DictionaryForumContacts

Entries reported by user Ин.яз
rus ger 22.04.2015 общеевропейское зак­онодательство Europäisches Gemein­schaftsrecht Это законодательство стран-участниц ЕС, а не всей Европы. http://ec.europa.eu/justice/glossary/eu-law_de.htm
rus ger 12.04.2015 сообща владеть gemeinschaftlich be­sitzen eine Sache Если это совместное владение, то почему они владеют сообща, а не совместно? И куда в русском переводе делось eine Sache? И вообще, конструкция "gemeinschaftlich besitzen eine Sache" очень режет слух. В следующий раз пишите, пожалуйста, "eine Sache gemeinschaftlich besitzen".
rus ger 11.04.2015 тождество völlige Übereinstim­mung mit Dat. Разве это юридический термин? Дайте, пожалуйста, ссылку.
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­ему принадлежащей Eigenbesitz Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов? Это ужОс! В этом переводе и собственник потерялся и право собственности (ему - кому? собственнику или нет? принадлежащей на каком основании?).
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственной Eigenbesitz Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов?
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственной Eigenbesitz Или Вы про что-то из области римского права хотели написать, типа res sua?
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственник Eigenbesitz Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов?
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственной Eigenbesitz Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов?
rus ger 11.04.2015 владение вещью как ­собственной Eigenbesitz Или Вы про что-то из области римского права хотели написать, типа res sua?
rus ger 11.04.2015 посягательство Vergreifung an Dat. Vergreifung - это юридическая лексика??? "Метафизика нравов" И.Канта - это труд, посвященный вопросам права? Это слово было устаревшим ещё в 1438 году! http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&lemid=GV01592&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&mainmode= Кроме того, "посягать" - это попытка сделать что-либо: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/963406 В то время как "vergreifen" - это непосредственное причинение вреда, ущерба и т.п.
rus ger 11.04.2015 запрещённое самоупр­авство verbotene Eigenmach­t Если есть запрещенное самоуправство, значит есть и разрешенное)))). Уважаемая Евгения Ефимова! Не добавляйте сюда термины бездумно. Посмотрите сначала, как WoltersKluwer, на которого Вы часто ссылаетесь, перевел § 858. Там даже не знают, как переводится "sofern". Текст оригинала: (1) Wer dem Besitzer ohne dessen Willen den Besitz entzieht oder ihn im Besitz stört, handelt, sofern nicht das Gesetz die Entziehung oder die Störung gestattet, widerrechtlich (verbotene Eigenmacht). Перевод WoltersKluwer: (1) Лицо, которое без воли владельца лишает его владения, либо препятствует его владению, действует противоправно (запрещенное самоуправство), поскольку закон не разрешает лишение или препятствование.
rus ger 10.04.2015 подзаконный правово­й акт untergesetzliche No­rm / Rechtsnorm Я Вас прошу, прежде, чем добавлять в словарь такой перевод, советуйтесь с юристами. Вам объяснят, что норма права и подзаконный правовой акт - это не одно и то же.
rus ger 10.04.2015 воспрепятствование ­осуществлению правос­удия Strafvereitelung не вводите, пожалуйста, людей в заблуждение. Воспрепятствование осуществлению правосудия - это вмешательство в какой бы то ни было форме в деятельность суда. Разве об этом говорится в § 258 f. StGB
rus ger 10.04.2015 предвидение Vorausblick А причем тут юридическая тематика?
rus ger 10.04.2015 Международный союз ­криминалистов IKV Аббревиатуры обычно переводят аббревиатурами. IKV - это МСК. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/2128/%D0%A1%D0%9E%D0%A6%D0%98%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D0%98%D0%A7%D0%95%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%AF
rus ger 10.04.2015 заканчивать endigen это не общая лексика, а устаревающая
rus ger 10.04.2015 кончать endigen Duden говорит нам, что endigen - это enden. Откройте словарную статью "enden" и попробуйте в приводимых примерах перевести enden как кончать (Дорога кончила перед огромной ямой. Юбки кончают прям над коленом. Доклад кончает в 22 часа. Ну, и т.д.
rus ger 8.04.2015 чепуха Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 бред Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 ахинея Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 ерунда Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 чушь Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 8.04.2015 вздор Makulatur только в выражении "Makulatur reden"
rus ger 26.02.2015 таможенные платежи Abfertigungsgebühr Abfertigungsgebühr - это сбор за таможенное оформление
rus ger 23.02.2015 специальность с при­суждением учёной сте­пени доктора Promotionsstudienga­ng это обучение, по окончании которого может быть присуждена степень кандидата наук.
rus ger 18.02.2015 изжить себя sich ableben у глаголов ausleben и sich ableben нет значения "изжить себя"
rus ger 28.01.2015 брачная ночь Brautnacht первая брачная ночь
rus ger 16.01.2015 таможенный контроль Abgangsstelle 3
rus ger 5.12.2014 отчаянный поступок Verzweiflungstat отчаянный - это смелый, а здесь речь идет о "aus Verzweiflung begangene Tat", т.е. о поступке, совершенном в/от отчаяния
rus ger 4.12.2014 отбить охоту verleiden это не "отбить охоту", а "испортить (удовольствие, радость от чего-либо)" - den Urlaub verleiden; seine schlechte Laune hat mir den ganzen Abend verleidet
rus ger 27.11.2014 разминаться на ковр­е einringen sich einringen
rus ger 23.11.2014 садиться в вагон auf den Wagen aufst­eigen in den Wagen steigen
rus ger 23.11.2014 садиться в трамвай auf die Straßenbahn­ steigen in die Straßenbahn steigen
rus ger 26.10.2014 челюсть отвалилась jm. fällt das Ess­en aus dem Gesicht это выражение можно перевести точнее
rus ger 1.10.2014 на Западном фронте ­без перемен Im Westen nichts Ne­ues правильней «На Западном фронте без перемен»
rus ger 21.07.2014 общие условия отпра­вки грузов gemeinschaftliches ­Versandverfahren это процедура таможенного транзита, при которой товары перевозятся между двумя пунктами, находящимися на территории ЕС http://www.zoll.de/DE/Fachthemen/Zoelle/Zollrechtliche-Bestimmung/Zollverfahren/Versandverfahren/Gemeinschaftliche-gemeinsame-Versandverfahren/Unterscheidung/unterscheidung_node.html
rus ger 9.07.2014 разминуться sich kreuzen о письмах это будет значить не "разминуться", а "waren gleichzeitig in jeweils entgegengesetzter Richtung unterwegs"
rus ger 1.07.2014 засадить festsetzen интересно, что означает этот термин?
rus ger 27.06.2014 надгосударственност­ь ÜberStaatlichkeit правильно: Überstaatlichkeit
rus ger 25.06.2014 укладывать verlegen это глагол
rus ger 24.06.2014 сыграть вничью Remis spielen auf Remis spielen
rus ger 4.06.2014 нерешительность Wankelmut слово Wankelmut не является устаревшим
rus ger 24.05.2014 стукач Whistleblower В немецком это не стукач. См., напр., http://www.whistleblower-net.de/uber-uns/ или http://de.wikipedia.org/wiki/Whistleblower
rus ger 23.05.2014 срывать vereiteln die Präsidentenwahl vereiteln
rus ger 26.04.2014 на вершине горы сне­жная шапка der Berg trägt eine­ Mütze der Berg trägt eine weiße Mütze
rus ger 25.04.2014 хунта Junta гос. орган в Португалии, Испании, Латинской Америке
rus ger 19.12.2012 банкротство Bankrott В русском языке слово "банкротство" является синонимом "несостоятельности". В немецком же "Bankrott" обозначает неплатёжеспособность только в обиходной лексике. Как юридический термин "Bankrott" является уголовно наказуемым деянием, совершенном умышленно или по неосторожности.
rus ger 9.11.2012 аптекарь Apotheker Apotheker это Berufsbezeichnung, это человек с высшим образованием, т.е. по-нашему провизор. А "аптекарь" это просто работник аптеки, в основном, фармацевт.
rus ger 9.11.2012 фармацевт Apotheker Apotheker это человек с высшим образованием, а фармацевт - со средним.