French | Russian |
air d'en avoir deux | лицемерный вид |
avez-vous déjà pris l'avion ? | вы когда-нибудь летали на самолёте? (sophistt) |
avoir au baratin qqn | пудрить мозги (кому-л.) |
avoir qn au sentiment | разжалобить (кого-л.) |
avoir qn au sentiment | сыграть на чьих-л чувствах (Voledemar) |
avoir qn au sentiment | сыграть на чьих-л. чувствах |
avoir avalé son parapluie | = словно аршин проглотить |
avoir beau | сколько ни (делать что-л. marimarina) |
avoir coup dans le nez | навеселе (z484z) |
avoir d'affaires propres | иметь чистые вещи (Je n'ai pas d'affaires propres pour m'habiller. - У меня нет чистых вещей, чтобы надеть. NickMick) |
avoir qn dans la peau | очень любить (кого-л.) |
avoir qn dans le nez | не переносить (кого-л.) |
avoir qch dans les doigts | иметь хорошие руки |
avoir dans les pattes de qqn | быть человеком, у которого путаются под ногами (z484z) |
avoir qn dans sa poche | держать кого-л. в руках |
avoir qn dans sa poche | заткнуть за пояс |
avoir qn dans sa poche | подчинить себе (кого-л.) |
avoir d'autres chats à fouetter | своих дел полно |
avoir d'autres chats à fouetter | своих забот полно |
avoir d'autres chats à fouetter | своих дел по горло |
avoir de beaux restes | сохранять ещё остатки былой красота или прежних умственных способностей |
avoir de la conversation | легко говорить |
avoir de la tchatche | забалтывать (z484z) |
avoir de la tchatche | трепать языком (z484z) |
avoir de la tchatche | быть словоохотливым (z484z) |
avoir de la tchatche | болтать (z484z) |
avoir de petits yeux | выглядеть невыспавшимся (Morning93) |
avoir de petits yeux | плохо выглядеть (Morning93) |
avoir des ardoises partout | быть кругом в долгах (opossum) |
avoir des ganglions | болеть аденитом |
avoir des insomnies à cause de qch | потерять сон из-за (чего-л.) |
avoir des problèmes | иметь неприятности |
avoir des problèmes | иметь трудности |
avoir des rapports avec... | жить с (половой жизнью; ...) |
avoir des valises sous les yeux | иметь мешки под глазами |
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmier | иметь опущенные плечи |
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmier | иметь покатые плечи |
avoir des œillères | носить шоры |
avoir des œillères | быть ограниченным |
avoir des œillères | предвзято относиться (к кому-л., к чему-л.) |
avoir deux de tension | быть копушей (Iricha) |
avoir deux de tension | быть медлительным (Iricha) |
avoir droit à ... | не избежать |
avoir du biceps | быть очень сильным |
avoir du culot | обнаглеть (rousse-russe) |
avoir du culot | быть наглым (rousse-russe) |
avoir du cœur au ventre | быть энергичным |
avoir du goût pour la peinture | иметь дурной вкус |
avoir du linge | быть элегантной |
avoir du mal à joindre les deux bouts | едва сводить концы с концами (marimarina) |
avoir du mal à joindre les deux bouts | с трудом сводить концы с концами (marimarina) |
avoir du muscle | быть сильным |
avoir du pain sur la planche | намечается работа (и ему светит кусок хлеба marimarina) |
avoir du pain cuit sur la planche | иметь работы по горло |
avoir du pain cuit sur la planche | иметь много работы |
avoir du pain cuit sur la planche | жить в достатке |
avoir du retard | быть не в курсе |
avoir du retard | отставать от жизни |
avoir du retard à l'allumage | туго соображать |
avoir du répondant | иметь сбережения |
avoir du répondant | иметь кое-что за душой |
avoir du toupet | быть наглым (Iricha) |
avoir du toupet | быть дерзким (Iricha) |
avoir du toupet | обнаглеть (Iricha) |
avoir du vent dans les voiles | шататься |
avoir du vent dans les voiles | выписывать вензеля |
avoir du vent dans les voiles | быть под градусом |
avoir décroché le pompon | дойти до предела |
avoir déjà donné | уже испытать (что-л.) |
avoir envie | хотеть по-маленькому |
avoir eu chaud | испугаться |
avoir la bosse de... | обладать способностью к (...) |
avoir la bosse de... | страдать излишним излишней... (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
avoir la bouche bien meublee | иметь хорошие зубы |
avoir la boule au ventre | сильно переживать (fluggegecheimen) |
avoir la boule au ventre | сильно волноваться (fluggegecheimen) |
avoir la boule au ventre | мандражировать (Plus les examens approchent, plus j’ai la boule au ventre fluggegecheimen) |
avoir la donner | испугаться |
avoir la flemme | быть ленивым (Iricha) |
avoir la flemme de | влом кому-то (z484z) |
avoir la frousse | перетрусить (kee46) |
avoir la gnac | проявлять настойчивость (greenadine) |
avoir la gouache | быть готовым физически (marimarina) |
avoir la gouache | быть в форме (marimarina) |
avoir la grosse tête | возомнить о себе (Iricha) |
avoir la gueule de bois | болеть похмельем (sixthson) |
avoir la gueule de bois | мучиться похмельем (sixthson) |
avoir la gueule de bois | страдать похмельем (sixthson) |
avoir la gueule de l'emploi | иметь соответствующий вид |
avoir la langue preste | иметь хорошо подвешенный язык (vleonilh) |
avoir la peau trop courte | быть лентяем |
avoir la puce à l'oreille | засомневаться (Manon Lignan) |
avoir la puce à l'oreille | насторожиться (Manon Lignan) |
avoir la pépie | чувствовать сильную жажду |
avoir la pétoche | быть перепуганным до смерти |
avoir la pétoche | сдрейфить |
avoir la pétoche | передрейфить |
avoir la pétoche | перетрухать |
avoir la pétoche | сильно испугаться |
avoir la pêche | быть в прекрасной форме (свеж и готов marimarina) |
avoir la rage | быть недовольным |
avoir la reconnaissance du ventre | быть благодарным за еду |
avoir la reconnaissance du ventre | быть благодарным за угощение |
avoir la riritte | напала ржача. (z484z) |
avoir la riritte | напала ржачка (Когда уставший человек пребывает в состоянии, когда его всё смешит. z484z) |
avoir la touche | понравиться (кому-л.) |
avoir la touche avec | приглянуться |
avoir la trouillomètre à zéro | панически бояться (Natalieendless) |
avoir l'accent de la vérité | звучать правдоподобно (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité. Helene2008) |
avoir l'air fin | выставить себя дураком, глупо выглядеть (passer pour un idiot, être ridicule Kit) |
avoir le blues | хандрить (Helene2008) |
avoir le bourdon | киснуть |
avoir le bourdon | хандрить |
avoir le bourdon | тосковать |
avoir le cafard | киснуть |
avoir le courage de faire qch | быть способным (на что-л.) |
avoir le cul bordé de nouilles | быть очень везучим (Marussia) |
avoir le culte de | делать культ из (Vera Fluhr) |
avoir le cœur bien accroché | быть мужественным |
avoir le cœur bien accroché | быть не брезгливым |
avoir le gosier en pente | сильно пить |
avoir le masque | иметь кислый вид |
avoir le moral au raz des pâquerettes | совсем пасть духом (Iricha) |
avoir le moral dans les chaussettes | повесить нос (Iricha) |
avoir le moral dans les chaussettes | совсем пасть духом |
avoir le moral à zéro | совсем пасть духом (Iricha) |
avoir le nez creux | обладать тонким чутьём |
avoir le nez creux | знать в чём дело |
avoir le noir | хандрить |
avoir le pied au plancher | нажимать на педаль |
avoir le pompon | победить |
avoir le pompon | взять верх |
avoir le pucelage de qch | обновить (что-л.) |
avoir le pucelage de qch | быть первым потребителем (чего-л.) |
avoir le sens de la formule | обладать даром красноречия (Overjoyed) |
avoir le sens de la formule | не лезть за словом в карман (Overjoyed) |
avoir le soleil dans les yeux | быть ослеплённым солнцем (z484z) |
avoir le trac | мандражировать |
avoir le trac | поджимать хвост |
avoir le trac | менжеваться |
avoir le trac | дрейфить |
avoir les chocottes | трусить |
avoir les crocs | проголодаться (yfev) |
avoir les crocs | быть голодным (Iricha) |
avoir les crocs | испытывать сильное сексуальное желание (alinanaranjita) |
avoir les crocs | очень хотеть есть |
avoir les dents qui rayent le parquet | быть крайне амбициозным (Iricha) |
avoir les dents qui rayent le parquet | иметь чрезмерные амбиции (Iricha) |
avoir les foies | трусить |
avoir les ganglions | болеть аденитом |
avoir les glandes | нервничать |
avoir les glandes | злиться |
avoir les jambes de flanelle | воздержаться |
avoir les reins brisés | когда поясницу ломит (marimarina) |
avoir les reins en compote | быть без измотанным |
avoir les reins en compote | быть без сил |
avoir les sangs retournés | быть потрясённым |
avoir les sangs retournés | переживать |
avoir les yeux fixés | таращиться (marimarina) |
avoir les yeux qui se croisent les bras | быть косоглазым |
avoir l'estomac bien accroché | иметь крепкие нервы |
avoir l'estomac bien accroché | смотреть на что-л. без отвращения |
avoir l'outrecuidance de | набраться наглости |
avoir l'yeux américain | определять с первого взгляда |
avoir l'yeux américain | иметь намётанный глаз |
avoir l'yeux en coulisse | косить глазом |
avoir mal aux cheveux | чувствовать головную боль с похмелья |
avoir marre de | надоесть (переводится с изменением структуры фразы greenadine) |
avoir oublié d'être joli bête... | быть некрасивым (неглупым...) |
avoir part au gâteau | получить своё |
avoir part au gâteau | участвовать в дележе |
avoir pignon sur rue | быть владельцем известного магазина |
avoir pignon sur rue | иметь собственный дом |
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à vent | выглядеть полным идиотом (bisonravi) |
avoir qn | провести |
avoir qn | облапошить |
avoir qn | надуть (j'ai été eu - меня надули) |
avoir qn | обдурить |
avoir quelqu'un | обмануть (Helene2008) |
avoir quelqu'un | одурачить (Helene2008) |
avoir quelqu'un | надуть (Ces escrocs ont essayé de m'avoir. Helene2008) |
avoir regardé le soleil à travers une passoire | быть сильно веснушчатым |
avoir sa part du gâteau | получить своё |
avoir sa part du gâteau | участвовать в дележе |
avoir sa pointe de vin | быть пьяным (z484z) |
avoir ses ragnagnas | иметь месячные (Helene2008) |
avoir son grain | быть навеселе |
avoir son petit jeune homme | находиться в состоянии легкого опьянения (часто по отношению к женщине Manon Lignan) |
avoir son plumet | быть навеселе |
avoir qch sur le feu | варганить (что-л.) |
avoir qch sur le feu | готовить |
avoir qn sur les bretelles | иметь кого-л. на иждивении |
avoir qch sur les reins | отвечать за какое-л. дело |
avoir qch sur les reins | иметь что-л. на руках |
avoir tout bon | преуспеть |
avoir tout bon | добиться своего |
avoir tout bon | не обмануться |
avoir tout faute | скомпрометировать себя |
avoir tout faute | кругом обмануться |
avoir trois poils sur le caillou | быть лысым (Iricha) |
avoir trop envie de | очень сильно хотеть (z484z) |
avoir tué père et mère | быть способным на всё |
avoir un air de déterré | походить на покойника |
avoir un air de déterré | быть бледным как смерть |
avoir un cheveu sur la langue | шепелявить |
avoir un cheveu sur la langue | говорить заплетающимся языком (Helene2008) |
avoir un cheveu sur la langue | пришепётывать |
avoir un coup dans l'aile | быть в лёгком подпитии (bisonravi) |
avoir un coup dans l'aile | быть слегка навеселе (bisonravi) |
avoir un coup de barre | оказаться без сил (alinanaranjita) |
avoir un coup de barre | резко устать (J’ai un sacré coup de barre. alinanaranjita) |
avoir un coup de soleil | быть навеселе |
avoir un crush sur quelqu'un | быть влюбленным (http://forum.momes.net/momes/le-coin-des-filles/crush-dire-quoii-sujet_26033_1.htm z484z) |
avoir un faux air de | быть на вид как (bisonravi) |
avoir un faux air de | выглядеть как (bisonravi) |
avoir un petit grain | быть чокнутым |
Avoir un mal de chien | чёрта с два (greenadine) |
avoir un métro de retard | быть не в курсе |
avoir un métro de retard | отстать |
avoir un nœud dans le ventre | крутить живот (часто используется в контексте стрессовых ситуаций daliadvl) |
avoir un nœud dans le ventre | сильно переживать (daliadvl) |
avoir un petit creux | немного проголодаться (Iricha) |
avoir un pois chiche dans la tête | быть полным идиотом |
avoir un train de retard | опоздать |
avoir un train de retard | прозевать |
avoir un train de retard | не успевать ((например, не успевать записывать во время лекции) Iricha) |
avoir un verre dans le nez | быть под хмельком |
avoir un petit vélo dans la tête | быть чокнутым |
avoir un yeux qui dit merde à l'autre | быть косоглазым |
avoir un œil au beurre noir | фингал под глазом (z484z) |
avoir un œil au beurre noir | подбитый глаз (z484z) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | косить (Marussia) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | быть косоглазым (Marussia) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | один глаз на Кавказ, а другой на Арзамас (Marussia) |
avoir une envie pressante | хотеть в туалет по-маленькому (z484z) |
avoir une envie pressante | хотеть по-маленькому (z484z) |
avoir une grosse bedaine | быть пузатым (Iricha) |
avoir une indigestion de... | пресытиться (чем-л.) |
avoir une patate | быть в ударе (z484z) |
avoir une pointe de vin | быть пьяным (z484z) |
avoir une touche | понравиться (кому-л.) |
avoir une touche avec | приглянуться |
avoir une tête à l'escarpolette | быть взбалмошным |
avoir vent de qch | пронюхать (Morning93) |
avoir à la bonne | снисходительно относиться к кому-л. (прощать ему ошибки и т п., из-за хорошего отношения к человеку в целом Iricha) |
avoir à l'usure | утомлять (On finira par l'avoir à l'usure. Helene2008) |
avoir qn à l'usure | измотать (кого-л.) |
avoir qn à l'yeux | не спускать глаз с (кого-л.) |
avoir qn à sa main | иметь кого-л. в своей власти |
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuire | подозрительно (о взгляде) |
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuire | недружелюбно |
couille - avoir des couilles | быть мужчиной,быть мужественным (ok_fr) |
en avoir après qn | быть в обиде (на кого-л.) |
en avoir après qn | быть в претензии |
en avoir après qn | сердиться (на кого-л.) |
en avoir après qn | быть недовольным (кем-л.) |
en avoir contre qn | быть в претензии |
en avoir contre qn | сердиться (на кого-л.) |
en avoir contre qn | быть в обиде (на кого-л.) |
en avoir contre qn | быть недовольным (кем-л.) |
en avoir jusqu'ici | быть сытым по горло (kee46) |
en avoir l'air et la chanson | быть тем, чем или каким кажется (bisonravi) |
en avoir marre | до чёртиков надоело! |
en avoir marre | осточертело! (J'en ai marre - меня уже тошнит от этого!) |
en avoir marre | задолбало (z484z) |
en avoir marre | тошнит от чего-либо |
en avoir marre | достало (z484z) |
en avoir par-dessus la tête | задолбало (z484z) |
en avoir par-dessus la tête | достало (z484z) |
en avoir plein la bouche de... | только и говорить, что о (...) |
en avoir plein le dos | обрыднуть |
en avoir plein le dos | задолбало (z484z) |
en avoir plein le dos | осточертеть |
en avoir plein le dos | надоесть как горькая редька |
en avoir plein le dos | надоесть как сто чертей |
en avoir plein le dos | быть сытым по горло чем-то |
en avoir plein le dos | до смерти надоесть |
en avoir plein le dos | надоесть до чёртиков |
en avoir plein le dos | заколебать |
en avoir plein le dos | опостылеть |
en avoir plein le dos | достало (z484z) |
en avoir plein les bottes | устать от ходьбы |
en avoir plein les pattes | устать от ходьба |
en avoir plein les pattes | валиться с ног |
en avoir pour son grade | иметь в полной мере (что-л.) |
en avoir rien à secouer | по барабану (french_engineer) |
en avoir rien à secouer | быть равнодушным (Rien à secouer de ce qui est mode et de ce qui n’est pas, je veux être confortable dans mes bottes french_engineer) |
en avoir sa claque | достало (z484z) |
en avoir sa claque | задолбало (z484z) |
en avoir sa claque | быть сытым по горло (чем-л.) |
en avoir soupé de qn | опротиветь |
en avoir soupé de qn | заколебать |
en avoir soupé de qn | опостылеть |
en avoir soupé de qn | осточертеть |
en avoir soupé de qn | наскучить |
en avoir soupé de qn | быть сытым по горло |
en avoir soupé de qn | надоесть (J'en ai soupé de toi - ты мне надоел/утомил (ну, ты меня заколебал )) |
en avoir sous les bigoudis | быть башковитым |
en avoir tout l'air | быть вылитым кем-л. (bisonravi) |
en avoir tout l'air | походить точь-в-точь на кого-л. или на что-л. (bisonravi) |
en avoir tout l'air | иметь вид кого-л. или чего-л. (bisonravi) |
en avoir un coup dans le nez | быть навеселе |
en avoir à après qn | быть недовольным (кем-л.) |
il vaut mieux l'avoir en photo qu'à table | лучше видеть его на карточке, чем за своим столом (об объедале) |
je me suis fait avoir | меня обманули! (Iricha) |
l'avoir en l'air | быть в состоянии эрекции (bisonravi) |
l'avoir en l'air | у него встал (bisonravi) |
l'avoir en l'air | эрегировать (bisonravi) |
les avoir bien accrochées | быть мужественным и стойким (bisonravi) |
les avoir bien accrochées | иметь яйца (bisonravi) |
n'avoir aucune idée | быть ни в зуб ногой (Helene2008) |
n'avoir l'air de rien | казаться чем-л. простым или несерьёзным (bisonravi) |
n'avoir pas les yeux en face des trous | ничего не видеть |
n'avoir pas un radis | быть без гроша |
n'avoir pas un radis | не иметь ни гроша |
n'avoir plus d'alfa sur les hauts plateaux | облысеть (bisonravi) |
n'avoir que faire de | не нуждаться в чем-л. (Je n'ai que faire d'une aide si tardive. Helene2008) |
n'avoir rien dans le fusil | быть голодным |
ne pas avoir cours | не быть вхожим в общество (Marussia) |
ne pas avoir cours | "не котироваться" в обществе (Marussia) |
ne pas avoir de jugeote | быть без понятия (marimarina) |
ne pas avoir froid aux yeux | нетрусливого десятка (z484z) |
ne pas avoir froid aux yeux | неробкого десятка (z484z) |
ne pas avoir froid aux yeux | быть не робкого десятка (z484z) |
ne pas avoir inventé de l'eau chaude | пороху не надумать |
ne pas avoir inventé de l'eau tiède | порохa не выдумать |
ne pas avoir les yeux en face des trous | плохо соображать (greenadine) |
ne pas avoir les yeux en face des trous | быть сонным (greenadine) |
ne pas avoir les yeux en face des trous | быть в отупевшем состоянии (greenadine) |
ne pas avoir un kopeck | сидеть без гроша (kee46) |
ne pas avoir un poil de sec | обливаться потом (напр., от страха) |
ne pas avoir un poil sur le caillou | быть лысым |
n'en avoir rien à braire | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à braire | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à braire | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à braire | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à braire | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à braire | до барабана (z484z) |
n'en avoir rien à braire | по фигу (z484z) |
n'en avoir rien à braire | моя хата с краю (z484z) |
n'en avoir rien à braire | параллельно (z484z) |
n'en avoir rien à braire | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
n'en avoir rien à braire | один черт (z484z) |
n'en avoir rien à braire | пополам (z484z) |
n'en avoir rien à braire | до фонаря (z484z) |
n'en avoir rien à braire | по барабану (z484z) |
n'en avoir rien à braire | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à braire | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à braire | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à braire | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | до фонаря (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | пополам (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | один черт (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | параллельно (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | моя хата с краю (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | по фигу (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | до барабана (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | по барабану (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | по барабану (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | до фонаря (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | по фигу (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | пополам (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | один черт (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | параллельно (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | моя хата с краю (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | до барабана (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à faire | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à faire | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à faire | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à faire | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à faire | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à faire | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | по барабану (z484z) |
n'en avoir rien à faire | до барабана (z484z) |
n'en avoir rien à faire | по фигу (z484z) |
n'en avoir rien à faire | пополам (z484z) |
n'en avoir rien à faire | моя хата с краю (z484z) |
n'en avoir rien à faire | параллельно (z484z) |
n'en avoir rien à faire | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
n'en avoir rien à faire | один черт (z484z) |
n'en avoir rien à faire | до фонаря (z484z) |
n'en avoir rien à faire | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | по барабану (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | до барабана (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | до фонаря (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | по фигу (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | пополам (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | моя хата с краю (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | один черт (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | параллельно (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | до барабана (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | до фонаря (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | по фигу (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | пополам (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | моя хата с краю (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | один черт (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | параллельно (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | по барабану (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | до фонаря (z484z) |
n'en avoir rien à taper | по фигу (z484z) |
n'en avoir rien à taper | моя хата с краю (z484z) |
n'en avoir rien à taper | один черт (z484z) |
n'en avoir rien à taper | параллельно (z484z) |
n'en avoir rien à taper | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
n'en avoir rien à taper | пополам (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à taper | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à taper | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à taper | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à taper | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | по барабану (z484z) |
n'en avoir rien à taper | до барабана (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à taper | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à taper | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать (z484z) |