DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Quotes and aphorisms containing une | all forms | exact matches only
FrenchRussian
avoir un truc qui permet aux gens de s'en sortir de la pauvretéиметь что-то, что позволит людям выбраться из бедности (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk)
Ce que la photographie reproduit à l'infini n'a lieu qu'une fois.То, что происходит только раз, фотография запечатлевает навсегда. (Roland Barthes (1915-1980), литератор, эссеист. Helene2008)
Ce qui prouve bien que les femmes savent garder un secret, c'est le nombre considérable de maris qui se disent les maîtres chez eux !Доказательством того, что женщины умеют хранить тайну, является большое количество супругов, полагающих, что хозяева в доме они! (Jean Anouilh (1910-1987), драматург.)
c'est pire qu'un crime, c'est une faute politiqueэто хуже, чем преступление, это — политическая ошибка (Alex_Odeychuk)
c'est plus pire qu'un crime, c'est une fauteэто хуже, чем преступление, это - ошибка (высказывание приписываемое ряду лиц, в т.ч. Буле де ла Мёрту, Талейрану и Фуше, по поводу казни герцога Энгиенского по приказу Наполеона NickMick)
c'est une vraie tour de Babelнастоящее вавилонское столпотворение (о Вавилонской башне говорится в Библии, Бытие, 11, 1-9 NickMick)
comme nous l'expliquions dans une précédente réponseкак мы объясняли в ответе на предыдущий вопрос (Liberation, 2018)
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas.От великого до смешного один шаг. (Napoléon Iricha)
en une seconde, un oui, un non tu passes à côtéты с каждой секундой, каждым "да" и "нет" ты проходишь мимо этого (Alex_Odeychuk)
Et de la corde d'une toise. Saura mon col que mon cul poiseИ сколько весит этот зад, Узнаёт скоро шея (Франсуа Вийон z484z)
il a été aperçu visitant un jardin botanique avec sa sœurон был замечен за посещением ботанического сада вместе со своей сестрой (Alex_Odeychuk)
Il est toujours facile d'obéir quand on rêve de commander un jour.Всегда легко повиноваться, если мечтаешь о том, чтобы однажды приказывать. (Jean-Paul Sartre (1905-1980), писатель, философ. Helene2008)
Il ne faut jamais remettre au lendemain, ce qu'on peut faire faire le jour même,........Par un AUTRE ! ! !не откладывай на завтра то, что может сделать сегодня ДРУГОЙ ! (http://forum.doctissimo.fr/psychologie/depression-deprime-stress/bonjour-connaitre-citations-sujet_146864_1.htm)
Il y a un terrible problème avec le cerveau. L'intelligence n'est pas nécessairement garantie à la livraison de l'organe.С мозгом всё ужасно трудно-он не гарантирует наличие интеллекта. (Georges Raby (род. 1934), поэт из Квебека. Helene2008)
je sais ton cœur est habité par une ou d'autres filles qui t'ont marquéя знаю, твоё сердце занято одной или больше девушками, которые оставили в нём след (Alex_Odeychuk)
je suis sure que t'as un bon fondя уверена, что в душе ты хороший парень (Alex_Odeychuk)
je suis une fille comme les autresя такая же девушка, как и другие (Alex_Odeychuk)
j'me conduis comme une enfantя веду себя по-детски (Alex_Odeychuk)
j'me conduis comme une enfantя веду себя как ребёнок (Alex_Odeychuk)
La grippe, ça dure huit jours si on la soigne et une semaine si on en fait rien.Грипп продолжается 8 дней, если его лечат, и одну неделю, если ничего не предпринимают. ((Здесь игра слов, "dans huit jours" означает "одна неделя". ) Raymond Devos (род. 1922), комик. Helene2008)
La joie est un escargot rampant. Le malheur un coursier sauvage.Радость ползёт улиткой. У горя бешеный бег. (В.Маяковский, из поэмы "Владимир Ильич Ленин" Iricha)
la meilleure façon de se payer un costard, c'est de travaillerлучший способ найти деньги на костюм – пойти работать (Paris Match, 2018)
la meilleure façon de se payer un costard, c'est de travaillerлучший способ заплатить за костюм – пойти работать
L'amour c'est quand on rencontre quelqu'un qui vous donne de vos nouvelles.Любовь - это когда встречаешь кого-то, кто открывает вам самих себя. (André Breton (1896-1966), писатель. Helene2008)
Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer.Счастье-это миф, который выдумал чёрт, чтобы привести нас в отчаяние. (Gustave Flaubert (1821-1880), писатель. Helene2008)
Les miroirs feraient bien de réfléchir un peu avant de nous renvoyer les images.Зеркалам надо бы хорошо подумать, прежде чем показывать наши отражения. (Jean Cocteau (1889-1963), писатель. Helene2008)
l'histoire après tout, n'est pas une école de moraleпо большому счёту, история – не школа нравственности (les historiens François Furet et Denis Richet Alex_Odeychuk)
l'homme est un loup pour l'hommeчеловек человеку волк (цит., Плавт)
L'étoffe des héros est un tissu de mensonges.Материал, из которого сделаны герои, соткан из лжи. (Jacques Prévert (1900-1977), поэт. Helene2008)
Mesdames, un conseil. Si vous cherchez un homme beau, riche et intelligent, prenez-en trois !Один совет, дамы: если вы ищете мужчину, который красив, богат и умён, то берите сразу троих ! (Coluche (1944-1986), юморист и писатель.)
Mon cœur est une penderie dans laquelle les costumes de mes personnages sont accrochés.Моё сердце - это гардероб с костюмами моих персонажей. (Simone Signoret (1921-1985), киноактриса. Helene2008)
Ne remets jamais au lendemain ce que tu peux faire faire par un autre.Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь поручить сделать другому. (François Cavanna (род. 1923), художник и писатель. Helene2008)
nos rêves parfois un rien les réaliseиногда достаточно пустяка, чтобы мечты сбылись (Maman disait que nos rêves parfois un rien les réalise - Мама говорила, что иногда достаточно пустяка, чтобы мечты сбылись Alex_Odeychuk)
On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire.О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008)
Pardonne une fois et tu es généreux, pardonne deux fois et tu es un imbécileПростить один раз-проявить щедрость, простить два-проявить глупость (z484z)
pour apprendre une langue, il faut avoir de la patienceчтобы выучить язык нужно запастись терпением (Alex_Odeychuk)
pour apprendre une langue, il faut avoir de la patienceчтобы выучить язык нужно терпение (Alex_Odeychuk)
pour apprendre une langue, il faut avoir de la patienceчтобы выучить язык нужно иметь терпение (Alex_Odeychuk)
Pour certains journalistes, l'humour est une langue étrangère. Ils ont besoin de sous-titres.Для некоторых журналистов юмор - иностранный язык, им нужны субтитры, чтобы понять его. (Guy Bedos (род. 1934), юморист. Helene2008)
quand ma coquille est au creux de la vague, tu ne pourras pleurer qu'un milligrammeкогда меня накроют проблемы, вы не скажите ни слова (Alex_Odeychuk)
rapidement, un attroupement se formeбыстро собирается толпа (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
Rien n'est plus triste dans ce monde que d'être un sot.Ничего нет грустнее в этом мире, как быть дураком. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître" Helene2008)
Tous pour un, un pour tous.Все за одного, один за всех! (Вероятно, использована впервые Шекспиром в "Лукреции", а также у А.Дюма-отца в "Трёх-мушкетёрах" NickMick)
tracez-moi un itinéraire, le plus long et le plus complexeнарисуй для меня маршрут, самый долгий и сложный путь (qweqge)
Un matin, l'un de nous manquant de noir, se servit de bleu, l'impressionnisme était né.Когда однажды утром у одного из нас закончилась чёрная краска, он использовал вместо неё голубую-так родился импрессионизм. (Auguste Renoir (1841-1919), художник. Helene2008)
un pour tous, tous pour unОдин за всех и все за одного (Devise traditionnelle (mais non officielle) de la Suisse. Alexandre Dumas a popularisé la devise " un pour tous, tous pour un " dans Les Trois Mousquetaires. z484z)
un pour tous, tous pour unОдин за всех и все за одного (z484z)
une femme ça doit tout savoir faireженщина должна уметь делать все (Alex_Odeychuk)
Une petite flamme de folie, si on savait comme la vie s'en éclaire !Если бы только могли понять, как ярко озаряет жизнь маленькая искорка безумства! (Henry de Montherlant (1896-1972), писатель.)
voici un résumé en une minute chrono de ces trois heuresвот краткий одноминутный обзор событий, произошедших за последние три часа (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
voici un résumé en une minute chrono de ces trois heuresвот краткий одноминутный обзор событий, произошедших за последние три часа (Alex_Odeychuk)