English | Russian |
bastle flints with butter | толочь воду в ступе |
butter one's bread on both sides | использовать любую возможность для своей выгоды (Bobrovska) |
butter one's bread on both sides | позволять себе излишнюю роскошь (или have one's bread buttered on both sides Bobrovska) |
butter up | добиваться расположения (george serebryakov) |
butter up | рассыпаться мелким беcом (VLZ_58) |
butter up | рассыпаться мелким бисером (VLZ_58) |
butter wouldn't melt in someone's mouth | выглядеть тихоней (kozelski) |
butter wouldn't melt in someone's mouth | к нему не подобраться (чопорный, жеманный. Идиома известна с 1530 года: org.uk Mark_y) |
lay the butter on | усиленно расхваливать (Bobrovska) |
look as if butter | прикидываться |
whatever melts your butter | поступай те как угодно, если так тебе вам удобно (VLZ_58) |
whatever melts your butter | как угодно (VLZ_58) |
whatever melts your butter | делай те по-своему (VLZ_58 VLZ_58) |
whatever melts your butter | делай те, как тебе вам удобно (VLZ_58) |