DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing une | all forms | exact matches only
FrenchRussian
acheter une conduiteостепениться
acheter une conduiteисправиться
acheter une conduiteвернуться на путь истинный
agir comme une furieразъяриться (Manon Lignan)
aimable comme une porte de prisonмрачный
aimable comme une porte de prisonнеприветливый
aller un peu vile à la manœuvreторопить события
aller un peu vile à la manœuvreторопиться
appeler un chat un chatрезать правду-матку (marimarina)
appliquer une gifleвлепить пощёчину
arrachage d'une dentудаление зуба
arriver comme une bombeявиться как снег на голову
attacher une casserole à qnпоставить кого-л. в трудное положение
aujourd'hui j'roule dans une caisse plus chère qu'une maisonсегодня я езжу на тачке, которая стоит дороже, чем дом (Alex_Odeychuk)
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmierиметь опущенные плечи
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmierиметь покатые плечи
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à ventвыглядеть полным идиотом (bisonravi)
avoir quelqu'unодурачить (Helene2008)
avoir quelqu'unобмануть (Helene2008)
avoir quelqu'unнадуть (Ces escrocs ont essayé de m'avoir. Helene2008)
avoir regardé le soleil à travers une passoireбыть сильно веснушчатым
avoir un air de déterréпоходить на покойника
avoir un air de déterréбыть бледным как смерть
avoir un cheveu sur la langueговорить заплетающимся языком (Helene2008)
avoir un cheveu sur la langueшепелявить
avoir un cheveu sur la langueпришепётывать
avoir un coup dans l'aileбыть в лёгком подпитии (bisonravi)
avoir un coup dans l'aileбыть слегка навеселе (bisonravi)
avoir un coup de barreоказаться без сил (alinanaranjita)
avoir un coup de soleilбыть навеселе
avoir un faux air deбыть на вид как (bisonravi)
avoir un faux air deвыглядеть как (bisonravi)
avoir un petit grainбыть чокнутым
avoir un métro de retardбыть не в курсе
avoir un métro de retardотстать
avoir un nœud dans le ventreкрутить живот (часто используется в контексте стрессовых ситуаций daliadvl)
avoir un pois chiche dans la têteбыть полным идиотом
avoir un train de retardпрозевать
avoir un train de retardопоздать
avoir un verre dans le nezбыть под хмельком
avoir un petit vélo dans la têteбыть чокнутым
avoir un yeux qui dit merde à l'autreбыть косоглазым
avoir un œil au beurre noirфингал под глазом (z484z)
avoir un œil qui dit "merde" à l'autreбыть косоглазым (Marussia)
avoir un œil qui dit "merde" à l'autreкосить (Marussia)
avoir une envie pressanteхотеть в туалет по-маленькому (z484z)
avoir une envie pressanteхотеть по-маленькому (z484z)
avoir une grosse bedaineбыть пузатым (Iricha)
avoir une indigestion de...пресытиться (чем-л.)
avoir une patateбыть в ударе (z484z)
avoir une pointe de vinбыть пьяным (z484z)
avoir une toucheпонравиться (кому-л.)
avoir une touche avecприглянуться
avoir une tête à l'escarpoletteбыть взбалмошным
bloquer un créneau pourзабить время для (youtu.be z484z)
boucher une fissure à qnогорошить
boucher une fissure à qnпоразить
bourré comme une valiseмертвецки пьяный
brosser un coursпрогулять урок (в Бельгии I. Havkin)
brosser un coursпрогулять урок (I. Havkin)
carbure comme un dingueработает как сумасшедший (elenajouja)
carillonner à une porteтрезвонить в дверь
Ce n'est pas une mince affaireЭто - дело непростое. (vleonilh)
ce n'est pas une partie de plaisir !это не развлечение (о чём-л. трудном, неприятном)
ce n'est pas une sinécureэто тебе не фунт изюма
ce n'est pas une sinécureэто не простое дело
cela fait une moyenneтак на так
cela fait une moyenneв общем и целом выходит неплохо
cent fois pour uneна все сто (marimarina)
c'est d'uneэто одно и то же
c'est tout une merde pour... + infinне так-то просто (...)
c'est une afficheэто уж точно
c'est une autre paire de manchesэто уже совсем другая история
c'est une autre paire de manchesэто уже совсем другая песня
c'est une autre paire de manchesэто совсем другое дело
c'est une bibliothèque ambulanteэто ходячая энциклопедия
c'est une bibliothèque vivanteэто ходячая энциклопедия
c'est une bonne idée , çaхорошая идея (z484z)
c'est une cacahuèteэто копейки (MonkeyLis)
c'est une gageureэто немыслимо
c'est une gageureневероятно
c'est une galeзлющий (kee46)
c'est une galeне человек, а зараза (kee46)
c'est une honteэто позор (sophistt)
c'est une perte totale de tempsэто пустая трата времени (sophistt)
c'est une question de goûtэто дело вкуса (sophistt)
c'est une vaste blagueчудовищное враньё (или une vaste plaisanterie Voledemar)
c'est une vaste blagueкуда загнул! (или une vaste plaisanterie Voledemar)
c'est une véritable institution !это уже стало узаконенным делом
chauffer une affaireбыстро провернуть дело
choper un rhumeпростудиться (z484z)
choper un rhumeподхватить насморк (z484z)
coller une mandaleударить (doppelganger)
comme par un fait exprèsкак на грех (marimarina)
comme pas unкак никто другой
comme un gros porcкак свинья (жрать z484z)
comme un maladeочень сильно
comme un maladeкак сумасшедший
comme un souкак одна копеечка
comme une bruteздорово
comme une bruteкак зверь
comme une fleurбез труда
comme une fleurлегко
comme une fleurкак ни в чём не бывало
commettre une bourdeдопустить оплошность (marimarina)
commettre une bourdeсовершить промах (marimarina)
coûter une blindeстоить как крыло самолета (lyamlk)
c'était moins uneещё немного и это случилось бы
d'une oreilleвполуха (marimarina)
dans une position intéressanteбыть в интересном положении
dans une situation intéressanteбыть в интересном положении
depuis une quinzaine de joursна две недели (Alex_Odeychuk)
deux négations valent une affirmationминус на минус даёт плюс (sophistt)
dire une chose de son cruвысказать оригинальную мысль
disputer sur la pointe d'une aiguilleспорить о пустяках
donner un coup d'épaule à une affaireпротолкнуть дело (Morning93)
donner une bonne distributionвсыпать
donner une bonne distributionзадать
donner une claque derrière la têteдать подзатыльник (sophistt)
donner une claque sur la nuqueдать подзатыльник (sophistt)
donner une tape derrière la têteдать подзатыльник (sophistt)
donner une tape sur la nuqueдать подзатыльник (sophistt)
dormir comme une masseспать мёртвым сном (Azaroff)
dormir comme une masseспать непробудным сном (Azaroff)
dormir comme une masseспать без задних ног (Azaroff)
décrocher une licenceокончить бакалаврат (z484z)
elle a toujours un métro de retardона туго соображает (sophistt)
elle a toujours un métro de retardона тормозит  (sophistt)
elle a toujours un métro de retardдо неё очень туго доходит (sophistt)
elle a une grande qualitéу неё есть большое достоинство (= большой плюс sophistt)
elle est fantaisiste et un peu cingléeона взбалмошная и слегка чокнутая (sophistt)
elle est fantaisiste et un peu cingléeона взбалмошная и немного чокнутая (sophistt)
en faire une afficheафишировать
en faire une afficheвыставлять напоказ
en faire une maladieделать что-л. против воли
en placer uneвключиться в разговор
en placer uneвставить слово
en pousser une, pousser une goualantраспеться (Voledemar)
en prendre une fameuseнапиться вдрызг
en tenir une fameuseнапиться вдрызг
en voilà bien d'une autre !вот тебе и на!
en voilà une nouvelle !вот так новость! (sophistt)
endroit sympa pour boire un verre tranquillementприятное место, где можно спокойно пропустить стаканчик (sophistt)
endroit sympa pour boire un verre tranquillementприятное место, где можно спокойно выпить (sophistt)
excité comme une puceвзволнованный так, что не сидится на месте (sophistt)
faire effet d'une bombeпроизвести впечатление разорвавшейся бомбы
faire un doigt de cour à une femmeприволокнуться за женщиной
faire une baladeпрогуляться (sophistt)
faire une belle jambeнаплевать до лампочки (z484z)
faire une belle jambeплевать до лампочки (z484z)
faire une belle jambeдо фонаря (z484z)
faire une belle jambeпараллельно (z484z)
faire une belle jambeпополам (z484z)
faire une belle jambeпо фигу (z484z)
faire une belle jambeдо барабана (z484z)
faire une belle jambeпо барабану (z484z)
faire une belle jambeнаплевать с высокой колокольни (z484z)
faire une belle jambeнаплевать с высокой горы (z484z)
faire une belle jambeнахаркать (z484z)
faire une belle jambeплюнуть (z484z)
faire une belle jambeплевать ему с высокого дерева (z484z)
faire une belle jambeплевать хотел (z484z)
faire une belle jambeплевать хочу (z484z)
faire une belle jambeчхать (z484z)
faire une belle jambeначихать (z484z)
faire une belle jambeмоя хата с краю (z484z)
faire une belle jambeчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
faire une belle jambeодин черт (z484z)
faire une belle jambeначхать (z484z)
faire une belle jambeвсе трын-трава (z484z)
faire une belle jambeфиолетово (z484z)
faire une belle jambeплевать (z484z)
faire une bourdeсовершить промах (marimarina)
faire une bourdeсделать оплошность (marimarina)
faire une couleurпокрасить волосы (Iricha)
faire mettre une croix sur qch отказаться от чего-либо, кого-либо (sur quelque chose ou quelqu'un Helene2008)
faire mettre une croix sur qchпоставить крест (на чём-л.)
faire une feinte à qnобмануть (кого-л.)
faire une fleur à qnсделать приятное
faire une gaffeляпнуть, не подумав (marimarina)
faire une omeletteразбить вдребезги
faire une partie de jambes en l'airтрахаться (Iricha)
faire une pause pipiсбегать в туалет (по-маленькому youtu.be z484z)
faire une piteuse mineвыглядеть пришибленным
faire une piteuse mineвыглядеть жалким
ficher une torgnioleзакатить оплеуху
filer un mauvais cotonидти по кривой дорожке (Marein)
filer une talocheдать подзатыльник
filer une torgnioleзакатить оплеуху
flanquer une bonne gifleотвесить затрещину (sophistt)
flanquer une racléeвздуть (кого-л. marimarina)
flanquer une talocheдать подзатыльник
foutre une torgnioleзакатить оплеуху
garder une poire pour la soifсохранить что-л. на чёрный день
il a besoin d'une doucheнадо охладить его пыл
il a besoin d'une doucheему надо остыть
il a empoché une jolie sommeон положил в карман порядочный куш
il a une araignée au plafondу него тараканы в голове (Iricha)
il a une case en moinsу него не все дома (Iricha)
il a une fissureу него не все дома
il a une tête de profон похож на преподавателя (Iricha)
il a une tête de profу него внешность преподавателя (Iricha)
il est sur la piste d'une affaireу него наклёвывается одно дело
il fait une chaleur folleстоит безумный зной (sophistt)
il fait une chaleur folle dehorsна улице безумный зной (sophistt)
il fait une chaleur étouffante dehorsна улице удушливый зной (sophistt)
il lui manque un clouу него шариков не хватает
il n'a plus qu'un filet de vieон еле дышит
il n'a plus qu'un filet de vieон дышит на ладан
Il ne faut pas s'en faire un monde.Не надо делать из мухи слона. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
il ne ferait pas de mal à une moucheон мухи не обидит
il ne ferait pas de mal à une moucheон никого пальцем не тронет (kee46)
il n'y a pas un chatни души
il passerait derrière une afficheон тощ как щепка
il s'est dégoté un tafон нашёл работу (z484z)
il y a pile une semaineровно неделю назад (sophistt)
il y a un bailдавным-давно
il y a un bébé en routeбыть в интересном положении
il y a un bébé en routeждать ребёнка
il y a un lézardтут что-то не в порядке
il y a un lézardтут что-то не то
il y a un lézardесть трудность
il y a une belle luretteза царя Гороха (z484z)
il y a une belle luretteза царя Панька (z484z)
il y a une justice !поделом ему
il y a une justice !есть на свете справедливость!
il à une grosse ardoise auprès de ce fournisseurон много задолжал этому поставщику
j'ai toujours une sale tête le matinя всегда плохо выгляжу по утрам (Iricha)
j'ai un début de crèveя начинаю заболевать (гриппом, простудой Iricha)
j'avais zappé que j'avais une conférence ce matinя абсолютно забыл, что у меня лекция сегодня утром (Iricha)
je me suis pris une averseя попал под дождь (Iricha)
je suis sur la piste d'une affaireу меня наклёвывается одно дело
Je suis une quiche là dessusЯ в этом полный ноль (z484z)
Je suis une quiche là dessusЯ в этом швах (z484z)
j'en connais un rayon là-dessusя на этом собаку съел (Iricha)
j'en mangerais sur la tête d'un pouilleuxя это обожаю (о любимом блюде Iricha)
jouer un tour de cochon à qnподложить свинью (кому-л.)
la montagne a enfanté une sourisгора родила мышь
la montagne en travail enfante une sourisгора родила мышь
liquider une visiteотделаться от посетителя
liquider une visiteотделаться от гостя
lâcher une perleнавонять (испортить воздух, пустить шепутна, пустить газы: Quelle odeur horrible ! C'est ta nouvelle amie qui a encore lâché une perle. Maeldune)
Ma journée était une vraie galèreужасный день (z484z)
Ma journée était une vraie galèreцелый день-непруха (z484z)
manquer un coursпропустить урок (Кот-д'Ивуар Wade33)
marquer une pauseсделать паузу (sophistt)
mater une dernière foisпосмотри в последний раз на (Alex_Odeychuk)
mettre une chasseдать нагоняй (youtu.be z484z)
mettre une claque derrière la têteотвесить подзатыльник (sophistt)
mettre une douille à quelqu'unоттрахать (Olga A)
mettre une douille à quelqu'unзапердолить (Olga A)
mettre une pile àуделать (Infliger une cuisante défaite, battre à plate couture. lyamlk)
mettre une pile àразгромить (Infliger une cuisante défaite, battre à plate couture. lyamlk)
mou comme une chiqueтряпка
mou comme une chiqueбесхарактерный
n'avoir pas un radisбыть без гроша
n'avoir pas un radisне иметь ни гроша
ne battre que d'une aileбыть в затруднительном положении (bisonravi)
ne faire ni une ni deuxдействовать решительно
ne faire ni une ni deuxне колебаться
ne pas en faire une secousseничего не делать
ne pas en faire une secousseпальцем не шевельнуть
ne pas en fiche une raméeпальцем о палец не ударить
ne pas en ficher une rameни черта не делать
ne pas en ficher une secousseничего не делать
ne pas en ficher une secousseпальцем не шевельнуть
ne pas en rater uneпостоянно давать маху
ne pas en rater uneвсё время делать промахи
ni une ni deuxвдруг — раз (marimarina)
ni une ni deuxвдруг — раз (marimarina)
on a peut-être une chanceу нас, может, получиться (z484z)
passer une bonne distributionвсыпать
passer une bonne distributionзадать
payer une chopineугостить стаканчиком
perdre un temps fouтратить много времени (NyanCat)
peter un cableобалдеть (Фредерик Дуэн)
piquer une têteброситься бежать очерти голову
piquer une têteлететь кубарем
piquer une têteнырнуть вниз головой
plate comme une autoroute"доска-два соска" (bisonravi)
plate comme une autorouteженщина с плоской грудью (bisonravi)
plate comme une autorouteплоскогрудая женщина (bisonravi)
plate comme une limande"доска-два соска" (bisonravi)
Pour une fois.один раз не в счёт (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
prendre pour une andouilleдержать кого-л. за дурака (ad_notam)
prendre un marteau-pilon pour écraser une moucheстрелять из пушки по воробьям (Helene2008)
prendre une bûcheпотерпеть неудачу
prendre une bûcheрастянуться
prendre une bûcheсесть в галошу
prendre une bûcheшлёпнуться
prendre une culotteпроиграть
prendre une culotteпродуться
prendre une gaufreшлёпнуться
prendre une gaufreполучить (удар, оплеуху)
prendre une gaufreупасть
prendre une taffeзатянуться (сигаретой Iricha)
prendre une vesteпровалиться (на выборах Iricha)
péter un jointраскурить косяк (Olga A)
péter une cigaretteраскурить сигарету (Olga A)
pété un câbleсорваться / съехать с катушек (elenajouja)
qui n'est pas dans une musetteзамечательный
qui n'est pas dans une musetteогромный
ramasser un billet de parterreшлёпнуться
ramasser un billet de parterreгрохнуться
ramasser une bûcheпотерпеть неудачу
ramasser une bûcheсесть в галошу
ramasser une bûcheгрохнуться
ramasser une bûcheрастянуться
ramasser une bûcheшлёпнуться
ramasser une gaufreшлёпнуться
ramasser une gaufreполучить (удар, оплеуху)
ramasser une gaufreупасть
ramer comme un esclave sur une galèreпахать, как раб на галерах (sophistt)
refiler une mst à qnзаразить кого-л. болезнью, передающейся половым путём (= maladie sexuellement transmissible Iricha)
retourner qn comme une chaussetteвертеть кем-л. как угодно
retourner qn comme une chaussetteзаставлять менять мнение
rond comme une soucoupeвдрызг пьяный
rouler dans une caisseездить на машине (Alex_Odeychuk)
résilier sur un travailкорпеть над работой
résilier sur un travailсидеть за работой
résoudre un exerciceрешить пример (Voledemar)
résoudre un problèmeрешить пример (Voledemar)
s'acheter une conduiteостепениться
s'acheter une conduiteначать вести добропорядочный образ жизни (Depuis cette histoire avec la police, il s'est acheté une conduite. Helene2008)
s'acheter une conduiteначать вести честный образ жизни (Helene2008)
s'acheter une conduiteпорвать с преступным прошлым (Helene2008)
s'acheter une conduiteисправиться
s'acheter une conduiteвернуться на путь истинный
se attraper un effortнадорваться
se attraper un effortнажить грыжу
se donner un effortнадорваться
se donner un effortнажить грыжу
se défendre comme un lionдобиваться успеха благодари исключительной энергии
se faire passer un savonполучить нагоняй (Iricha)
se faire tailler un costarполучить нагоняй (Iricha)
se faire tailler un shortпопасть под машину (Nany)
se faire un petit restoсходить в ресторанчик (aller dans un petit restaurant. : On se retrouve pour se faire un petit resto z484z)
se faire une beautéнакраситься
se faire une beautéнаводить красоту
se jeter un verre derrière la cravateпропустить стаканчик алкоголя (julia.udre)
se mettre dans un chariotусаживаться в повозку (Morning93)
se mettre sur son trente et unнарядиться (Iricha)
se mettre sur son trente et unразодеться (Iricha)
se mettre un cranумерить требования
se mettre un cranзатянуть пояс
se mettre une raceмного выпить (Пример: je vais me mettre une race au novel an Aubergine)
se prendre un poteau en pleine figureврезаться в столб (Iricha)
se prendre une averseпромокнуть (под дождём Iricha)
se prendre une averseпопасть под дождь (Iricha)
se prendre une cuiteнапиться в стельку (Iricha)
se prendre une cuiteнапиться, как свинья (Iricha)
se prendre une saucéeпопасть под дождь (Iricha)
se prendre une saucéeпромокнуть до нитки (Iricha)
se refaire une beautéнакраситься
se refaire une beautéнаводить красоту
se saouler comme un cochonнапиться в зюзю (sophistt)
se saouler comme un cochonнапиться вдрызг (sophistt)
se saouler comme un cochonнапиться как свинья (sophistt)
se saouler comme un cochonназюзюкаться (sophistt)
se serrer d'un cranумерить требования
se serrer d'un cranзатянуть пояс
se soûler comme une vacheвдрызг напиваться
se taper un poteau en pleine figureврезаться в столб (Iricha)
s'embarquer dans un bateauпопасться на удочку
s'embarquer dans un bateauповерить
s'embringuer dans une histoireвпутаться в историю
s'embêter comme un rat mort derrière une malleподыхать от скуки
s'en payer une bosseхохотать
s'en payer une trancheхорошо провести время
s'en payer une tranche de bon tempsповеселиться
s'expliquer avec un platрасправиться с каким-л. блюдом
siffler une bouteilleосушить бутылку (marimarina)
s'occuper de quelqu'unзаняться кем-л. в негативном смысле (Sherlocat)
sortir une plaisanterieотпустить шутку (Voledemar)
tailler une bavetteмозолить язык (z484z)
tailler une bavetteвести балясы (z484z)
tailler une bavetteпересыпать из пустого в порожнее (z484z)
tailler une bavetteтолковать (z484z)
tailler une bavetteмолоть языком (z484z)
tailler une bavetteпереливать из пустого в порожнее (z484z)
tailler une bavetteболтать языком (z484z)
tailler une bavetteточить балясы (z484z)
tailler une bavetteчесать язык (z484z)
tailler une bavetteбобы разводить (z484z)
tailler une bavetteводу в ступе толочь (z484z)
tailler une bavetteкраснобайствовать (z484z)
tailler une bavetteразводить тары-бары (z484z)
tailler une bavetteбалабонить (z484z)
tailler une bavetteботать (z484z)
tailler une bavetteтары-бары разводить (z484z)
tailler une bavetteтрепаться (Iricha)
taper une sèche"стрельнуть" сигарету (ad_notam)
taxer une clope à qn."стрельнуть" сигарету (чаще всего встречается в вопросах: "je peux te taxer une clope?" ad_notam)
tirer une latteзатянуться сигаретой (Olga A)
tirer une latteсделать затяжку сигаретой (Olga A)
tirer une latte sur une cigaretteсделать затяжку (KiriX)
tirer une latte sur une cigaretteзатянуться (KiriX)
tirer une taffeзатянуться (сигаретой Iricha)
tomber comme une bombeявиться как снег на голову
tout sauf un hasardне случайно (Overjoyed)
tout seul comme un grandне маленький уже (greenadine)
tout un chacunлюбой
tout un chacunвсякий
toute une collection de...куча (чего-л.)
toute une collection de...великое множество
tu as une petite mineты плохо выглядишь (Iricha)
têtu comme une muleупрямец (Morning93)
un amourпросто прелесть (C’est un amour ! z484z)
un bout de...выражает небольшую величину, субъективное отношение
un cochon n'y retrouverait pas ses petitsздесь страшный беспорядок!
un ours mal léchéнеотесанный мужлан (ya)
un petit gabaritтщедушный человек
une ambiance de folieобстановка как не знаю что (Alex_Odeychuk)
une ambiance de folieклассная обстановка (y avait une ambiance de folie, on s'est éclatés - была классная обстановка, хорошо развлекались Alex_Odeychuk)
une bien bonneневероятная история
une bien bonneсмешная история
une chaleur dingueсумасшедшая жара (Marussia)
une chaleur dingueжуткая жара (Marussia)
une chienne n'y aurait pas reconnu ses petitsсам чёрт ногу сломит
une chose après l'autreодно к одному (marimarina)
une crise cardiaqueинфаркт (Alex_Odeychuk)
une cruche sans anseтупица (z484z)
une cruche sans anseкусок дурака (z484z)
une cruche sans anseкруглый дурак (z484z)
une cruche sans anseполный кретин (z484z)
une dent lui tombeслучилось что-то из рада вон выходящее
une drôle d'allureстранный вид
une drôle d'impressionв диковинку (marimarina)
une fille chez les garsдевушка среди парней (Alex_Odeychuk)
une folle ambianceприкольная обстановка (Alex_Odeychuk)
une folle ambianceклассная обстановка (Alex_Odeychuk)
une folle ambianceклассная ситуация (Alex_Odeychuk)
une folle nuitнеобыкновенная ночь (Alex_Odeychuk)
une folle nuitсумасшедшая ночь (классная ночь Alex_Odeychuk)
une folle nuitклассная ночь (Alex_Odeychuk)
une giboulée de marsмимолётная невзгода
une grosse galèreсплошная каторга (сплошное наказание marimarina)
une grosse légumeвысокое начальство (Yanick)
une grosse légumeважная персона (Yanick)
une grosse légumeшишка (Yanick)
une idée deкапельку
une idée de...немного
une jeune fille prolongéeстарая дева
une jeunesseмолодая женщина
une jeunesseмолоденькая девушка
une mer deморе разливанное
une merveilleдиво какое-то (marimarina)
une mousseбокал разливного пива (так заказывают в баре, ресторане marimarina)
une ombre au tableauтёмное пятно
une paire de chaussures de villeпара туфель для повседневной носки (NickMick)
une pas-grand-choseчеловек, не стоящий уважения
une pas-grand-choseчеловек, не стоящий внимания
une pas-grand-choseничтожество
une personne bourrée de qualitésдостойный человек
une querelle se prépareпахнет дракой (marimarina)
une supposition que...при одной только мысли, что
une supposition que...предположим, что (...)
une vache n'y trouverait pas son veauсам чёрт ногу сломит
une vraie galèreотвратительный (z484z)
une vraie galèreстрессовый (z484z)
une vraie galèreтяжёлый (z484z)
une vraie galèreтрабл (z484z)
une vraie galèreужасный (z484z)
une vraie galèreнепруха (z484z)
une vraie pesteстерва (Iricha)
Va te faire cuire un oeuf !Отстань! Отвали!
valoir une bagatelleстоить ерунду (marimarina)
vif comme une anguilleюркий как угорь (Iruska)
Vous en faites une tête.Вы выглядите озабоченной-ым. (NickMick)
vous m'avez fait une belle peurвы меня здорово напугали (Marein)
vous n'avez pas fait là une belle opérationну и отличились же вы!
vous n'avez pas fait là une belle opérationну и натворили же вы дел!
y a comme un défautчто-то не так
y a comme un défautчто-то не ладится
y avait une ambiance de folie, on s'est éclatésбыла классная обстановка, хорошо развлекались (Alex_Odeychuk)
ça fait une balladeпешком далековато (z484z)
ça fait une balladeдалековато (z484z)
ça fait une balladeполучится целая прогулка (z484z)
ça fait une éternitéсколько лет, сколько зим (sophistt)
ça fait une éternitéдавненько (Например, в ответе на сообщение о встрече кого-то, кого давно не было видно: "Je viens de rencontrer Margot! " "Notre Margot? Ça fait une éternité!" - "Я только что встретила Марго!" "Нашу Марго? Давненько её не было!" NickMick)
ça l'a pris comme une envie de pisserон не мог удержаться от этого
ça lui fait une belle jambeа сам хоть бы хны (marimarina)
ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autreв одно ухо влетает, из другого вылетает а в голове не остаётся (z484z)
ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autreв одно ухо влетело в другое вылетело (z484z)
étouffer une négresseраздавить бутылку
étouffer une négresseпропустить стопаря
étouffer une négresseраспить бутылочку (= déboucher une bouteille de vin rouge, boire une bouteille)
êtes-vous un lève-tôt ou un couche-tard ?вы кто, жаворонок или сова? (род существительного определяет род артикля sophistt)
êtes-vous une lève-tôt ou une couche-tard ?вы кто, жаворонок или сова? (род существительного определяет род артикля sophistt)
être comme un crinбыть очень раздражительным
être comme une poule devant un couteauсмотреть, как баран на новые ворота (KiriX)
être fait comme un ratвлипнуть
être fait comme un ratпопасться
être saoul comme un cochonнапиться как свинья (z484z)
être sur un volcanжить как на вулкане
être un bon coupбыть хорошей любовницей (Iricha)
être un bon coupбыть хорошим любовником (Iricha)
être un peu dingueсбеситься (marimarina)
être vacciné avec une aiguille de phonoбыть очень болтливым
être victime d'une crise cardiaqueслечь с инфарктом (миокарда // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases