DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Epic of Jangar containing К | all forms | exact matches only
RussianKalmyk
брюки из шкуры быка были подобраны к икрамбухин арсн шалвуран бульчңдан эвкв
брюки из шкуры быка-производителя закатал к икрамбухин арсн шалвринь бульчң талан эвкв
будучи в обиде на род Джангара, я приехал к Вам, чтобы доложить об этомэзн Җаңһрии нутгасн ө һундл үзәд, тань зергд аңхрхар ирләв
выехав в полуночную тишину, он стал подъезжать к серебряно-бронзовому дворцусө дүлин аңхунд һарч мордад, күрл мөңгн бәәшңд курәд ирв
выехал, приторочив зеленый шёлковый аркан к красивым сандаловым торокамнатр зандн һанзһд көк торһн цалм һанзһлад мордв
вышли, получив благословение Джангара, прикоснувшись к его тронуэзн Җаңһрин ширәһәснь әдс авад һарв
жир в брюшной полости подтянулся к мочевому пузырю, а жир в загривке, приняв дугообразную форму, сравнялся с ушамидарцг цаһан әрвңгән давсг талан авад, чикн цацу далңгнь цорһ болад ирв
заканчивают привязывать сто восемь бубенчиков к крупу лошади и восемь бронзовых бубенчиков к шее лошадизура талнь зун нәәмн хоңх зүүһәд, күзүн талнь күрл нәәмн хоңхинь зүүһәд ирв
к концу недельного срока он прибыл верхом и спешилсядолахн хонгин болзгт мөрарн ирәд буув (у дворца)
к крупу лошади стали привязывать сто восемь колокольчиковзура талнь зун нәәмн хоңх зүүһәд ирв
коня, превращённого в лончака, старик отвёл к озеру и пустил в густую зеленьөвгн хуухта дааһинь нуурин көвәд көтләд, ноһанд тавб
ленивый Лыско подошёл к нему и фырканьем разбудил егооцл көк һалзнь деернь ирәд, түргәд серүлв
мальчуган прибежал к своей жалкой лачуге и заснул рядом с отцом и матерьюууль хар уурцдан гүүҗ ирәд, аав ээҗ хойриннь өврт орад унтв
множество своих воинских лат подвесил к седлу спереди стремяндәәни олн лувцан дәвүр доран дүрв
на другой день к вечеру он пошёл смотреть лончакамаңһдуртнь босад, бас асхн ора дааһан хәләһәд одв
он воскликнул: "Осёдлайте моего прославленного чалого Лыско, привыкшего к сражениям!"эвтә буурл һалзн мөрим тохҗ өгтн! гиҗ хәәкрв
они крепко привязали выдержанных лошадей к седельной лукетавта хойр күлгән таг болтлнь сөөһәд
осилил непобедимых шулмусов и преклонил их державу к ногам своимтеңкш уга шулмсин ориг көлдән мөргүлҗ
ошмётки, приставшие к копытам лошади, отлетали назад со скоростью пулишавхагин ар бийднъ бууһин сумн мет җиигәд одв
поднял он на дротике Аля Мангхлага с его прекрасным конём и бросил к ногам своим шесть тысяч двенадцать богатырейАля Маңхлаг өргәд, арслң сәәхн күлгтәһинь авад, шарин зурһан миңһн арвн хойр баатрмудтан хайҗ өгв
подтянув поводья узды ленивого Лыско к седлу, стал смотреть своими холодными чёрными глазами во все четыре стороныоцл көк һалзныг сөөҗ оркад, дөрвн талан киитн хар нүдәрн харвв
подъехал к подножию Львиной горыАрслң уулын беләр давад, күрәд ирв
подъехал к совершенно белому дворцу, находящемуся на берегу озерануурин көвәд бәргсн орд цаһан өргәд күрәд ирв
подъехали к высокому жёлто-пёстрому дворцу по направлению часовой стрелкиөндр шар цоохр бәәшңгиг зөв эргүләд авад ирв
после того, как время подошло к полудню, на сером коне со звёздочкой на лбу едет навстречу сын Борхана Самбалудин чигә болсна хөөн талвта бор мөртә Борхни көвүн Самбл тосад гүүлгҗ йовнал
превратив своего ленивого Лыско в захудалого жеребёнка, он направился к дворцуоцл көк һалзнан хуухта көк дааһ кәһәд... бәәшң темцәд һарв
приблизился и подъехал к бронзово-серебряному дворцукүрл мөңгн бәәшңд шидрдс гиһәд күрәд ирв
прибыв к прекрасному дворцу со своими напитками и едой, стали вольно пироватьзург болгсн бәәшңгин үүднд, әрк дееҗтәһән ирәд, альк сансарн җирһлдв
придавил его ничком к луке седла и намертво связал торокойэмәлин бүүрг деер көм дарад... тәкл болһҗ күләд, һанзһлв
приученный к треноживанию трёхлетний Рыжкочөдртән дасхагдсн һунхн наста Зеерднь
прославленного Джангара подвели к серебряной двери дворцабәәшңгин хаш мөңгн үүднд хәәртә Җанһран авад ирв
развевая рукава, откинул их к лопаткамханциг далын мөөрсн талан дәрвкүлв
старик повёл его захудалого жеребёнка к озеру и отпустил пастись в травеөвгн хуухта дааһинь иуурин көвәд көтләд, ноһанд тәвб
увидел кита, подкравшегося к берегутул заһсн көвә талнь көшәд һарч йовхнь үзгдв
умчался спасаясь бегством к вершине горы Менген ЦаганМөңгн Цаһан уулын ора тал һарад зулв
упал, прижав его к животу своемуэнҗүр улан элкндән эвкн шахад унв
Хонгор и Джангар тут же спешились, в слезах бросились друг к другу в объятия и начали вести задушевную беседуХоңһр Җаңһр хойр, таш бун ууляд, теврлдәд, ү-хә боле
четыре тысячи раз пригибал его к земле крепким как наковальня лбомдөш мөңгн маңнаһарнь дөрвн миңһ тошулад