equivalent |
цифровой эквивалент (The institution demonstrates that the "pass" or "satisfactory" standard has the numeric equivalent of at least a 3.25 GPA on a 4.0 scale awarded in that program) |
Johnny Bravo |
519 |
12:31:29 |
rus-spa |
relig. |
премилосердный |
misericordioso |
Javier Cordoba |
520 |
12:30:25 |
eng-rus |
ed. |
literal grade |
буквенная оценка (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
521 |
12:19:22 |
rus-ger |
tech. |
обогрев трубопровода |
Heizleitung |
dolmetscherr |
522 |
12:18:25 |
eng-rus |
amer. |
spill guts |
расскаЗать всё начистоту |
Taras |
523 |
12:17:45 |
eng-rus |
ed. |
basics of geopolitics |
основы геополитики |
Johnny Bravo |
524 |
12:16:47 |
rus-ger |
tech. |
кабель для нагрева |
Heizleitung |
dolmetscherr |
525 |
12:14:06 |
eng-rus |
ed. |
Middle East conflict |
ближневосточный конфликт |
Johnny Bravo |
526 |
12:12:11 |
eng-rus |
ed. |
business English |
бизнес-английский |
Johnny Bravo |
527 |
12:12:03 |
eng-rus |
rhetor. |
anyone in a leadership role needs to know that |
каждый руководитель должен знать, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:11:07 |
eng-rus |
amer. |
spill guts |
рассказать всё начистоту (to spill one's guts) |
Taras |
529 |
12:10:42 |
eng-rus |
ed. |
IMEMO |
Институт мировой экономики и международных отношений |
Johnny Bravo |
530 |
11:59:26 |
eng-rus |
journ. |
roving reporter |
разъездной репортёр (historyntagil.ru) |
ART Vancouver |
531 |
11:58:51 |
rus-fre |
|
недовольство |
grief (Le sentiment d’être suspecté parce que musulman est partagé par une écrasante majorité, avec le grief constant de n’être pas traité sur le même pied que les autres) |
I. Havkin |
532 |
11:58:03 |
rus-ger |
mil. |
обстрел |
Feuer |
Andrey Truhachev |
533 |
11:52:25 |
eng-rus |
med. |
maintenance of wakefulness test |
тест поддержания бодрствования (MWT neuromuscular.ru) |
irinaloza23 |
534 |
11:49:22 |
rus-fre |
|
упрёк |
grief (Nathalie n'aimait pas son collègue de bureau. Outre son comportement sexiste, elle avait de nombreux griefs contre lui.) |
I. Havkin |
535 |
11:49:06 |
eng-rus |
rhetor. |
Muslim-bashing |
нападки на мусульман (CNN) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:47:37 |
eng-rus |
rhetor. |
asset for our country |
преимущество нашей страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:47:28 |
rus-ger |
hist. |
2-я венгерская королевская армия |
2. kgl. ung |
Andrey Truhachev |
538 |
11:46:48 |
rus-ger |
tech. |
соединение трубопровода |
Leitungsverschraubung |
dolmetscherr |
539 |
11:45:08 |
rus-fre |
pris.sl. |
предъява |
prétention |
I. Havkin |
540 |
11:44:11 |
eng-rus |
hist. |
repeat history's mistakes |
повторять ошибки истории (CNN) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:43:22 |
eng-rus |
hist. |
cooperation between the two Koreas |
сотрудничество между двумя Кореями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:43:12 |
rus-ger |
forestr. |
выступ леса |
Waldspitze |
Nick Kazakov |
543 |
11:37:43 |
rus-ger |
fig. |
вызваться помочь |
sich zur Verfügung stellen |
Andrey Truhachev |
544 |
11:36:39 |
rus-ger |
fig. |
вызваться помочь |
sich melden |
Andrey Truhachev |
545 |
11:36:18 |
rus-ger |
fig. |
предложить услуги |
sich melden |
Andrey Truhachev |
546 |
11:36:06 |
rus-ger |
fig. |
предложить помощь |
sich melden |
Andrey Truhachev |
547 |
11:35:58 |
eng-rus |
ed. |
history of world religions |
история мировых религий |
Johnny Bravo |
548 |
11:35:47 |
rus-ger |
fig. |
предложить свои услуги |
sich zur Verfügung stellen |
Andrey Truhachev |
549 |
11:35:31 |
rus-ger |
fig. |
предложить свою помощь |
sich zur Verfügung stellen |
Andrey Truhachev |
550 |
11:34:50 |
eng-rus |
ed. |
Modern world history |
современная всемирная история |
Johnny Bravo |
551 |
11:33:12 |
eng-rus |
ed. |
History of foreign affairs in modern times |
история международных отношений в новейшее время |
Johnny Bravo |
552 |
11:29:56 |
rus-ger |
radio |
выходить на связь |
sich melden |
Andrey Truhachev |
553 |
11:29:32 |
eng-rus |
polym. |
belt edge filler |
межбрекерная деталь |
Лыкова Г.М. |
554 |
11:26:58 |
eng-rus |
polym. |
screw compressor |
шнековый компрессор |
Лыкова Г.М. |
555 |
11:25:25 |
eng-rus |
polym. |
size change |
перезарядка |
Лыкова Г.М. |
556 |
11:25:23 |
rus-spa |
relig. |
Возблаженствовать |
ser bienaventurado |
Javier Cordoba |
557 |
11:22:49 |
eng-rus |
polym. |
pin rack |
стойка с вешалами |
Лыкова Г.М. |
558 |
11:21:27 |
eng-rus |
polym. |
barrel |
гильза (в экструдере) |
Лыкова Г.М. |
559 |
11:19:51 |
eng-rus |
polym. |
rework |
возврат |
Лыкова Г.М. |
560 |
11:18:33 |
eng-rus |
polym. |
pork chop |
отрубная головка |
Лыкова Г.М. |
561 |
11:18:10 |
rus-spa |
|
вразумлять |
entrar en razón |
Javier Cordoba |
562 |
11:14:44 |
eng-rus |
polym. |
shoulder cushion |
подбрекерная деталь |
Лыкова Г.М. |
563 |
11:12:59 |
eng-rus |
UN |
infants and young children |
дети грудного и раннего возраста |
sheetikoff |
564 |
11:08:09 |
rus-ger |
|
чистовик |
Abschrift ins reine |
solo45 |
565 |
11:07:15 |
rus-spa |
inf. |
Дышать на ладан |
fallecer, estar medio muerto, agonizar (умирать, быть еле живым) |
Javier Cordoba |
566 |
11:06:36 |
eng-rus |
Canada |
Newly Upgraded Automated Name Search |
Автоматизированная система поиска названия |
silvara |
567 |
11:04:44 |
eng-rus |
|
beneath the tread |
под ногами |
Taras |
568 |
11:01:57 |
rus-ger |
|
излагать |
kolportieren |
Vicomte |
569 |
11:01:46 |
rus-spa |
inf. |
бомжеватый |
vagabundo |
Javier Cordoba |
570 |
10:57:57 |
eng-rus |
ed. |
Examination Record List |
экзаменационный лист |
Johnny Bravo |
571 |
10:53:56 |
rus-ger |
tech. |
количество пропускаемого материала |
Materialdurchlauf |
dolmetscherr |
572 |
10:53:28 |
eng-rus |
polit. |
major presidential candidate |
ведущий кандидат на президентское кресло (CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:53:18 |
eng-rus |
polit. |
major presidential candidate |
ведущий кандидат на пост президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:51:49 |
eng-rus |
|
have ramifications |
повлечь за собой последствия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:51:44 |
eng-rus |
ed. |
KAFU |
Казахстанско-Американский Свободный Университет |
Johnny Bravo |
576 |
10:51:38 |
eng-rus |
|
have ramifications |
иметь последствия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:49:54 |
eng-rus |
polit. |
organic protest |
спонтанная акция протеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
578 |
10:49:29 |
eng-rus |
ed. |
Kazakh-American University |
Казахско-Американский университет |
Johnny Bravo |
579 |
10:49:11 |
eng |
abbr. ed. |
KAU |
Kazakh-American University |
Johnny Bravo |
580 |
10:48:00 |
eng-rus |
|
in the great beyond |
на том свете |
m_rakova |
581 |
10:47:26 |
eng-rus |
|
over the edge |
безумный |
Taras |
582 |
10:45:45 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor in International Relations |
бакалавр международных отношений |
Johnny Bravo |
583 |
10:43:43 |
rus-spa |
relig. |
инославный |
heterodoxo |
Javier Cordoba |
584 |
10:43:13 |
eng-rus |
ed. |
Faculty of Education and Human Sciences |
Факультет общеобразовательных и гуманитарных наук |
Johnny Bravo |
585 |
10:42:44 |
rus-ger |
|
живой коридор |
Spalier (для молодожёнов) |
solo45 |
586 |
10:42:19 |
eng-rus |
med. |
advanced sleep phase syndrome |
синдром фазового опережения сна |
irinaloza23 |
587 |
10:40:17 |
eng-rus |
cosmet. |
skin roller |
роликовый аппликатор |
shpak_07 |
588 |
10:39:43 |
eng |
abbr. cosmet. |
SR |
skin roller |
shpak_07 |
589 |
10:36:43 |
rus-ger |
food.ind. |
серебристая оболочка |
Silberhäutchen (неочищенного зерна риса) |
Vicomte |
590 |
10:32:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
under difficult circumstances |
в сложной обстановке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:32:06 |
eng-rus |
|
over the edge |
бесконтрольный |
Taras |
592 |
10:31:44 |
eng-rus |
sl., drug. |
shatter |
концентрированный каннабинол |
Nightswan |
593 |
10:30:31 |
eng-rus |
forens.med. |
be hit in the head with a bottle |
получить удар бутылкой в голову (CNN) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:27:04 |
rus-ger |
quot.aph. |
только доза делает лекарство ядом и яд лекарством |
die Dosis macht das Gift (афоризм Парацельса) |
Vicomte |
595 |
10:26:32 |
eng-rus |
rhetor. |
I don't have regrets |
я ни о чём не жалею |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:25:05 |
eng-rus |
law |
Labour Code of the Republic of Kazakhstan |
трудовой кодекс РК |
Johnny Bravo |
597 |
10:23:32 |
rus-ger |
market. |
торговые ряды |
Marktstände |
Siegie |
598 |
10:21:53 |
rus-ger |
obs. |
чем больше, тем лучше |
viel hilft viel |
Vicomte |
599 |
10:14:39 |
eng-rus |
|
screw the cap |
Закрутить крышку (onto the bottle) |
Taras |
600 |
10:08:00 |
eng-rus |
progr. |
unconstrained parent subtype |
неограниченный родительский подтип |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:07:46 |
eng-rus |
progr. |
parent subtype |
родительский подтип |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:07:00 |
eng-rus |
progr. |
instance of a generic unit |
экземпляр обобщённого модуля |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:06:37 |
rus-ger |
tech. |
кнопка меню |
Menütaste |
dolmetscherr |
604 |
10:04:37 |
eng-rus |
med. |
expiratory wheezes |
экспираторные хрипы |
irinaloza23 |
605 |
10:02:42 |
eng-rus |
med. |
Redundant pharyngeal mucosa |
избыточная слизистая оболочка глотки |
irinaloza23 |
606 |
9:51:15 |
eng-rus |
med. |
Mallampati score |
шкала Маллампати (Структуры глотки составляют основу классификации) |
irinaloza23 |
607 |
9:50:02 |
eng-rus |
|
permil |
промилле (also: per mill(e); per mil) |
mayeristvan |
608 |
9:48:54 |
eng-rus |
|
permil |
тысячная доля (also per mill(e); per mil) |
mayeristvan |
609 |
9:39:04 |
eng-rus |
fishery |
egg-laying season |
период икрометания |
Val_Ships |
610 |
9:28:33 |
rus-ger |
|
Торжественный ужин |
Gala-Abendessen |
lora_p_b |
611 |
9:28:12 |
eng-rus |
|
fellow participant |
участник (во множ. ч. можно дать как "другие участники") |
Кунделев |
612 |
9:23:49 |
eng-rus |
law |
RSE |
Республиканское государственное предприятие |
Johnny Bravo |
613 |
9:23:44 |
eng-rus |
missil. |
THAAD system |
система высотной противоракетной обороны THAAD (THAAD – Terminal High-Altitude Area Defense) |
Val_Ships |
614 |
9:23:14 |
eng |
law |
Republican State Enterprise |
RSE |
Johnny Bravo |
615 |
9:20:46 |
eng-rus |
unions. |
positive event |
успешное мероприятие (мероприятие в профсоюзах – event) |
Кунделев |
616 |
9:18:27 |
rus-tgk |
|
террорист-смертник |
террористи худкуш |
В. Бузаков |
617 |
9:18:25 |
eng-rus |
law |
Kazakhstan's Ministry of Environmental Protection and Water Resources of the Republic of Kazakhstan |
МООС РК |
Johnny Bravo |
618 |
9:17:50 |
eng-rus |
inf. |
commandeer |
завладеть (с применением силы) |
Val_Ships |
619 |
9:17:23 |
rus-tgk |
|
терминал |
терминал |
В. Бузаков |
620 |
9:15:53 |
rus-tgk |
|
удивление |
тааҷҷуб |
В. Бузаков |
621 |
9:14:58 |
rus-tgk |
|
табельный |
табелӣ |
В. Бузаков |
622 |
9:14:39 |
eng-rus |
inf. |
commandeer |
насильно забрать (что-либо) |
Val_Ships |
623 |
9:13:57 |
rus-tgk |
|
юные натуралисты |
табиатшиносони ҷавон |
В. Бузаков |
624 |
9:13:16 |
rus-tgk |
|
естественник |
табиатшинос |
В. Бузаков |
625 |
9:12:47 |
rus-tgk |
|
естествоиспытатель |
табиатшинос |
В. Бузаков |
626 |
9:12:11 |
rus-tgk |
|
природовед |
табиатшинос |
В. Бузаков |
627 |
9:11:50 |
rus-tgk |
|
естествовед |
табиатшинос |
В. Бузаков |
628 |
9:11:27 |
rus-tgk |
|
натуралист |
табиатшинос |
В. Бузаков |
629 |
9:10:24 |
rus-ger |
mil. |
подкоманда структурное подразделение Einsatzkommando |
Teilkommando |
Nick Kazakov |
630 |
9:08:12 |
rus-ger |
mil. |
служба безопасности во время ВОВ |
SD |
Nick Kazakov |
631 |
9:01:13 |
eng-rus |
law |
Law of the Republic of Kazakhstan "On Public Service" |
Закон о государственной службе Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
632 |
8:56:08 |
rus-spa |
arts. |
скульптурное творение |
creación escultórica |
Sergei Aprelikov |
633 |
8:53:00 |
eng-rus |
law |
Department of Renewable Energy |
Департамент по возобновляемым источникам энергии |
Johnny Bravo |
634 |
8:52:51 |
rus-fre |
arts. |
скульптурное творение |
création sculpturale |
Sergei Aprelikov |
635 |
8:42:51 |
eng-rus |
arts. |
sculptural creation |
скульптурное творение |
Sergei Aprelikov |
636 |
8:38:53 |
rus-tgk |
|
примерно |
тақрибан |
В. Бузаков |
637 |
8:38:32 |
rus-tgk |
|
приблизительно |
тақрибан |
В. Бузаков |
638 |
8:37:38 |
rus-tgk |
|
приблизительный |
тақрибӣ |
В. Бузаков |
639 |
8:34:06 |
eng-rus |
|
push the idea |
продвигать идею (of) |
Taras |
640 |
8:28:59 |
eng-rus |
busin. |
transfer to another position |
перевод на другую должность |
Johnny Bravo |
641 |
8:09:15 |
rus-tgk |
|
читальный зал |
толори хониш |
В. Бузаков |
642 |
8:06:52 |
rus-tgk |
mil., avia. |
истребитель-бомбардировщик |
тайёраи қиркунанда-бомбаандоз |
В. Бузаков |
643 |
8:00:29 |
eng-rus |
law |
Republican Governmental Agency of Central Communications Service under the President of the Republic of Kazakhstan |
РГУ Служба центральных коммуникаций при Президенте Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
644 |
7:58:48 |
eng-rus |
amer. |
drag feet |
затягивать (какое-либо дело; idiom; He was asked why the government had dragged its feet on the question of a single European currency.) |
Val_Ships |
645 |
7:57:02 |
eng-rus |
amer. |
drag feet |
тянуть резину (idiom; He knows he should make a decision, but he's dragging his feet.) |
Val_Ships |
646 |
7:50:59 |
eng-rus |
inf. |
let bygones be bygones |
забудем былое (Let's let bygones be bygones and be friends again.) |
Val_Ships |
647 |
7:48:31 |
eng-rus |
amer. |
leave as is |
оставить как есть (let's leave it as is) |
Val_Ships |
648 |
7:41:21 |
eng-rus |
amer. |
bygone |
давно прошедший (The faded photograph brought memories of bygone days.) |
Val_Ships |
649 |
7:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
curly-haired |
курчавый |
Gruzovik |
650 |
7:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crispifloral |
курчавоцветковый |
Gruzovik |
651 |
7:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
curly-leaved |
курчаволистный |
Gruzovik |
652 |
7:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
curly-winged |
курчавокрылый |
Gruzovik |
653 |
7:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
curly-haired |
курчавоволосый |
Gruzovik |
654 |
7:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
creeping shrub |
курчавка |
Gruzovik |
655 |
7:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
curl |
курчавиться |
Gruzovik |
656 |
7:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
curl |
курчавить |
Gruzovik |
657 |
7:17:11 |
rus-ger |
tech. |
кнопка квитирования |
Quittierungsschalter |
dolmetscherr |
658 |
7:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curl |
курчавинка |
Gruzovik |
659 |
7:16:50 |
eng-rus |
|
Estuary English |
эстуарный английский |
Artjaazz |
660 |
7:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
canter |
курцгалоп |
Gruzovik |
661 |
7:15:34 |
eng-rus |
amer. |
bury the hatchet |
зарыть томагавк войны (figure of speech) |
Val_Ships |
662 |
7:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
elector's wife |
курфюрстина |
Gruzovik |
663 |
7:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ruff |
курухтан (Philomachus pugnax) |
Gruzovik |
664 |
7:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembly among some Mongolian and Turkic people |
курултай |
Gruzovik |
665 |
7:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
broker |
куртье (indecl) |
Gruzovik |
666 |
7:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
courteous |
куртуазный |
Gruzovik |
667 |
7:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
cluster of the same kind of trees |
лесная куртина |
Gruzovik |
668 |
7:08:26 |
rus-ger |
tech. |
кнопочный переключатель с подсветкой |
Leuchttaster |
dolmetscherr |
669 |
7:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
flower bed |
куртина |
Gruzovik |
670 |
7:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flirt with |
куртизировать (= куртизанить) |
Gruzovik |
671 |
7:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flirting |
куртизанство |
Gruzovik |
672 |
7:02:01 |
rus-ger |
law |
недействительное положение |
unwirksame Bestimmung |
Лорина |
673 |
7:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flirt with |
куртизанить |
Gruzovik |
674 |
6:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reception day |
куртаг |
Gruzovik |
675 |
6:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
metric cursus |
метрический курсус |
Gruzovik |
676 |
6:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cursus |
курсус |
Gruzovik |
677 |
6:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
automatic ground-position indicator |
курсопрокладчик |
Gruzovik |
678 |
6:51:30 |
rus-ger |
busin. |
ведение корреспонденции |
Führung des Schriftverkehrs |
Лорина |
679 |
6:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
course selector |
курсозадатчик |
Gruzovik |
680 |
6:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
direction |
курсовое (of a ship, aircraft, etc) |
Gruzovik |
681 |
6:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
course |
курсовое (of a ship, aircraft, etc) |
Gruzovik |
682 |
6:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
voucher for treatment and meals at a sanatorium without lodging |
курсовка |
Gruzovik |
683 |
6:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
patient undergoing treatment at a health resort |
курсовик |
Gruzovik |
684 |
6:41:09 |
rus-ger |
law |
оговорка собственности |
Eigentumsvorbehalt |
Лорина |
685 |
6:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
student |
курсантка |
Gruzovik |
686 |
6:39:12 |
rus-ger |
law |
в собственности |
im Eigentum |
Лорина |
687 |
6:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cadet of military school or academy |
курсант |
Gruzovik |
688 |
6:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
member of a course |
курсант |
Gruzovik |
689 |
6:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
rate of exchange |
курс |
Gruzovik |
690 |
6:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
instruction courses |
курсы |
Gruzovik |
691 |
6:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be well-informed about |
быть в курсе дела |
Gruzovik |
692 |
6:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
go off course |
отклониться от курса |
Gruzovik |
693 |
6:31:55 |
rus-ger |
tech. |
пневмопроводка |
Pneumatikleitung |
dolmetscherr |
694 |
6:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pursue a course of |
держать курс на |
Gruzovik |
695 |
6:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
give a course |
читать курс |
Gruzovik |
696 |
6:24:12 |
rus-ger |
tech. |
пневмооборудование |
Drucklufteinrichtung |
dolmetscherr |
697 |
6:22:12 |
rus-est |
el. |
начальник эксплуатации |
käidujuht |
boshper |
698 |
6:18:01 |
rus-ger |
tech. |
обеспеченность материалом |
Materialverfügbarkeit |
dolmetscherr |
699 |
6:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
extension program |
курс популярных лекций |
Gruzovik |
700 |
6:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
new policy |
новый курс |
Gruzovik |
701 |
6:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
series of treatments |
курс лечения |
Gruzovik |
702 |
6:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tassel on Cossack or Cherkess hat |
курпяй (= курпей) |
Gruzovik |
703 |
6:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lamb sheepskin |
курпяй (= курпей) |
Gruzovik |
704 |
6:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lambskin |
курпяй (= курпей) |
Gruzovik |
705 |
6:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tassel on Cossack or Cherkess hat |
курпей |
Gruzovik |
706 |
6:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lamb sheepskin |
курпей |
Gruzovik |
707 |
6:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
moorhen |
водная курочка (Gallinula chloropus) |
Gruzovik |
708 |
6:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gallinule |
водная курочка (Gallinula chloropus) |
Gruzovik |
709 |
6:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
pullet |
курочка |
Gruzovik |
710 |
6:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
petty official who takes bribes |
куроцап |
Gruzovik |
711 |
6:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chicken thief |
куроцап |
Gruzovik |
712 |
6:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ruff |
курохтан (= курухтан; Philomachus pugnax) |
Gruzovik |
713 |
6:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tall buttercup |
курослепник (= курослеп; Ranunculus acris) |
Gruzovik |
714 |
6:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tongue buttercup |
курослеп болотный (Ranunculus lingua) |
Gruzovik |
715 |
6:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tall buttercup |
курослеп (Ranunculus acris) |
Gruzovik |
716 |
6:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
treatment at health resort |
курортотерапия |
Gruzovik |
717 |
5:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
health resort visitor |
курортница |
Gruzovik |
718 |
5:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
health resort visitor |
курортник |
Gruzovik |
719 |
5:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
mud-cure resort |
грязевой курорт |
Gruzovik |
720 |
5:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
mud-bath health resort |
бальнеогрязевой курорт |
Gruzovik |
721 |
5:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Lapland willow |
куропаточник (Salix lapponum) |
Gruzovik |
722 |
5:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Lapland willow |
куропатник (= куропаточник; Salix lapponum) |
Gruzovik |
723 |
5:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
red grouse |
шотландская куропатка (Lagopus scoticus) |
Gruzovik |
724 |
5:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
confusion |
куролесица |
Gruzovik |
725 |
5:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cocked |
со взведённым курком |
Gruzovik |
726 |
5:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
put the hammer at full cock |
доводить курок до боевого взвода |
Gruzovik |
727 |
5:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
firing trigger |
курок |
Gruzovik |
728 |
5:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
petty official who takes bribes |
куроед |
Gruzovik |
729 |
5:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chicken eater |
куроед |
Gruzovik |
730 |
5:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
chicken farm |
куроводство |
Gruzovik |
731 |
5:43:34 |
eng-rus |
|
key to |
подогнать |
VLZ_58 |
732 |
5:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
chicken farmer |
куровод |
Gruzovik |
733 |
5:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
purr |
курныкать |
Gruzovik |
734 |
5:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
purr |
курны |
Gruzovik |
735 |
5:40:46 |
eng-rus |
|
overweening pride |
неумеренная гордость |
Logos71 |
736 |
5:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a puff at a cigarette, etc |
курнуть (semelfactive of курить) |
Gruzovik |
737 |
5:34:49 |
eng-rus |
humor. |
night and day |
две большие разницы (Ныне широко употребляющееся в русском языке выражение, перед которым обязательно делается пояснение "Как говорят в Одессе".) |
VLZ_58 |
738 |
5:27:17 |
rus-ger |
|
приложить усилия |
sich Mühe geben |
Лорина |
739 |
5:25:48 |
rus-ger |
law |
возникающий |
entstehend |
Лорина |
740 |
5:21:26 |
rus-ger |
fin. |
сумма аванса |
Summe des Vorschusses |
Лорина |
741 |
5:01:21 |
rus-ger |
fin. |
выполнение оплаты |
Zahlungsleistung |
Лорина |
742 |
5:01:03 |
rus-ger |
fin. |
выполнение оплаты |
Leistung der Zahlung |
Лорина |
743 |
4:53:02 |
rus-ger |
fin. |
произведение оплаты |
Leistung der Zahlung |
Лорина |
744 |
4:52:38 |
rus-ger |
fin. |
произведение оплаты |
Zahlungsleistung |
Лорина |
745 |
4:51:54 |
rus-ger |
fin. |
осуществление оплаты |
Zahlungsleistung |
Лорина |
746 |
4:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
snub-nosed man |
курносый |
Gruzovik |
747 |
4:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hut with a stove but no chimney |
курная изба |
Gruzovik |
748 |
4:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
smoky |
курной |
Gruzovik |
749 |
4:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hencoop |
курник (= курятник) |
Gruzovik |
750 |
4:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
jug of nightingales |
курлыкнуть (semelfactive of курлыкать) |
Gruzovik |
751 |
4:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
clang of cranes |
курлыкнуть (semelfactive of курлыкать) |
Gruzovik |
752 |
4:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
jug of nightingales |
курлыкать |
Gruzovik |
753 |
4:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
clang of cranes |
курлыкать |
Gruzovik |
754 |
4:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
turmeric paper |
куркумовая бумага |
Gruzovik |
755 |
4:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
turmeric |
куркумовый |
Gruzovik |
756 |
4:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tikor |
куркума узколистная (Curcuma angustifolia) |
Gruzovik |
757 |
4:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distilling |
курка |
Gruzovik |
758 |
4:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hen |
курка |
Gruzovik |
759 |
4:26:39 |
rus-ger |
fin. |
получить оплату |
die Bezahlung erhalten |
Лорина |
760 |
4:26:23 |
rus-ger |
fin. |
получать оплату |
die Bezahlung erhalten |
Лорина |
761 |
4:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Curia Romana |
римская курия |
Gruzovik |
762 |
4:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chicken's |
куричий (= куриный) |
Gruzovik |
763 |
4:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hen's |
куричий (= куриный) |
Gruzovik |
764 |
4:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gallinaceous |
куричий (= куриный) |
Gruzovik |
765 |
4:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rotter |
курицын сын |
Gruzovik |
766 |
4:13:57 |
ger |
mil. |
B-Offizier |
Beobachtungsoffizier |
Andrey Truhachev |
767 |
4:10:03 |
rus-ger |
inf. |
прощупать |
vorfühlen |
Andrey Truhachev |
768 |
4:07:18 |
rus-ger |
law |
производить приёмку |
die Annahme durchführen |
Лорина |
769 |
4:06:47 |
rus-ger |
law |
произвести приёмку |
die Annahme durchführen |
Лорина |
770 |
4:05:41 |
eng-rus |
|
user experience designer |
дизайнер пользовательского интерфейса |
ART Vancouver |
771 |
4:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silly girl |
курица |
Gruzovik |
772 |
4:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sissy |
мокрая курица |
Gruzovik |
773 |
3:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
helmeted curassow |
шлемоносная курица (Pauxi pauxi) |
Gruzovik |
774 |
3:58:21 |
rus-ger |
fin. |
производить финансовые расчёт |
die Finanzabrechnung vornehmen |
Лорина |
775 |
3:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear of smoke, steam, etc |
куриться |
Gruzovik |
776 |
3:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn |
куриться |
Gruzovik |
777 |
3:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke |
куриться |
Gruzovik |
778 |
3:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swirl of dust, snow, etc |
курить (impf of покурить) |
Gruzovik |
779 |
3:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go on the booze |
курить (impf of покурить) |
Gruzovik |
780 |
3:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
distill |
курить (impf of покурить) |
Gruzovik |
781 |
3:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burn incense to |
курить фимиам кому-либо (someone) |
Gruzovik |
782 |
3:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn incense |
курить ладаном |
Gruzovik |
783 |
3:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cense |
курить благовонями |
Gruzovik |
784 |
3:50:07 |
rus-ger |
mil. |
прощупать обстановку |
vorfühlen |
Andrey Truhachev |
785 |
3:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn |
курить (impf of покурить) |
Gruzovik |
786 |
3:49:54 |
rus-ger |
|
обладать опытом |
Erfahrung haben |
Лорина |
787 |
3:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke |
курить (impf of покурить) |
Gruzovik |
788 |
3:48:26 |
rus-ger |
mil. |
разведывать местность |
vorfühlen |
Andrey Truhachev |
789 |
3:48:23 |
eng-rus |
chem. |
water R |
вода Р |
Andy |
790 |
3:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cigarette paper |
курительная бумага |
Gruzovik |
791 |
3:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
smoker |
курительница (= курильщица) |
Gruzovik |
792 |
3:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
smoker |
куритель (= курильщик) |
Gruzovik |
793 |
3:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Gallinaceae |
куриные |
Gruzovik |
794 |
3:45:47 |
rus-ger |
fig. |
прощупывать почву |
vorfühlen |
Andrey Truhachev |
795 |
3:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
buttercup |
куриная слепота (= лютик; Ranunculus) |
Gruzovik |
796 |
3:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
chicken croquettes |
куриные котлеты |
Gruzovik |
797 |
3:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
chicken soup |
куриный суп |
Gruzovik |
798 |
3:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hen's |
куриный |
Gruzovik |
799 |
3:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
curine |
курин |
Gruzovik |
800 |
3:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoker |
курильщица |
Gruzovik |
801 |
3:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
smoking room |
курильня |
Gruzovik |
802 |
3:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoking room |
курильная |
Gruzovik |
803 |
3:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
smoking |
курильный |
Gruzovik |
804 |
3:19:03 |
eng-rus |
|
arresting |
яркий |
Liv Bliss |
805 |
3:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
smoker |
курилка (masc and fem) |
Gruzovik |
806 |
3:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chicken's |
курий (= куриный) |
Gruzovik |
807 |
3:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hen's |
курий (= куриный) |
Gruzovik |
808 |
3:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
curial |
куриальный |
Gruzovik |
809 |
2:56:19 |
rus-ger |
real.est. |
отдельное помещение |
Einzelraum |
Лорина |
810 |
2:51:10 |
rus-ger |
law |
на согласованных условиях |
unter vereinbarten Bedingungen |
Лорина |
811 |
2:49:09 |
eng |
abbr. med. |
FME |
Field Methods and Ethics (полевые методы и этика) |
kat_j |
812 |
2:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
health resort hall |
курзал |
Gruzovik |
813 |
2:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
covered with rime |
куржавый |
Gruzovik |
814 |
2:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be covered with rime |
куржаветь |
Gruzovik |
815 |
2:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
Cossack dwelling |
курень |
Gruzovik |
816 |
2:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shanty |
курень |
Gruzovik |
817 |
2:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
distillation |
курение |
Gruzovik |
818 |
2:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
base flattery |
курение |
Gruzovik |
819 |
2:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
incense |
курение |
Gruzovik |
820 |
2:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
smoking fire as a protection against mosquitos |
курево |
Gruzovik |
821 |
2:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumes |
курево |
Gruzovik |
822 |
2:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incense |
курево |
Gruzovik |
823 |
2:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Kurdish woman |
курдянка |
Gruzovik |
824 |
2:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fat tail of certain breeds of sheep |
курдюк |
Gruzovik |
825 |
2:34:22 |
rus |
abbr. phys. |
ИСО |
инерциальная система отсчета (в классической механике и СТО) |
astrsk |
826 |
2:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
too short and tight |
кургузый |
Gruzovik |
827 |
2:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
short garments |
куругзка |
Gruzovik |
828 |
2:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik polish. |
whore |
курва |
Gruzovik |
829 |
2:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
short and fat |
курбатый |
Gruzovik |
830 |
2:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dumpy |
курбатый |
Gruzovik |
831 |
2:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ruff |
курахтан (= курухтан; Philomachus pugnax) |
Gruzovik |
832 |
2:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curatorship |
кураторство |
Gruzovik |
833 |
2:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medical student in charge of a patient |
куратор |
Gruzovik |
834 |
2:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
curari |
кураре |
Gruzovik |
835 |
1:52:18 |
eng-rus |
|
profligacy |
разврат |
Liv Bliss |
836 |
1:50:06 |
rus-ger |
med. |
газовая дыхательная смесь |
Beatmungsgas |
Vorbild |
837 |
1:45:23 |
eng-rus |
pharm. |
Multivariate analyses |
многофакторный анализ |
estherik |
838 |
1:45:12 |
eng-rus |
med. |
heteromodal |
гетеромодальный |
iwona |
839 |
1:36:56 |
eng-rus |
trav. |
before departure |
перед началом путешествия |
Andrey Truhachev |
840 |
1:36:35 |
eng-rus |
trav. |
prior to departure |
перед началом путешествия |
Andrey Truhachev |
841 |
1:35:49 |
eng-rus |
trav. |
before starting to travel |
перед отправлением в путешествие |
Andrey Truhachev |
842 |
1:35:20 |
eng-rus |
trav. |
before the trip begins |
перед отправлением в путешествие |
Andrey Truhachev |
843 |
1:34:33 |
eng-rus |
trav. |
prior to departure |
перед отправлением в путешествие |
Andrey Truhachev |
844 |
1:33:29 |
rus-ger |
trav. |
перед отправлением в путешествие |
vor Fahrtantritt |
Andrey Truhachev |
845 |
1:33:15 |
rus-ger |
trav. |
перед отправлением в путешествие |
vor Reiseantritt |
Andrey Truhachev |
846 |
1:32:00 |
eng-rus |
trav. |
before starting a trip |
перед отправлением в путешествие |
Andrey Truhachev |
847 |
1:30:24 |
eng-rus |
trav. |
before starting a trip |
перед поездкой |
Andrey Truhachev |
848 |
1:29:44 |
eng-rus |
trav. |
before starting a trip |
перед путешествием |
Andrey Truhachev |
849 |
1:29:13 |
rus-ger |
trav. |
перед путешествием |
vor Fahrtantritt |
Andrey Truhachev |
850 |
1:28:51 |
rus-ger |
trav. |
перед поездкой |
vor Fahrtantritt |
Andrey Truhachev |
851 |
1:27:07 |
rus-ger |
invest. |
стадия венчурного финансирования |
Finanzierungsrunde |
Vorbild |
852 |
1:26:40 |
rus-ger |
invest. |
этап венчурного финансирования |
Finanzierungsrunde |
Vorbild |
853 |
1:24:54 |
rus-ger |
invest. |
раунд финансирования |
Finanzierungsrunde (раунд венчурного финансирования новых (start-up) компаний) |
Vorbild |
854 |
1:12:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
multiple-dose study |
исследование многократных доз |
Andy |
855 |
1:11:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
single-dose study |
исследование с однократным введением препарата |
Andy |
856 |
1:06:53 |
eng-rus |
|
there is a saying that |
говорят, что |
pelipejchenko |
857 |
1:06:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
survival follow-up |
последующее наблюдение для оценки выживаемости |
Andy |
858 |
1:05:28 |
eng-rus |
radiol. |
skeletal X-ray |
рентгенография костей скелета |
Andy |
859 |
0:50:11 |
rus-xal |
|
глухой |
хату |
Arsalang |
860 |
0:49:34 |
rus-xal |
|
глупость |
эргї |
Arsalang |
861 |
0:49:06 |
rus-xal |
|
глупец |
һІрг |
Arsalang |
862 |
0:48:52 |
rus-xal |
|
глупец |
муңхг |
Arsalang |
863 |
0:48:20 |
rus-xal |
|
глубокоуважаемый |
оран чимг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
864 |
0:48:03 |
rus-xal |
|
глубокая древность |
нең эртн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
865 |
0:47:40 |
rus-xal |
|
глициния |
ораңһ зел (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
866 |
0:47:21 |
rus-xal |
|
глазурь |
гилтңнїр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
867 |
0:46:36 |
rus-xal |
pomp. |
око |
мелмІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
868 |
0:46:22 |
rus-xal |
pomp. |
глаз |
мелмІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
869 |
0:45:30 |
rus-xal |
|
главный |
йирңкІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
870 |
0:45:10 |
eng-rus |
scient. |
data point |
точка (напр., на графике, выражающая результат единичного опыта) |
igisheva |
871 |
0:45:02 |
rus-xal |
|
главный редактор |
йирңкІ нІІрїлгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
872 |
0:44:30 |
eng-rus |
scient. |
data point |
наблюдение (единичное) |
igisheva |
873 |
0:43:52 |
eng-rus |
scient. |
data point |
результат (единичного опыта) |
igisheva |
874 |
0:43:11 |
rus-xal |
|
глава |
тергїн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
875 |
0:42:48 |
rus-xal |
|
гиря |
тууха |
Arsalang |
876 |
0:42:22 |
rus-xal |
|
гипербола |
Ѕг№Ілл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
877 |
0:42:06 |
rus-xal |
|
гимнастика |
бий боллвсрл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
878 |
0:41:48 |
rus-xal |
|
гимназия |
дунд сурһуль (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
879 |
0:41:29 |
rus-xal |
|
гимнастёрка |
һадр киилң (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
880 |
0:41:02 |
rus-xal |
|
гимн |
сїлд дуң (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
881 |
0:40:09 |
rus-xal |
mil. |
гильза |
зес (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
882 |
0:39:11 |
rus-xal |
anat. |
гимен |
кїїкн хальсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
883 |
0:38:21 |
rus-xal |
tech. |
гидроэлектростанция |
усн цІклһнІ ЅртІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
884 |
0:37:54 |
rus-xal |
tech. |
гидростанция |
усн цІклһнІ ЅртІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
885 |
0:37:10 |
rus-xal |
tech. |
гидравлический пресс |
усн шахур (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
886 |
0:36:45 |
rus-xal |
tech. |
гидравлический |
усн теңцл зїїһин (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
887 |
0:35:48 |
eng-rus |
|
unbending stance |
непримиримая позиция |
Рина Грант |
888 |
0:35:29 |
rus-xal |
scient. |
гидравлика |
усн теңцл зї (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
889 |
0:34:53 |
rus-xal |
zool. |
гидра |
усн моһа (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
890 |
0:34:40 |
rus-xal |
myth. |
гидра |
аврһ моһа (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
891 |
0:33:44 |
rus-xal |
bot. |
гиацинт |
келгІ цецг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
892 |
0:33:16 |
rus-xal |
|
гибельный |
аюлта (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
893 |
0:33:05 |
rus-dut |
law |
универсальное правопреемство |
algemene titel |
harassmenko |
894 |
0:32:54 |
rus-xal |
|
геше |
гевш (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
895 |
0:32:22 |
rus-xal |
|
героизм |
баатрлг їзл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
896 |
0:31:41 |
rus-xal |
|
гербарий |
хагсадцн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
897 |
0:31:14 |
rus-xal |
|
гепард |
ирвс (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
898 |
0:31:00 |
rus-xal |
|
георгин |
мандрва (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
899 |
0:30:46 |
rus-xal |
|
геология |
һазр шин№лгІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
900 |
0:30:22 |
rus-xal |
|
геологический |
һазр шин№лгІни (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
901 |
0:30:00 |
rus-xal |
|
геолог |
һазр шин№Іч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
902 |
0:29:38 |
rus-xal |
|
геодезия |
һазр кем№Існ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
903 |
0:29:07 |
rus-xal |
|
геодезист |
һазр кем№Іч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
904 |
0:28:02 |
rus-xal |
|
географический |
һазр зїїһин (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
905 |
0:27:32 |
rus-xal |
|
географ |
һазр зїїч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
906 |
0:27:07 |
rus-xal |
|
гениальность |
суут (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
907 |
0:26:44 |
rus-xal |
|
генезис |
һарвль (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
908 |
0:26:26 |
rus-xal |
|
генеалогия |
угин бичг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
909 |
0:25:52 |
rus-xal |
|
гвоздь программы |
кЅтлврин дее№ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
910 |
0:24:37 |
rus-xal |
mil. |
гвардия |
кешгтн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
911 |
0:24:02 |
rus-xal |
mil. |
гауптвахта |
цергин гиндн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
912 |
0:23:10 |
rus-xal |
mil. |
гаубица |
кїнд тов (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
913 |
0:22:42 |
rus-xal |
|
гастроли |
нїїдл наадн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
914 |
0:22:26 |
rus-xal |
|
гастролёр |
нїїдл наадч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
915 |
0:21:50 |
rus-xal |
med. |
гастрит |
бадһ |
Arsalang |
916 |
0:21:05 |
rus-xal |
|
гармонист |
иклч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
917 |
0:20:41 |
rus-xal |
|
гармоника |
икл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
918 |
0:20:04 |
rus-xal |
|
гангрена |
хар ям (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
919 |
0:19:12 |
rus-xal |
|
пионерский галстук |
улан бїч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
920 |
0:18:07 |
rus-xal |
|
галстук |
зІңгІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
921 |
0:17:11 |
rus-xal |
|
галиматья |
ольг уга їг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
922 |
0:16:50 |
rus-xal |
|
гайтан |
ооср (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
923 |
0:16:31 |
rus-xal |
|
гайка |
эм эрІсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
924 |
0:15:43 |
rus-xal |
|
газель |
серї (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
925 |
0:15:05 |
rus-xal |
|
гадать |
тЅлг їзх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
926 |
0:14:24 |
rus-xal |
|
гавань |
һарм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
927 |
0:14:02 |
rus-xal |
|
габарит |
овр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
928 |
0:13:42 |
rus-xal |
|
вязнуть |
шигдх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
929 |
0:13:27 |
rus-xal |
|
вяленое |
борц (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
930 |
0:12:50 |
rus-xal |
|
вычитание |
хаслт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
931 |
0:11:58 |
rus-xal |
|
вычислить |
бодх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
932 |
0:11:45 |
rus-xal |
|
вычисление |
эсвлІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
933 |
0:11:21 |
rus-xal |
|
выцвести |
Ѕгрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
934 |
0:10:59 |
rus-xal |
|
высылка |
илгІлт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
935 |
0:10:25 |
rus-xal |
|
вернисаж |
їзскїлң (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
936 |
0:09:52 |
rus-xal |
|
выставка |
їзїллт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
937 |
0:09:41 |
rus-ger |
fin. |
со дня оплаты |
ab Zahltag |
Лорина |
938 |
0:09:14 |
rus-xal |
|
высмотреть |
а№глх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
939 |
0:08:40 |
rus-xal |
|
высморкать |
ниих (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
940 |
0:08:07 |
rus-ger |
trav. |
перед началом путешествия |
vor Reiseantritt |
Andrey Truhachev |
941 |
0:07:55 |
rus-xal |
|
выследить |
мЅрдх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
942 |
0:07:23 |
rus-xal |
|
вырождение |
буйсл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
943 |
0:07:18 |
rus-ger |
trav. |
перед началом путешествия |
vor Fahrtantritt |
Andrey Truhachev |
944 |
0:07:00 |
eng-rus |
trav. |
before starting a trip |
перед началом путешествия |
Andrey Truhachev |
945 |
0:06:57 |
rus-xal |
|
выродиться |
буйсх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
946 |
0:05:56 |
rus-xal |
|
выключатель |
унтраһул (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
947 |
0:05:35 |
rus-xal |
|
выжить |
Імд їлдх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
948 |
0:04:40 |
rus-ger |
trav. |
план-график путешествия |
Reisetagebuch |
Andrey Truhachev |
949 |
0:04:30 |
rus-xal |
|
выгода |
ору (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
950 |
0:04:19 |
rus-ger |
trav. |
журнал для путевых заметок |
Reisetagebuch |
Andrey Truhachev |
951 |
0:04:01 |
rus-xal |
|
выговор |
землл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
952 |
0:03:39 |
eng-rus |
trav. |
itinerary |
журнал путешественника |
Andrey Truhachev |
953 |
0:03:23 |
eng-rus |
trav. |
travel log |
журнал путешественника |
Andrey Truhachev |
954 |
0:03:17 |
rus-xal |
|
выбивалка |
цокур |
Arsalang |
955 |
0:02:44 |
rus-xal |
|
вулканизация |
хала№ болвсрулц (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
956 |
0:02:21 |
eng-rus |
trav. |
travel diary |
журнал путешественника (Br.) |
Andrey Truhachev |
957 |
0:01:59 |
rus-xal |
|
втулка |
бЅглІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
958 |
0:01:14 |
eng-rus |
trav. |
diary of a journey |
журнал путешественника |
Andrey Truhachev |
959 |
0:00:30 |
eng-rus |
trav. |
travel journal |
журнал путешественника |
Andrey Truhachev |
960 |
0:00:21 |
rus-xal |
|
всякий |
альва (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
961 |
0:00:04 |
eng-rus |
trav. |
trip log |
журнал путешественника |
Andrey Truhachev |