Italian | Russian |
a bizzeffe | выше крыши (di offerte di lavoro ne ho a bizzeffe; ne avrei a disposizione a bizzeffe; Nel cassetto di sogni ne ho a bizzeffe; Abbiamo libri a bizzeffe, non so più dove tenerli massimo67) |
a palate | выше крыши (molto, parecchio, in gran quantità, largamente, profusamente, a bizzeffe, a iosa, a staia massimo67) |
a Roma è di casa | он в Риме как до́ма |
c'erano guai in arrivo | тучи сгущались (Незваный гость из будущего) |
c'erano tanti e poi tanti e poi ancora tanti e un tanto | их было столько, да ещё столько, да полстолька, да четверть столька |
c'è da crepare dalle risa! | смешно, забавно вот потеха! |
c'è da divertirsi un mondo! | смешно, забавно вот потеха! |
c'è da leccarsi i baffi! | о чём-л. очень вкусном это пря́мо объедение! |
c'è da leccarsi i baffi! | о чём-л. очень вкусном это про́сто объедение! |
c'è da leccarsi le dita! | о чём-л. очень вкусном это пря́мо объедение! |
c'è da leccarsi le dita! | о чём-л. очень вкусном это про́сто объедение! |
c'è da ridere | смех (смешно) |
c'è di che disperarsi! | хоть плачь! |
c'è in giro una voce che... | идёт слушок что... |
c'è molta neve | снежно |
c'è penuria di viveri | о тяжёлом положении ту́го с продовольствием |
c'è poco da ridere | не фонтан |
c'è tempo | успеется |
ce n'è voluto a farlo | на это ушла уймища времени |
ce n'è voluto a farlo | на это ушла уйма времени |
che fretta c'è? | что за срочность? |
che urgenza c'è? | что за срочность? |
che è una bellezza | расчудесный |
chi diavolo è venuto? | о нежелательном приходе кого это принесло? |
chiedere di essere assunto | проситься (просить о зачислении) |
ci c'è una grande differenza | больша́я разница |
come sarebbe a dire? | выражает удивление то есть как это...? |
cosa gli è saltato? | о крайнем проявлении чего-л. что это его так разобрало? |
da che mondo è mondo | сыздавна |
da che mondo è mondo | сызвека |
dar l'essere | вывести кого-л. в люди |
di questo ben di Dio ce n'è a bizzeffe | чего-чего, а этого добра́ у нас хватает |
e chi s'è visto s'è visto | фьють! |
e chi s'è visto s'è visto! | при обозн. пропажи, исчезновения а он тю-тю! |
ecco perché è saltata fuori la cosa | вот отчего́ сыр-бор загорелся |
ecco perché è saltata fuori la cosa | вот откуда сыр-бор загорелся |
essere afferrato | кумекать (I. Havkin) |
essere afferrato | смекать (I. Havkin) |
essere afferrato | петрить (I. Havkin) |
essere afferrato | шурупить (I. Havkin) |
essere afferrato | шарить (I. Havkin) |
essere afferrato | соображать (I. Havkin) |
essere ai latinuccio i | начать изучение латыни |
essere al reggimento | быть на военной службе |
essere al sizio | тянуть лямку |
essere al sizio | быть при последнем издыхании |
essere al sizio | мучиться |
essere capace | суметь (gorbulenko) |
essere dattorno a qd | обхаживать (кого-л.) |
essere di aiuto a | быть полезным (gorbulenko) |
essere duro a morire | быть живучим (Assiolo) |
essere duro di comprendonio | тупить (о человеке Блуждающий огонек) |
essere ferrato | соображать (I. Havkin) |
essere ferrato | петрить (I. Havkin) |
essere ferrato | кумекать (I. Havkin) |
essere ferrato | шарить (I. Havkin) |
essere ferrato | смекать (I. Havkin) |
essere ferrato | шурупить (I. Havkin) |
essere fuori | быть ненормальным (alesssio) |
essere il braccio destro | быть ч.-л. правой рукой (dessy) |
essere in affari | быть при деле (gorbulenko) |
essere in ginocchio | находиться в трудном положении (чаще всего имеется в виду материальное положение dessy) |
essere in preda all'alcol | уйти в запой (Незваный гость из будущего) |
essere in preda all'alcolismo | уйти в запой (Незваный гость из будущего) |
essere infestato | кишеть (gorbulenko) |
essere l'uccello sulla frasca | быть готовым как пионер (gorbulenko) |
essere pesante | доставать (perché diavolo sei così pesante? — как ты меня достал! Olya34) |
essere preso di | быть занятым (gorbulenko) |
essere rustico | быть живучим (Assiolo) |
essere sul pezzo | сечь (в каком-то вопросе Assiolo) |
essere sul pezzo | быть в теме (в каком-то вопросе, деле Assiolo) |
essere uccel di bosco | схорониться (gorbulenko) |
essere un fermento | быть непоседой |
essere un orologio svizzero | быть пунктуальным (dessy) |
fin da quando si è giovani | смолоду |
gli si è gonfiata la guancia | у него разнесло щёку |
gli si è gonfiata la guancia | у него раздуло щёку |
il male non è tanto grande | это ещё полбеды |
la manovra non è riuscita | фокус не удался |
la manovra è saltata | фокус не удался |
la mela è acidula | яблоко кислит |
l'affare è ben avviato | дело идёт полным ходом |
l'aria è pesante | запарило |
l'aria è viziata da tagliare il fiato | не продохнёшь |
l'aria è viziata da tagliare il fiato | не продохнуть |
ma che cos'è questo? | о непонятном явлении что за притча? |
mi è partita la brocca | я разозлился (spanishru) |
mi è partita la brocca | у меня лопнуло терпение (spanishru) |
mi è saltato in mente | мне взбрело на ум |
mi è saltato in mente | мне взбрело в голову |
molt'acqua è passata sotto i pónti | много воды́ утекло |
non c'è di che | нечему |
non c'è fretta | успеется |
non c'è male | ничего (сносно) |
non c'è modo di | на него не наготовишься! (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari) |
non c'è modo di | на него не наготовишь! (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari) |
non c'è modo di farlo rigar dritto | с ним сладу нет |
non c'è neanche un briciolo di vero in... | нет ни крупинки правды в... |
non c'è nessuna ragione | незачем (нет основания) |
non c'è nessuno con chi scambiare una parola | не с кем сло́ва перемолвить |
non c'è premura | успеется |
non c'è verso di metterlo a posto | с ним сладу нет |
non essendo avvezzo a | с непривычки |
non sarebbe male andare a far due passi | было бы невредно прогуляться |
non sarebbe mica male + inf.... | не грех бы... |
non siete il giudice che giudica | не судите и не судимы будете (tania_mouse) |
non è accessibile | к нему не приступиться |
non è accessibile | к нему не присту́пишься |
non è alla mano | к нему не приступиться |
non è alla mano | к нему не присту́пишься |
non è degno di lustrargli le scarpe | он ему в подмётки не годится |
non è il caso | нечего (не следует) |
non è nato ieri | он не лыком шит |
non è nel mio carattere | это не в моём характере |
non è nel mio stile | это не в моём стиле |
non è nelle mie abitudini | это не в моём стиле |
non è pane per i suoi denti | это ему не под силу |
non è un suo pari | она́ ему неро́вня́ |
non è un suo pari | он ей не пара |
non è un suo pari | он ей неро́вня́ |
per me è come bere un caffè | это для меня игрушки |
per poco che sia | мало-мальски |
qui è bagnato | здесь мокро |
qui è umido | здесь мокро |
sarai ripreso | тебе попадёт |
si è capitato come un ingenuo | он спроста попался |
si è cucito la bocca | молчит, словно в рот воды́ набрал |
si è fatto beccare come un ingenuo | он спроста попался |
si è ingolfato negli affari | у него дел по горло |
si è mai vista una cosa simile? | виданное ли это дело? |
siamo all'acqua | будет дождь |
sono bell'e fatto | я сыт |
sono molto umici | они большие друзья |
sono una tomba! | могила! (на просьбу молчать) |
tutt'è andato liscio | всё прошло́ гладко |
tutto è andato a catafascio | всё пошло́ насмарку |
tutto è andato bene | уладиться всё обошлось хорошо |
va precisato, qui c'è da pensare un altro po' | тут надо кое́-что додумать |
vorrei che tu fossi qui con me | я хотел/хотела бы, чтобы ты была/был здесь со мной (klarisse) |
zac! è bell'e fatto | чик - и нету |
è alto quanto un soldo di cacio | ростом не вышел |
è ben meritato | поделом |
è calata la sera | завечерело |
è certo | ага |
è comico | уморительно (сказ. безл.) |
è debole | швах (в; слаб) |
è di tua propria invenzione | это отсебятина |
è difficile che... | навряд (ли) |
è fatto coll'ascia | это сделано топорно |
è forte in matematica | он силён в математике |
è il ritratto di suo padre | он точный портрет своего́ отца |
è il ritratto di suo padre | он живой портрет своего́ отца |
è in permesso per malattia | он на бюллетене |
è inaccessibile | к нему не подсту́пишься (о высокомерном человеке) |
è inaccessibile | к нему не подступиться (о высокомерном человеке) |
è indaffaratissimo | у него дел по горло |
è' insolito | чудно́ |
è inutile | незачем (бесполезно) |
è inutile chiamarlo | его не дозовёшься |
è la peggio | это самое последнее дело (che si possa, fare) |
è lo stesso | это одно и то же |
è lo stesso che parlare al muro | его ничем не проберёшь |
è mai possibile che...? | виданное ли это дело? |
è male | грешно |
è poco probabile che | навряд (ли; с сослаг. накл.) |
è proprio il momento di | сейчас самое время (+ inf.) |
è resistente | сноса нет |
è resistente | сносу нет |
è rimasto di sasso | на него нашёл столбняк |
è rimasto di stucco | на него нашёл столбняк |
è sempre lo stesso disco | это одно и то же |
è soggetto alla pigrizia | на него нахо́дит лень |
è sovraccarico | он слишком загрузился (di affari, ecc.) |
è sparito come per incanto | его точно ветром сдуло |
è strano | чудно́ (сказ. (удивительно, поразительно) безл.) |
è tondo come l'O di Giotto | он глуп как пробка |
è tutt'altra cosa | больша́я разница |
è tutt'altra cosa | это осо́бь статья |
è un altro paio di maniche | это осо́бь статья |
è un furto! | это настоящая обдираловка! |
è un male rimediabile | это ещё полбеды |
è un po' toccato | он с придурью (глуповатый) |
è un tipo un po' strambo | он с придурью (с причудами) |
è un vero piacere... | душа́ радуется |
è una cannonata! | это грандиозно! |
è una meraviglia! | это пря́мо конфетка! |
è una ragazza stagionata | она́ в девках засиделась |
è una testa forte | у него толковая голова |
è una testa quadra | у него толковая голова |
è una vera commedia | это настоящая комедия |
è una vera Siberia | тут настоящая морозилка |
è una vergogna | срам (стыдно) |
è uno che sa sfondare | он пробивной парень |
è venuto un nodo alla gola | к горлу подкатил ком (ок) |