Russian | English |
баранья голова | stupid person |
баранья голова | blockhead |
бежать сломя голову | hightail (hightailed out of town Val_Ships) |
без царя в голове | lacking in the brain department (Ballistic) |
бить как обухом по голове | perplex |
бить как обухом по голове | stun |
бить как обухом по голове | overwhelm |
биться головой о стену | hit a wall (musichok) |
биться головой об стену | bash one's head off the wall (Himera) |
больной на всю голову | sick in the head (a person who tends to do crazy dangerous and slightly harsh things Val_Ships) |
больной на голову | intellectually disabled (Sergei Aprelikov) |
больной на голову | radge (Taras) |
броситься во что-либо очертя голову | go at sth. bald-headed |
в голове | in the thoughts (Ukrainian presidential advisor Mykhailo Podoliak has told CNN “it is impossible to say with certainty what exactly is going on in the thoughts of the Russian leader.” 4uzhoj) |
в голове не укладывается | I struggle to understand (SirReal) |
в голове не укладывается, что | it is odd to think that (Abysslooker) |
в голову пришло | come out the top of one's head ("I don't know. It just comes out the top of my head." – "Не знаю. Просто в голову пришло" Lily Snape) |
вбивать в голову | indoctrinate (Супру) |
вбивать в голову | put a bug in someone's ear (george serebryakov) |
вбивать в головы | indoctrinate (Супру) |
вбить в голову | hammer into someone's head (кому-либо) |
вбить себе в голову | get an idea into head (что-либо) |
Весь этот месяц я выше головы занят делами | I've been up to the hub in business for the past month (Taras) |
взбредать в голову | come into one's head |
взмыливать голову | reprimand |
винтика в голове не хватает | off one's rocker |
включать в работу голову | get one's mind right (VLZ_58) |
включать голову | use one's noodle (Taras) |
ты включи фонарик свой, в голове | use your brain (Супру) |
Возьмись за голову! | Clean up your act! (Andrey Truhachev) |
вскидывать голову с бойким видом | perk |
вскидывать голову с нахальным видом | perk |
вскинуть голову с бойким видом | perk |
вскинуть голову с нахальным видом | perk |
втемяшивать что-либо, кому-либо в голову | drum something into someone's skull |
втемяшивать что-н. кому-либо в голову | drum something into someone's skull |
втемяшить что-либо, кому-либо в голову | drum something into someone's skull |
выбросить из головы | get over (someone spelled) |
выбросить из головы, помочь выкинуть из головы | take one's mind off something (напр., I took my mind off it (я выбросил это из головы), he took my mind off it (он помог мне выбросить это из головы) Elenq) |
выкидывать из головы | put out of one's head |
выкидывать из головы | get rid of |
выкидывать из головы | dismiss |
выкидывать из головы | put out of head |
выкинуть из головы | unsee (о чём-либо увиденном воочию, что хочется забыть Юрий Гомон) |
выкинь из головы | don't sweat it |
вылетать из головы | escape (be outside the memory or understanding of; fail to be remembered or understood by; as in: her name escapes me) |
вылететь из головы | go blank (требует замены конструкции; if your mind goes blank, or if you go blank, you are suddenly unable to remember something: My mind went blank when the police questioned me.) |
вылететь из головы | slip out of mind (это вылетело у меня из головы snowleopard) |
вымылить кому-либо голову | give someone a good scolding |
выскакивать из головы | go right out of one's head |
выскакивать из головы | slip one's memory |
выходить из головы | go out of mind |
выходить из головы | go out of one's mind |
выше голову! | cheer up! (Andrey Truhachev) |
выше голову! | keep smiling! (Andrey Truhachev) |
выше голову! | buck up! (Andrey Truhachev) |
выше голову! | bear up! (Andrey Truhachev) |
гнать в хвост и в голову | hurry (someone) |
гнать в хвост и в голову | press (someone) |
гнать в хвост и в голову | rush (someone) |
голова в голову | nip-and-tuck (george serebryakov) |
голова идёт кругом | your head is in a tailspin (over a ton of useless details VLZ_58) |
голова идёт кругом | boggle the mind (Пример: "My mind boggles when I look at the bill and realize how much they spent on clothes. – Уму непостижимо! Просто голова идёт кругом, когда вижу счет и понимаю сколько они потратили на одежду. Franka_LV) |
голова как решето | a memory like a sieve |
голова на плечах | have one's head screwed on tightly and not in one's caboose (VLZ_58) |
у кого-либо голова не в порядке | someone is wrong in the head (igisheva) |
Голова просто раскалывается! | my head's killing me! |
голова раскалывается | my head is killing me (Taras) |
голова с проседью | head streaked with silver (Val_Ships) |
голова садовая | turnip-head (Taras) |
голова садовая | numskull (Taras) |
голова садовая | blockhead |
голова садовая | dimwit (Taras) |
голова садовая | numbskull (Taras) |
голова садовая | fat head (Taras) |
голова садовая | cabbage-head (Taras) |
голова хорошо варит | sharp as a tack (Technical) |
головой ударенный | whacked (Vadim Rouminsky) |
головой ударившийся | whacky (Vadim Rouminsky) |
голову давать на отсечение | to life |
голову давать на отсечение | stake head |
голову давать на отсечение | stake one's life |
голову давать на отсечение | stake one's head |
голову потерять от машины | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
голову потерять от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
давать голову руку на отсечение | stake life (on) |
дать кому-л. по голове | catch smb. on the head (on the cheek, in the chest, etc., и т.д.) |
дать кому-либо тумака по голове | give someone a thump on the head |
даю голову на отсечение | I'll bet a cookey (Bobrovska) |
даю голову на отсечение | I'll bet my boots (Bobrovska) |
дубовая голова | woodentop (suburbian) |
думай головой! | Use your grey matter! (acebuddy) |
думай головой! | use your loaf (acebuddy) |
думать головой | use one's noodle (Taras) |
думать головой | get mind right (а не головкой VLZ_58) |
думать, что у них с головой не в порядке | think something's wrong with them (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
дурить голову | mess with sb's head (to cause someone to feel confused: The movie messes with your mind and you don't find out what's going on until the end. merriam-webster.com Shabe) |
дурить голову кому-либо | mix someone up |
дурить голову кому-либо | confuse (someone) |
дурить голову | gaslight (ningen) |
дурить голову | mess with sb's mind (to cause someone to feel confused: The movie messes with your mind and you don't find out what's going on until the end. Shabe) |
дурья голова | stupid person |
дурья голова | fool |
ей вкинулось в голову | it occurred to her |
ей вкинулось в голову | it crossed her mind |
ей пришла в голову фантазия | she took it into her head |
ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия | she is given to stepping off the deep end |
еловая голова | blockhead |
еловая голова | numskull |
еловая голова | dumbbell |
ему хоть кол на голове теши | you can talk to him till you’re blue in the face |
ему хоть кол на голове теши | you can beat him over the head |
женский головной убор, облегающий голову | head-hugger |
забивать голову | stuff someone's head with (Who has been stuffing your head with that nonsense? george serebryakov) |
забивать кому-либо голову | put foolish ideas into someone's head |
забивать кому-либо голову | put foolish ideas into someone's head |
забивать голову | pollute the head (MichaelBurov) |
забивать голову мелочами | micromanage (Zippity) |
забивать себе в голову | get it firmly fixed in one's head |
забивать себе в голову | get it firmly fixed in head |
забивать себе голову | put too much into one's head (VLZ_58) |
забивать себе голову | worry one's head off (VLZ_58) |
забрать себе в голову сделать | take it into one's head to do (smth., that..., что-л., что...) |
забубённая голова | reprobate |
забубённая голова | desperate fellow |
задирать голову | throw back head |
задирать голову | throw back one's head |
задирать голову | crane one's neck |
задирать голову | crane neck |
задурить кому-либо голову | confuse (someone) |
запрокидывать голову | throw back one's head |
запрокидывать голову | throw back head |
заставлять кого-либо ломать голову | keep guessing (george serebryakov) |
иметь голову на месте | have one's head screwed on right (в фразах типа "у него голова на месте") |
иметь тараканы в голове | be bats (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | be crazy (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | have one's own funny ways (VadZ) |
иметь тараканы в голове | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
искать в голове | delouse |
как в голову взбредёт | at a venture (Andrey Truhachev) |
как в голову взбредёт | at haphazard (Andrey Truhachev) |
как в голову взбредёт | in a haphazard way (Andrey Truhachev) |
как в голову взбредёт | haphazardly (Andrey Truhachev) |
как голову ни ломай | no matter how hard you rack your brains (Technical) |
как обухом по голове | as a punch to the face (Technical) |
как снег на голову | out of the clear sky |
как снег на голову | suddenly |
как снег на голову | unexpectedly |
как снег на голову | out of the blue (неожиданно Franka_LV) |
как тебе пришла в голову такая идея | how did you get the idea to (Soulbringer) |
каша в голове | buzz in brain (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain. VLZ_58) |
кивающая головой фигурка | bobblehead (напр., игрушка в виде собачки в автомобиле; в переносном смысле – подпевала, поддакиватель Anglophile) |
колотиться головой об стену | beat one's head against a wall |
крыша над головой | roof over the warm corner (YudinMS) |
ломать голову | tax one's noggin (над чем-либо ЛВ) |
ломать голову | rack one's brains |
ломать себе голову | rack one's brains over (над) |
ломать себе голову | overthink (над Andrey Truhachev) |
любитель валить с больной головы на здоровую | leaf blower (Ремедиос_П) |
массировать голову | fuzzle (как правило, с последующим поцелуем в макушку Mark_y) |
мне бы никогда такое не пришло в голову | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
мне никогда не приходила в голову эта такая мысль | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
морочить голову | play with someone's head (plushkina) |
морочить голову | drag someone along on a string of lies (4uzhoj) |
морочить голову | string along (drag someone along on a string of lies: You've been stringing me along all this time! Taras) |
морочить голову | play around with (It's about time he stopped playing around with her – Ему уже пора перестать морочить ей голову VLZ_58) |
морочить голову | bullshit (VLZ_58) |
морочить голову | put a bee in someone's bonnet (Andrey Truhachev) |
морочить голову | engage in window-dressing (Andrey Truhachev) |
морочить голову | bosh (VLZ_58) |
морочить голову | gaslight (ningen) |
морочить голову кому-либо | take someone for a ride |
морочить голову кому-либо | take someone in |
морочить голову | mess with sb's mind (Shabe) |
морочить кому-то голову | have someone on a line (Enrica) |
мысли путались у него в голове | his mind was racing (Pickman) |
мытьё головы | hairwash |
мякинная голова | dolt |
мякинная голова | numskull |
мякинная голова | numskull |
мякинная голова | dolt |
на голову | head and shoulders (John stands head and shoulders above Bob; выше alexghost) |
навести порядок в голове | get one's messed head together (VLZ_58) |
над его головой свистели пули | bullets were whistling over his head |
наклонить голову | tilt one's head (f you tilt part of your body, usually your head, you move it slightly upwards or to one side. КГА) |
намылить голову | chew someone out (+ dat.) |
намылить голову | score |
нанести удар в голову | nob (в боксе) |
не бери в голову! | don't worry about it! (Andrey Truhachev) |
не бери в голову | it's fine (в ответ на извинения и т.п. Abysslooker) |
не бери в голову | don't let it get to your head (Technical) |
не бери в голову | never mind! (Rikki) |
не бери в голову | lighten up (zoologist) |
не бери в голову! | don't sweat it (из рус.-англ. словаря П.Р. Палажченко. М., 2009) |
не бери в голову | don't matter ("Sorry for cramping your style with that woman." "Don't matter. She wasn't my type." Abysslooker) |
не всё в порядке с головой | out to lunch (She's out to lunch. – У неё не все в порядке с головой. ART Vancouver) |
не всё в порядке с головой | around the bend (Британский англ. Баян) |
не голова, а дом советов | smart cookie (VLZ_58) |
не голова, а кочан капусты | cabbage head |
не дружит с головой | around the bend (Британский англ. Баян) |
не дружить с головой | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
не дружить с головой | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
не дружить с головой | be wrong in the garret (Andrey Truhachev) |
не дружить с головой | be crazy (Andrey Truhachev) |
не дружить с головой | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
не дружить с головой | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
не забивай себе этим голову | don't let it get to your head (Technical) |
не ломать голову | not lose any sleep over something (над чем-либо denghu) |
не морочь мне голову | spare me (Alexander Matytsin) |
не морочь мне голову | give me a break! (Morning93) |
не склонить голову | go eyeball-to-eyeball (VLZ_58) |
не стоит брать в голову | who cares (if not a question, it could mean "never mind,its not that important" Val_Ships) |
не теряй голову! | Keep your head! (Andrey Truhachev) |
не укладывается в голове | one can't wrap their head around something (ad_notam) |
не укладывается в голове | it blows my mind! (IrynaS) |
не укладывается в голове | it boggles the mind (For the French to lecture us – it just boggles the mind! ART Vancouver) |
не укладываться в голове | blow one's mind (It blows my mind! IrynaS) |
не укладываться в голове | boggle one's mind (ART Vancouver) |
не укладываться в голове | be mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. – У меня не укладывается в голове, как можно одновременно текстовать и управлять автомобилем. ART Vancouver) |
неожиданно пришедшая в голову | brainwave |
ничего не приходит в голову | I'm drawing a blank (SirReal) |
ну ты голова! | smart thinking (Abysslooker) |
он без царя в голове | he is stupid |
он без царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
он его бац по голове | he gave him a crack on the head |
он потерял голову от меня | he is head over heels in love with me |
он с царём в голове | he is wise |
он совсем задурил мне голову | he nearly drove me crazy |
от головы до пят | from top to toe |
отрубить голову | lop one's head off (In this business, if someone grows too tall, we lop his head off. ART Vancouver) |
очертя голову | recklessly |
очертя голову | without thinking |
очертя голову | in all haste (Novoross) |
очертя голову | slap-bang |
очертя голову | hurry-skurry |
падение вниз головой | purler |
песня, которую никак не выгнать из головы | earworm (Taras) |
погружаться с головой | dive (во что-либо) |
погрузиться в работу дело с головой | get hands dirty (контекстуальный перевод Mirzabaiev Maksym) |
под головой у него растекалась лужа крови | a puddle of blood was spreading out beneath his head (Technical) |
поднять голову | tilt one's head (f you tilt part of your body, usually your head, you move it slightly upwards or to one side. КГА) |
подумай головой! | think straight (Abysslooker) |
поматывать головой | shake one's head |
поматывать головой | shake head |
поплатиться головой | there'll be hell to pay (If anything happens to you, there will be hell to pay. Your mother would turn me into scrap. APN) |
поставить с ног на голову | flip the script (VLZ_58) |
потерять голову | flip (из-за чего-либо) |
потерять голову | choke |
потерять голову от авто | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
потерять голову от авто | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
потерять голову от автомобиля | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
потерять голову от автомобиля | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
преклоняю голову! | hats off! (перед кем-то – to someone Franka_LV) |
призывать проклятия на чью-либо голову | damn |
прийти в голову | pop into one's head (The events that unfolded when he got there haven’t been easy to forget, even decades later. “This time of year, once in a while, it just pops into my head,” he said. nsnews.com ART Vancouver) |
прийти в голову | pop to mind (Kirill2) |
притулять голову | find shelter |
притулять голову | find refuge |
притулять голову | rest one's head somewhere |
причёска: хвостики\косички высоко с двух сторон головы | pigtail (freechoice) |
прятать голову в песок | put one's head in the sand (Andy) |
пустая голова | fiddlehead |
рак головы | a mind-boggler |
рак головы | a mind-twister |
рак головы | a headache |
с головой броситься в | plunge headlong into (Дмитрий_Р) |
с головой не всё в порядке | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
с головой не всё в порядке | have serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj) |
с головой не всё в порядке | out to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |
у кого-либо с головой не всё в порядке | someone is wrong in the head (igisheva) |
с головой не дружить | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
с головой погрузившийся | wrapped up (with sth – во что-либо Ремедиос_П) |
с головы до пят | to the core (He's a Conservative to the core. Val_Ships) |
с пулей в голове | there's nobody home (VLZ_58) |
с раскалывающейся головой | thick-headed (с похмелья Abysslooker) |
с тараканами в голове | muggled up (VLZ_58) |
свалить с больной головы на здоровую | shift the blame on someone else |
свернуть себе голову | perish |
светлая голова | bright spark (Александр_10) |
слабый на голову | soft-headed (Andrey Truhachev) |
слабый на голову | soft in the head (Andrey Truhachev) |
слабый на голову | weak in the head (Andrey Truhachev) |
словить пулю головой | get shot between the eyes (Mikhail11) |
сложить голову, погибнуть | make ultimate sacrifice (merriam-webster.com Vera S.) |
сломя голову | in a frantic hurry (Andrey Truhachev) |
сломя голову | flat-out |
сломя голову | like mad |
сломя голову | in a mud rush (Andrey Truhachev) |
сломя голову | in a tearing hurry (Andrey Truhachev) |
сломя голову | lickety-split |
сломя голову | hell-for-leather |
снести кому-либо голову | blow someone's head off |
снимок головы | head shot (МРТ Pickman) |
со своими тараканами в голове | with one's own inner demons (Как вы справляетесь со своими тараканами в голове? – How do you fight your demons? VLZ_58) |
со своими тараканами в голове | with one's own inner demon (Как вы справляетесь со своими тараканами в голове? – How do you fight your demons? VLZ_58) |
стоять над головой | on someone's back (Баян) |
стоять с гордо поднятой головой | stand tall (have an imposing and confident stance Val_Ships) |
стоящий с гордо поднятой головой | standing tall (Val_Ships) |
стукнуть кого-л. по голове | catch smb. on the head (on the cheek, in the chest, etc., и т.д.) |
стукнуть кого-либо по голове | smack somebody upside the head (chaffinch) |
схватиться за голову | grab one's head (VLZ_58) |
«съездить» кому-л. по голове | catch smb. on the head (on the cheek, in the chest, etc., и т.д.) |
такая идея мне ещё ни разу не приходила в голову | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
тараканы в голове | bats in the belfry (Vadim Rouminsky) |
тараканы в голове | bats in belfry (Букв. "летучие мыши в колокольне". Слово "belfry" употребляется аналогично русскому "башня", как метафора головы. Vadim Rouminsky) |
тараканы в голове | there's nobody home (VLZ_58) |
то, что лезет в голову в темноте | twilighty thinking (Lily Snape) |
туман в голове | mental block (Andrey Truhachev) |
ты мне голову заморочил | you lost me (VLZ_58) |
ты наверное совсем голову потерял | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
у вас с головой всё в порядке? | you need to have your head examined (ART Vancouver) |
у меня в голове не укладывается | I can't get my head around it (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver) |
у меня в голове не укладывается | I'm just completely mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. ART Vancouver) |
у меня голова разламывается | I have a splitting headache |
у меня просто не укладывается в голове | I just can't wrap my head around it (ART Vancouver) |
у него всё в порядке с головой? | what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
у него ералаш в голове | his head is in a muddle |
у него крепкая голова, он может много выпить | he can take his drink |
у него нет царя в голове | he is stupid |
у него нет царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
у него с головой не всё в порядке | he has not all his buttons |
у него царь в голове | he is wise |
у него это из головы вон | it quite escaped him |
у него это из головы вон | he clean forgot it |
у неё только тряпки в голове | she has only clothes on her mind |
убить кого-либо ударом в голову | knock on the head |
удар по голове свалил его без сознания на пол | a blow behind the ear stretched him unconscious on the floor |
ударить бутылкой по голове | glass (he glassed her – он ударил её бутылкой по голове si_lena) |
ударить в голову | rush to head (of alcoholic beverages) |
ударить в голову | give a kick (Andrey Truhachev) |
ударить по голове | give a kick (Andrey Truhachev) |
ударять в голову | rush to head (of alcoholic beverages) |
ударять в голову | go to head |
ударять как обухом по голове | perplex |
ударять как обухом по голове | overwhelm |
ударять как обухом по голове | stun |
умная голова | bright spark (Liv Bliss) |
утыкаться головой в подушку | bury one's head in a pillow |
ушибленный на голову | there's nobody home (VLZ_58) |
уяснить своей тупой головой | get it through one's thick skull (VLZ_58) |
человек, который прячет голову в песок | ostrich (то есть который предпочитает игнорировать проблемы, а не решать их; 1. We have to free our staff from ostriches. – Нам нужно освободить наш коллектив от людей, которые прячут голову в песок. 2. Don't be an ostrich! – Не прячь голову в песок! TarasZ) |
через чью-то голову | over someone's head (beyond someone's ability to understand; to speak to or ask permission from someone who has more authority than the person who you would normally go to in that situation КГА) |
это у меня совсем из головы вон! | it slipped my mind completely |
я всё-таки вбил ему в голову, что... | I knocked it into his head that... |
я вчера здорово погулял перебрал. Голова просто раскалывается! | I went on a real bender last night. My head's killing me! (Alex Lilo) |