rus ger |
4.02.2015 |
заводить автомобиль "в узкость" |
einfädeln |
Значение русского термина непонятно |
eng rus |
18.01.2015 |
get excited |
тревожиться |
не всегда положительный оттенок |
rus ger |
28.11.2014 |
смущаться |
sich echauffieren |
"смущаться" не означает только лишь "стесняться" или "стыдиться", в православном понимании это слово часто означает "мысленно раздражаться", "мысленно возмущаться", например |
rus ger |
6.11.2014 |
выпаривать |
eindampfen |
etw (Acc) zu etw - из чего-то что-то |
rus ger |
21.09.2014 |
Иверская икона Божией Матери |
Iberische Mutter Gottes |
извините, она не по слову "Иверия" названа, а по монастырю, где явилась - Iveron-Kloster, что на Афоне. http://orthpedia.de/index.php/Gottesmutterikone_von_Iveron |
rus ger |
23.07.2014 |
призывать |
aufrufen |
например, помощь святого |
rus ger |
13.06.2014 |
бронетранспортёр |
Schützenpanzerwagen |
самый верный перевод |
rus ger |
27.05.2014 |
муки совести |
Gewissensangst |
неверно |
rus ger |
28.11.2012 |
мытарства |
Zollübergänge |
так в переводе книги "Душа после смерти" Серафима Роуза |
rus ger |
29.05.2012 |
бравада |
Ostentation |
в немецком такого слова нет |
rus ger |
29.05.2012 |
бравада |
Bravade |
в немецком такого слова нет |
rus ger |
21.01.2012 |
Элладская греческая православная церковь |
griechisch-orthodoxe Kirche |
перевод неточный, Греческих Православных Церквей несколько, см. http://de.wikipedia.org/wiki/Orthodoxe_Kirchen_in_Griechenland) |
rus ger |
11.01.2011 |
Стояния крёстного пути |
Kreuzwegstationen |
по-русски так не говорят. Лучше переводить как "страсти Христовы" |
rus ger |
20.11.2010 |
совершать обряд посвящения |
initiieren |
не везде. как правило, в рамках языческих и восточных учений |
rus ger |
30.10.2010 |
производить обряд крещения над кем-либо в спешном порядке |
nottaufen |
это называется - "крестить страха ради смертного" |
rus ger |
10.10.2010 |
говеть |
fasten |
"говеть" - больше чем "fasten", т.к означает поститься И посещать церковные службы, приготовляясь к исповеди и причастию |
rus ger |
2.10.2010 |
ипостась |
Hypostasierung |
Hypostasierung-это воиспостазирование природы человека Христом |
rus ger |
1.10.2010 |
чёрт возьми! |
Kruzifix |
богохульство |
rus ger |
17.08.2010 |
соборность |
Konziliarität |
если это имеет отношение к Собору |
rus ger |
30.07.2010 |
гражданская панихида |
Bestattungsfeier |
это поминки, а не панихида |
rus ger |
30.06.2010 |
кумовья |
Gevatterschaft |
в данном значении не употребляется |
rus ger |
19.05.2010 |
истовый |
tobsüchtiger z.B.Mönch, Erz- |
неправильный перевод. "tobsüchtig" - это "неистовый", "буйный". А приставка "Erz" используется для обозначения превосходной степени чего-то сакрального .- Erzpriester, Erzengel |
rus ger |
14.05.2010 |
лекало |
Mallen |
такого в немецком языке нет |
rus ger |
14.05.2010 |
лекало |
Malle |
такого в немецком языке нет |
rus ger |
14.05.2010 |
лекало |
Mall |
такого в немецком языке нет |
rus ger |
8.05.2010 |
Фома неверный |
hartgläubiger Thomas |
то же самое: не "неверный", а, если хотите, "неверующий". и то это простонародное и невежественное выражение, не выражающее сути отношения Фомы ко Христу (ср. например, его слова "Пойдем и мы умрем вместе с Ним!") |
rus ger |
2.12.2009 |
епископский наперсный крест |
Pektorale |
1) "Pektorale" означает также нагрудное украшение вообще; 2) в православной церкви наперсные кресты носят священники, а не только епископы |
rus ger |
25.11.2009 |
пономарь |
Messdiener |
если переводятся католические или протестантствие тексты, то да, а если речь идет о Православной Церкви, то лучше использовать Akolyth или Ministrant, которые не являются производными от Messe. т.к. в православии мессу не служат |
rus ger |
25.11.2009 |
пономарь |
Mesner |
если переводятся католические или протестантствие тексты, то да, а если речь идет о Православной Церкви, то лучше использовать Akolyth или Ministrant, которые не являеются производными от Messe. т.к. в православии мессу не служат |
rus ger |
25.11.2009 |
пономарь |
Mesmer |
если переводятся католические или протестантствие тексты, то да, а если речь идет о Православной Церкви, то лучше использовать Akolyth или Ministrant, которые не являеются производными от Messe. т.к. в православии мессу не служат |
eng rus |
22.11.2009 |
divine office |
чтение монашеских служб |
это не только монашеские, и общецерковные службы, и не просто чтение, а участие в них. т.е. суточный круг богослужений |
rus ger |
21.11.2009 |
принадлежности богослужения |
Devotionalien |
Devotionalien - это не принадлежности для богослужения, а то, что у нас называется "святыньки" - иконы, книжечки, камушки - то, что привозят из паломнических поездок и бережно хранится дома |
rus ger |
21.11.2009 |
придел |
Apside |
неправильный перевод. Apsis - это апсида, вытянутая на восток часть алтаря. А придел - дополнительный к основному алтарю алтарь с иконостасом и храмовой частью для молящихся. |
rus ger |
21.11.2009 |
придел |
Apsis |
неправильный перевод. Apsis - это апсида, вытянутая на восток часть алтаря. А придел - дополнительный к основному алтарю алтарь с иконостасом и храмовой частью для молящихся. |
rus ger |
21.11.2009 |
напрестольное евангелие |
Evangeliar |
Правильно, напрестольное Евангелие |
rus ger |
15.11.2009 |
распятие |
Herrgott |
это не распятие, а Распятый - Господь Бог |
rus ger |
15.11.2009 |
антиминс |
Antimension |
это не только изображение Христа, а плат с зашитыми частицами мощей святых и надписанием епископа, необходимая принадлежность для совершения полной Литургии. Освящается по особому чину только епископом. |
rus ger |
14.11.2009 |
на рождество |
zu Weihnachten |
правильно: "на Рождество" |
rus ger |
8.11.2009 |
Преосвященный |
Seine Eminenz |
правильный перевод: Seine (Hochwürdigste) Exzellenz bzw. im vollen Titel Seine Exzellenz der Hochwürdigste Herr (Erz)Bischof. |
rus ger |
8.11.2009 |
кардинал |
Eminenz |
это не кардинал, а обращение к нему |
rus ger |
8.11.2009 |
Ваше Преосвященство |
Eminenz |
правильный перевод: Eure (Hochwürdigste) Exzellenz bzw. im vollen Titel Seine Exzellenz der Hochwürdigste Herr (Erz)Bischof. "Eminenz" - это "Высокопреосвященный", т.е. часть обращения к кардиналу |
rus ger |
8.11.2009 |
ваше высокопреосвященство |
Eure Eminenz |
правильно: "Ваше Высокопреосвященство" |
rus ger |
7.11.2009 |
четыредесятница |
Quadragesimale |
перевод неправильный. quadragesimale означает не "пост", а "поститься", причем на латыни |
rus ger |
7.11.2009 |
четыредесятница |
Quadragesimä |
Это не начало Великого Поста, а сам Великий Пост, по латыни "сорок дней", а по-русски "Четыредесятница". И не Quadragesimä, а QuadragesimA |
rus ger |
6.11.2009 |
связанный с культом дивы богоматери |
marianisch |
и такой перевод - кощунство. опять же не |
rus ger |
6.11.2009 |
связанный с культом дивы Марии |
marianisch |
такой перевод - кощунство. не "дива", а "дева", и никакого культа нет, а есть почитание Пресвятой Богородицы. marianisch" можно перевести как "богородичный" |
rus ger |
24.10.2009 |
нисшествие святого духа |
die Ausgießung des Heiligen Geistes |
это не нисшествие (а правильно было бы "сошествие" или "снизшествие", а "излияние", то есть католический термин. По-православному лучше использовать "Herabkunft" или "Niederkunft") |
rus ger |
24.10.2009 |
святой дух |
Pneuma |
Святой Дух - это "der Heulige Geist". "Pneuma" - это просто "дух", причем по-гречески |
rus ger |
25.09.2009 |
монастырская столовая |
Refektorium |
в монастыре столовых нет. Монастырская столовая - это строго "трапезная" |
rus ger |
20.07.2009 |
вместилище |
Rezeptukulum |
правильно: "Rezeptakulum" |
rus ger |
10.06.2009 |
духовник |
Spiritual |
в таком значении не употребляется |
rus ger |
10.06.2009 |
духовник |
spirituell |
в таком значении не употребляется |
rus ger |
10.06.2009 |
духовник |
Seelsorger |
духовник - это священник, а "Seelsorger"-ом может быть и светское лицо |
rus ger |
20.02.2009 |
иеромонах |
Regelpriester |
такого слова нет |
rus ger |
8.02.2009 |
молитва |
Segen |
"Segen" в значении "молитва" не употребляется, хотя одно может сопутствовать другому |
rus ger |
4.02.2009 |
катехизация |
Katechisierung |
калька, в немецком встречается очень редко) |
rus ger |
3.02.2009 |
история искупительного подвига Христа |
Heilsgeschichte |
Правильно: история спасения |
rus ger |
13.01.2009 |
дерзновение |
frevler Mut |
cм. комментарий к "Frevelmut" |
rus ger |
30.12.2008 |
Земский Собор |
Landeskonzil |
Земский собор понятие светское, а не церковное, т.к. это орган светского, а не церковного управления. Земские соборы собирались на Руси с середины XVI до конца XVII века, на них представители различных слоёв населения Московского государства решали политические, экономические и административные вопросы. Церковные же соборы решали вопросы церковной жизни, поместные соборы на уровне государства. |
rus ger |
26.12.2008 |
литургия |
Amtmannschaft |
неверный термин |