DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing хватать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
винтика не хватаетwant two pence in the shilling
винтика не хватаетhave a cylinder missing
"винтиков не хватает"two bricks shy of a load (Taras)
дел хватаетkeep busy (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
звезд с неба не хватаюI'm not the sharpest tool in the shed (askandy)
мне тебя не хватаетit is not the same without you (Vadim Rouminsky)
нам вас не хватаетit is not the same without you (Vadim Rouminsky)
насколько хватает взглядаas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
насколько хватает взораas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
насколько хватает глазas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
насколько хватало глазas far as the eye could reach (Andrey Truhachev)
не хватаетstretched thin (ресурсов, сил: I realize police are always stretched thin, especially when it comes to enforcing traffic issues in a city as big as Bay City, but it would be nice to see some interest in policing our neighbourhood. ART Vancouver)
не хватает духуnot have the stomach for (capricolya)
не хватает мужестваnot have the stomach for (To lack the courage, determination, or resolve to do, face, or experience something unpleasant. Can also be phrased as "have no stomach for something." capricolya)
не хватает наглостиnot have the heart (Баян)
не хватает словwords fail (words fail me Yeldar Azanbayev)
не хватает смелостиnot have the stomach for (What happened is that these journalistic heavyweights – and their employers – just didn't have the stomach for a fight. capricolya)
не хватать звёзд с небаnot set the Thames on fire (His second novel was successful, but not so sucessful as to arouse the umbrageous susceptibilities of his competitors. In fact, it confirmed them in their suspicions that he would never set the Thames on fire. VLZ_58)
не хватать кому-либо слов для описанияleave someone lost for words (красоты чего-либо sankozh)
не хватать шариковhave a screw loose (Yeldar Azanbayev)
он звезд с неба не хватаетhe will not set the Thames on fire (770fa)
он звёзд с неба не хватаетhe will not set the Thames on fire
остро не хватаетat a premium (ART Vancouver)
сколько хватает глазas far as the eye can reach (Andrey Truhachev)
сколько хватает глазas far as the eye could reach (Andrey Truhachev)
сколько хватает глазas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
только вас не хваталоanother county heard from (starichokgordon)
тонущий хватается за соломинкуa drowning man will catch at a straw
у тебя хватает заботhave your hands full (kosynziana)
утопающий хватается за соломинкуа drowning man will catch at a straw (mirosha)
утопающий хватается за соломинкуdrowning man clutches at straw (Yeldar Azanbayev)
хватает ума неknow better than (делать что-либо; to do something masizonenko)
хватать за горлоgo for the jugular (Taras)
хватать за душуtouch a nerve (Interex)
хватать умаhave the smarts (сделать что-либо; у него хватило ума поступить на медицинский факультет – he had the smarts to get into a medical school ArthurAN)
хватать через крайrun riot (Andrey Truhachev)
хвататься за любую возможностьgrasp at any straw (Скептики хватаются за любую возможность ради того, чтобы ... – Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. ART Vancouver)
хвататься за любую соломинкуgrasp at any straw (Скептики хватаются за любую соломинку ради того, чтобы ... – Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. ART Vancouver)
Хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами, распыляться, браться одновременно за слишком много делride off in all directions (shrewd)
хвататься за соломинкуclutch at straws (sinistra)
хвататься за соломинкуgrasp at straws (He's hoping that this new treatment will help him but I think he's grasping at straws Баян)
шариков не хватаетhave a screw loose (Yeldar Azanbayev)
этого только не хваталоanother county heard from (starichokgordon)