Russian | Esperanto |
будучи женой | estante edzino (Alex_Odeychuk) |
будучи мужем | estante edzo (Alex_Odeychuk) |
будучи президентом | estante prezidanto (Alex_Odeychuk) |
будущие поколения | estontaj generacioj (Alex_Odeychuk) |
вместо утра я теперь буду топить печь в обед | anstataŭ matene, mi nun hejtados la fornon tagmeze (Alex_Odeychuk) |
всё в ней было молодо и по крайней мере казалось безмятежным, за исключением лба | ĉio en ŝi estis juna kaj almenaŭ ŝajne serena, krom la frunto (Alex_Odeychuk) |
для будущих поколений | por estontaj generacioj (Alex_Odeychuk) |
должен быть разработан | restas starigata (Alex_Odeychuk) |
должен быть создан | restas starigata (Alex_Odeychuk) |
должно быть готово | estu preta (La tasko estu preta ĝis la fino de Junio. – Задание должно быть готово до конца июня. Alex_Odeychuk) |
его состояние было похоже на | lia eco similis al (Alex_Odeychuk) |
если бы он был здесь, он бы конечно удивился беспорядку | se li estus ĉi tie, li certe mirus pri la malordo (говорящему известно, что его здесь нет, но если бы он был, то тоже удивился бы беспорядку Alex_Odeychuk) |
если бы я был богат, я бы не работал | se mi estus riĉa, mi ne laborus (Alex_Odeychuk) |
если бы я был здоров, я был бы счастлив | se mi estus sana, mi estus feliĉa (Alex_Odeychuk) |
если рассматривать вещь такой, как она есть | se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas (Alex_Odeychuk) |
если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня | se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj (Alex_Odeychuk) |
какая группа была? | kia grupo ĝi estis? (Alex_Odeychuk) |
Марта лежала на жёсткой кровати без каких бы то ни было других чувств, кроме смертельной усталости | Marta kuŝis sur la malmola lito sen ia alia sento krom morta laciĝo (Alex_Odeychuk) |
На седьмой день недели Бог выбрал, что этот день будет святым, в отличие от других шести | La sepan tagon de la semajno Dio elektis, ke ĝi estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj (Alex_Odeychuk) |
никогда я не видела, чтобы он был таким | neniam mi vidis, ke li estas tia (Alex_Odeychuk) |
он не будет жить больше | li ne vivos plu (Alex_Odeychuk) |
она была бы для меня хорошей женой! | ŝi estus bona por mi kiel edzino! (Alex_Odeychuk) |
Она была ещё красивее, чем раньше | Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe (Alex_Odeychuk) |
она была немой, не могла ни петь, ни говорить | ŝi estis muta, povis nek kanti nek paroli (Alex_Odeychuk) |
Она была немой, не могла ни петь, ни говорить | Ŝi kaj ne povis kanti, kaj ne povis paroli (Alex_Odeychuk) |
она была самой красивой девочкой, которую он когда-либо видел | ŝi estis ja la plej bela knabino, kiun li iam vidis (Alex_Odeychuk) |
она в тот момент была очень красивой | ŝi estis en tiu momento tre bela (Alex_Odeychuk) |
она взяла самую красивую серебряную вазу, какая была в доме | ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo (Alex_Odeychuk) |
она не видела даже неба, потому что оно было покрыто облаками и никакие звезды не светили на нем | ŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis (Alex_Odeychuk) |
она не знала, было ли это всего лишь сон или реальность | ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝis aŭ ĉu tio estis efektivaĵo (Alex_Odeychuk) |
Они будут жить там от восьми до девяти лет. | Ili loĝos tie de ok ĝis naŭ jarojn (Слова в предложении de ok gхis nauх jarojn является наречием времени, которое должно иметь указатель роли. Здесь оно имеет окончание N. Слова de и gхis только уточняют хронологические рамки периода, обозначаемого числами. Alex_Odeychuk) |
оно было намного больше, чем раньше | ĝi estis multe pli granda ol antaŭe (Alex_Odeychuk) |
Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на на том и на том | La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso aŭ ambaŭ (Alex_Odeychuk) |
Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на поезде и автобусе | La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso, aŭ per trajno kaj buso (Alex_Odeychuk) |
Поездка будет на поезде и/или на автобусе | La vojaĝo okazos per trajno kaj/aŭ buso (Alex_Odeychuk) |
почему она оставила место, на котором у нее была хоть какая-то возможность для какого-никакого заработка? | kial ŝi forlasis tiun lokon, en kiu ŝi havis ian ajn eblon por ion ajn laborenspezi? (Alex_Odeychuk) |
Сегодня мы будем есть суп, салат, мясо, жаренный картофель и мороженное | Hodiaŭ ni manĝos supon, salaton, viandaĵon, frititajn terpomojn kaj glaciaĵon (Alex_Odeychuk) |
сегодня суббота и завтра будет воскресенье | hodiaŭ estas sabato, kaj morgaŭ estos dimanĉo (Alex_Odeychuk) |
у меня есть другое предложение, чем только что представленное | mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
у меня есть сто яблок | mi havas cent pomojn (Alex_Odeychuk) |
что будет, то будет | kio estos, tio estos (Alex_Odeychuk) |
эсперантисты совсем не претендуют на то, что их язык представляет что-то настолько идеально, что ничего лучше и быть не может | la Esperantistoj tute ne pretendas, ke ilia lingvo prezentas ion tiom perfektan, ke nenio pli alta jam povus ekzisti (Alex_Odeychuk) |
это была группа солдат! | ĝi estis grupo de soldatoj! (Alex_Odeychuk) |
это уже был не обычный дождь, а ливень | tio ĉi estis jam ne simpla pluvo, sed pluvego (Alex_Odeychuk) |
я буду и дальше любить тебя до смерти | mi plu amos vin ĝis la morto (Alex_Odeychuk) |
я был слишком далеко | mi estis tro malproksime (Alex_Odeychuk) |
я хотел остаться там, где был | mi volis resti tie, kie mi estis (Alex_Odeychuk) |
я хочу все, что у вас есть | mi volas ĉiom, kiom vi havas (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы то, что я сказал, было правдой | mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera (Alex_Odeychuk) |