English | German |
and he's like ... | und er sagt ... indirekte Rede einleitend |
And that's that! | Und aus! |
at a moment's notice | von jetzt auf gleich |
at a snail's crawl | im Schneckengang |
at a snail's pace | mit der Schneckenpost veralt. : sehr langsam |
at a snail's pace | im Schneckengang |
be dolled up like a dog's dinner | herausgeputzt sein wie ein Zirkuspferd |
be dressed up like a dog's dinner | herausgeputzt sein wie ein Zirkuspferd |
bird's eye | Fermate |
bishop's weed Aegopodium podagraria | Wilder Holunder |
Bob's your uncle! | Bitte sehr! |
boss's assistant | Assistentin vom Chef |
boss's assistant | Assistentin vom Boss |
boss's assistant | Assistentin des Chefs |
boss's chair | Sessel vom Chef |
boss's desk | Schreibtisch vom Chef |
boss's secretary | Sekretärin des Chefs |
boss's secretary | Sekretärin vom Chef |
boss's secretary | Sekretär vom Chef |
boss's secretary | Sekretär vom Boss |
boss's secretary | Sekretär des Chefs |
boss's secretary | Sekretärin vom Boss |
buck's night | Junggesellenabschied |
catcher's mitt baseball | Fanghandschuh |
Come on, let's go! | Nichts wie hin! |
Debrett's | UK Gotha (Taschenbuch des Adels) |
devil's bolete Boletus satanas | Satanspilz |
doctor's eye glasses | Doktorbrille |
doctor's glasses | Doktorbrille |
doctor's specs | Doktorbrille |
doctor's spectacles | Doktorbrille |
dog's breakfast | Schlamassel |
dog's breakfast | Durcheinander |
doll's child mother | Puppenmutter |
donkey's years | ewig und drei Tage |
donkey's years | eine Ewigkeit |
don't touch it, it's dirty | Fass das nicht an, das ist pfui! (Andrey Truhachev) |
don't touch it, it's nasty | Fass das nicht an, das ist pfui! (Andrey Truhachev) |
dot the i's and cross the t's | peinlich genau bis ins kleinste Detail sein |
get 's drift | verstehen, worauf jd. hinaus will |
greengrocer's apostrophe | Deppenapostroph |
hate 's guts | jdn. nicht ausstehen können |
have not a snowball's chance in hell | nicht die geringste Chance haben |
He's a bad egg. | Er ist ein übler Kerl. |
He's a bad egg. | Er ist ein schwerer Junge. |
He's a bit slow on the uptake. брит. | Er ist eher ein langsamer Denker. |
He's a fast worker! | Der geht aber ran! ugs. : wenn jd. heftig flirtet |
He's a great guy. | Er ist ein patenter Kerl. |
he's a junkie | er fixt |
He's a know-all. | Er ist ein Schlauberger. |
He's as stupid as they come. | Er ist dümmer als die Polizei erlaubt. |
He's been trying to shake off the flu for weeks. | Er laboriert schon seit Wochen an einer Grippe. |
He's got money coming out of his ears. | Er hat Geld ohne Ende. |
He's got the wind up. брит. | Ihm geht die Düse. |
He's gotta be around here somewhere. | Er muss hier irgendwo sein. |
He's in it up to his eyebrows. | Er steckt bis über beide Ohren in Schwierigkeiten. |
He's in the mood. | Ihm ist danach. |
he's into her in a big way | er fährt voll auf sie ab |
He's knocking on for fifty. | Er geht auf die fünfzig zu. |
He's lost his marbles. | Er ist ein bisschen plemplem. |
He's not all there. | Er ist nicht ganz da. |
He's not quite right in the head. | Er ist nicht ganz richtig im Kopf. |
He's off his chump. брит. | Er hat 'ne Meise. |
He's as thick as two short planks. брит. | Wenn Dummheit wehtäte, würde er den ganzen Tag brüllen. |
I don't know where he's got to. брит. | Ich weiß nicht, wo er hin ist. |
I know what's going on | Ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
I think he's got his eye on you. | Ich glaube, der ist scharf auf dich. |
I'll be a monkey's uncle. | Ich glaube, mich laust der Affe. |
in God's name | in Gottes Namen |
It's a breeze | Das ist ein Kinderspiel (Andrey Truhachev) |
It's a breeze. амер. | Das ist kinderleicht. |
it's a case of sink or swim | friss Vogel, oder stirb! |
It's a cinch | Das ist ein Klacks |
It's a must go. | Es ist ein Pflichttermin. |
It's a no-win situation. | Wie man's macht ist's falsch. |
It's a peach. | Das ist prima. |
It's a peach. | Das ist klasse. |
It's a small world! | So sieht man sich wieder! |
It's a snap. амер. | Das ist ein Klacks. |
It's absolutely bucketing down. брит. | Es schüttet wie aus Kübeln. |
It's amazing the items of information you store away. | Erstaunlich, was alles in deinem Köpfchen steckt. |
It's bloody chaos over there. | Dort ist der Teufel los. |
It's "do this' one minute and 'do that" the next. | Rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln. |
It's enough to drive you mad! | Es ist zum Verrücktwerden! (Andrey Truhachev) |
It's enough to drive you up the wall. | Es ist zum Mäusemelken. |
It's going extremely well. | Es flutscht nur so. |
it's gonna be a fun night | es wird ein lustiger Abend (Andrey Truhachev) |
It's got him pretty badly. | Es hat ihn ganz schön übel erwischt. |
It's like bedlam in here. | Hier geht's zu wie bei den Hottentotten. |
It's like Piccadilly Circus here. брит. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. |
It's news to me. | Das ist neu für mich. |
It's no big deal. | Das ist nichts Besonderes. |
It's no biggie. | Ist keine große Sache. |
It's no picnic. | Das ist kein Vergnügen (Andrey Truhachev) |
It's no picnic | Das ist kein Vergnügen (Andrey Truhachev) |
It's no picnic. | Das ist kein Zuckerlecken. |
It's no skin off my nose. | Juckt mich nicht. разг. nichts ausmachen |
It's no skin off my nose. | Das ist mir schnurz. |
It's not a big deal. | Das ist keine große Sache. |
It's not exactly brilliant. | Das ist nicht gerade das Gelbe vom Ei. |
It's not like him | Es ist nicht seine Art (Andrey Truhachev) |
It's not my cup of tea. | Das ist nicht meine Kragenweite. |
it's not the done thing | das tut man nicht (Andrey Truhachev) |
it's not the done thing | das macht man nicht (Andrey Truhachev) |
It's past midnight. | Es ist Mitternacht vorbei. |
It's pointless. | Das bringt nichts. |
It's raining cats and dogs! | Es regnet Bindfäden! |
it's swings and roundabouts | etwas hat gleich viele Vor- und Nachteile |
It's tipping it down. брит. | Es schüttet. разг. Regen |
It's too funny for words. | Es ist zum Piepen. (Andrey Truhachev) |
It's your call! | Es ist deine Entscheidung! |
lady's man | Schwerenöter |
lady's man | Frauentyp |
Let's bail! | Lass uns abhauen! (Andrey Truhachev) |
Let's bounce. брит. | Lass uns abhauen. |
Let's bounce! | Lass uns abhauen! (Andrey Truhachev) |
Let's get down to brass tacks. брит. | Lass uns mal Tacheles reden. |
Let's get down to business! | Lass uns loslegen! |
Let's go! | Auf geht's! |
Let's have a look! | Lass mich mal gucken! |
Let's have it! | Raus damit! (Andrey Truhachev) |
Let's shake on it! | Hand drauf! |
like a tailor's dummy | wie ein Ölgötze |
Look who's talking! | Das musst du gerade sagen! |
make a pig's ear of | etw. verpfuschen |
mama's boy | Muttersöhnchen |
mare's nest | Zeitungsente |
mare's nest | Ente |
No and more's the pity. брит. | Nein, leider nicht. |
old people's nurse | Altenpflegerin |
one's Sunday best | Sonntagsanzug |
pimp's car | Schlampenschlepper ugs. : Auto eines Zuhälters |
PJ's | Pyjama |
poet's day POETS = Piss off early, tomorrow is Saturday. | Freitag |
put nose in other people's business | seine Nase in die Angelegenheiten anderer Leute stecken |
Satan's mushroom Boletus satanas | Satanspilz |
sb.'s heart is in his mouth | jdm. schlägt pocht das Herz bis zum Hals (e) |
sb.'s heart is in sb.'s mouth | jds. Herz fällt/rutscht jdm. in die Hose |
she is the boss's right-hand woman/girl/lady | sie ist die rechte Hand vom Chef/Boss (ugs./sl.) |
She's a peach. | Sie ist klasse. |
She's a riot! | Sie ist zum Schießen! |
She's a sly puss. | Sie ist ein schlaues Ding. |
She's all over the place. coll.: disorganized | Sie ist total chaotisch. |
She's anybody's. | Sie lässt jeden ran. |
She's got a bun in the oven. | Sie hat einen Braten im Rohr. ugs. : Sie ist schwanger. |
She's in the family way. | Bei ihr hat's geschnackelt. ugs. : Sie ist schwanger. |
she's just bursting with curiosity | ihr scheint die Neugier aus allen Knopflöchern |
She's looking an absolute knockout. | Sie sieht einfach umwerfend aus. |
She's looking for a sugar daddy. | Sie sucht einen alten Knacker, der sie aushält. |
She's made up to the eyeballs. | Sie sieht aus, als wäre sie in einen Tuschkasten gefallen. |
She's mutton dressed up as lamb. брит. | Sie macht auf jung. |
she's not going to break her neck over that | dafür macht sie sich nicht tot |
she's not going to lose much sleep over that | dafür macht sie sich nicht tot |
She's not my type. | Sie ist nicht mein Typ. |
She's some woman | Sie ist ein Teufelsweib |
Shut your mouth, there's a bus coming! | Mund zu, es zieht! |
since donkey's years | seit einer Ewigkeit |
That's a bit much. | Das ist starker Tobak. |
That's a bit pricey. | Das ist ein bisschen happig. |
That's a mug's | Das ist doch schwachsinnig. |
That's a complete mystery to me. | Das ist mir völlig schleierhaft. |
That's a new one on me. | Das ist mir ja ganz neu. |
That's a no-brainer! | Das versteht sich von selbst! |
That's a no-no | Das ist tabu (Andrey Truhachev) |
That's a piece of cake. | Das ist doch eine Kleinigkeit. |
That's a tough call. | Das ist eine schwere Entscheidung. |
That's a turn-up for the books. брит. | Diesen Tag werde ich mir im Kalender rot anstreichen. |
That's a waste of time and effort. | Das ist vergebliche Liebesmühe. |
That's a waste of time and effort. | Das ist vergebliche Liebesmüh. |
that's absolutely certain | das steht bombensicher fest |
That's all my eye and Betty Martin. разг. dated | Das ist total beknackt. |
That's ancient history now. | Das ist alles Schnee von vorgestern. |
That's daft. брит. | Das ist ja behindert. |
And that's flat! | Und damit basta! |
That's impossible! | Das gibt's doch nicht! |
That's it. | Na fein! |
That's jaw-dropping! | Da bleibt einem die Spucke weg! |
That's jaw-dropping! | Da bleibt einem die Sprache weg! |
That's just who I am | so bin ich (Andrey Truhachev) |
That's money down the drain! | Das ist rausgeschmissenes Geld! |
That's no big deal | Das ist nichts Besonderes (Andrey Truhachev) |
That's no way to speak to your mother! | So spricht man doch nicht mit seiner Mutter! |
That's none of his business. | Das geht ihn einen feuchten Kehricht an. |
That's none of his business. | Das geht ihn gar nichts an. |
That's none of his business. | Das geht ihn einen Quark an. |
that's not done | das tut man nicht (Andrey Truhachev) |
that's not done | das macht man nicht (Andrey Truhachev) |
That's not going to impress anybody. | Damit kann man nichts reißen. |
That's not my business. | Das ist nicht mein Bier. |
That's not my pigeon. брит. old-fashioned | Das ist nicht mein Bier. |
that's not my thing. | das ist nicht mein Ding. (Andrey Truhachev) |
that's nothing to make a song and dance | das ist nicht so toll |
that's nothing to make a song and dance | das ist nichts Besonderes |
that's nothing to make a song and dance | das ist nicht gerade berauschend |
That's nothing to make a song and dance about. | Das ist nichts Besonderes. |
That's nothing to make a song and dance about. | Das ist nicht gerade berauschend. |
That's nothing to write home about | Damit ist kein Staat zu machen (Andrey Truhachev) |
That's over and done with | Die Sache ist gegessen (Andrey Truhachev) |
That's over my head. амер. | Das ist mir zu hoch. |
That's past history now. | Das ist alles Schnee von gestern. |
That's really scraping the barrel now! | Das ist wirklich das Letzte vom Letzten! |
that_s sheer suicide | das ist doch glatter Selbstmord |
That's still all right. | Das geht noch. |
that's the spirit! | Das ist die richtige Einstellung! (Andrey Truhachev) |
That's the third time you've sneezed. | Du niest jetzt schon zum dritten Mal. |
That's the way it works! | So läuft das nun mal! (Andrey Truhachev) |
That's the way the ball bounces. | So ist das Leben nun mal. |
That's the way the cookie crumbles. | So ist das Leben nun mal. |
that's the whole point | darauf kommt es an! (Andrey Truhachev) |
that's the whole point | genau das ist ja auch der Sinn (Andrey Truhachev) |
that's the whole point | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
That's what my wife keeps telling me. | Das erzählt mir meine Frau auch immer. |
the bee's knees | das Größte Beste |
There's a lot going on. | Es geht einiges ab. |
There's a snag with ... | Es hakt bei |
There's all hell let loose. | Dort ist der Teufel los. |
there's life in the old dog yet | Totgesagte leben länger |
There's no doubt about that! | Daran ist nicht zu rütteln! |
There's no doubt about that! | Daran gibt's nichts zu rütteln! |
There's no love lost between them. | Sie sind sich nicht grün. |
There's no point in doing smth. | Es bringt nichts, etw. zu tun |
there's nothing like ... | es gibt nichts Schöneres als |
There's nothing to it. | Da ist nichts dabei. |
There's something cooking. | Da ist etwas im Busch. |
There's something in what he says. | An dem was er sagt ist was dran. |
There's still some cake left | Es ist noch Kuchen über (Andrey Truhachev) |
think outside the/one's own box | über den Tellerrand hinaussehen |
to be dolled up like a dog's dinner | herausgeputzt sein wie ein Zirkuspferd |
to be dolled up like a dog's dinner | herausgeputzt sein wie ein Pfingstochse veraltend |
to be dressed up like a dog's dinner | herausgeputzt sein wie ein Zirkuspferd |
to be dressed up like a dog's dinner | herausgeputzt sein wie ein Pfingstochse veraltet |
to be not everyone's cuppa | nicht jedermanns Sache sein |
to be within a bull's roar | in der Nähe sein |
to be within a bull's roar | in Rufweite sein |
to not do a hand's turn old-fashioned | keinen Finger krumm machen |
to not have a cat in hell's chance | nicht den Hauch einer Chance haben |
to not have a snowball's chance in hell | nicht den Hauch einer Chance haben |
to not stand a cat's chance in hell | nicht den Hauch einer Chance haben |
to pull somebody's leg | verklapsen (colloquial Tocotronic) |
What's all the fuss about? | Was soll die ganze Aufregung (Andrey Truhachev) |
What's it good for? | Was bringt's? |
What's that? | Wie bitte? |
What's the big idea? | Was fällt Ihnen denn ein? |
What's the damage? hum. | Was hat der Spaß gekostet? |
What's the dif? | Was ist der Unterschied? |
What's the point? | Was bringt's? |
What's up? | Was geht? |
What the hell's going on? | Was zum Teufel geht hier vor sich? |
Where's he got to? Where can he be? | Wo ist der nur abgeblieben? |
with a tear in sb.'s eye | mit einer Träne im Knopfloch |
women's hangout | Frauentreff |
women's haunt | Frauentreff |
women's lib | Frauenemanzipation |
women's lib | Frauenbewegung |
women's libber | Emanze |
women's meeting place | Frauentreff |